linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
iniciación Einleitung 68
Einführung 28 Initiation 27 Initiierung 20 Einarbeitung 5 Einweisung 1 Initialisierung 1 . . . . . .
[Weiteres]
iniciación .

Verwendungsbeispiele

iniciación Einleitung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Monitor de Jean -Luc especialmente capacitado para la iniciación Flyboard descubrirá nuevas sensaciones.
Jean-Luc Monitor speziell für die Einleitung Flyboard geschult werden neue Sensationen zu entdecken.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
La iniciación y la verificación a priori y a posteriori de una operación serán funciones separadas.
Einleitung sowie vorherige und nachträgliche Überprüfung von Vorgängen sind getrennte Funktionen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vuelo iniciación o bautismo del aire en un autogiro ultraligero clase con el campeón del mundo de 2012.
Flug Einleitung oder Taufe des Luft mit einem Ultraleichtflugzeug Tragschrauber-Klasse mit Weltmeister 2012.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
La iniciación y verificación de una operación constituirán funciones separadas.
Die Einleitung und die Überprüfung von Vorgängen sind zwei getrennte Funktionen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spam, discutiendo en el foro y la iniciación deliberada o la continuación de la discusión inútil será castigado, y en última instancia, la prohibición de las advertencias. PL
Spam, Gezänk über das Forum und die vorsätzliche Einleitung oder Fortführung von sinnlosen Diskussion wird bestraft und letztendlich Verbot Warnungen. PL
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
La iniciación y verificación a priori y a posteriori de una operación constituirán funciones separadas.
Die Einleitung und die Überprüfung von Vorgängen sind zwei getrennte Funktionen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Podrás realizar actividades ecuestres como rutas de iniciación, fines de semana hípicos, rutas de larga duración.
Sie reiterliche Aktivitäten wie Wandern Einleitung, Pferdesport Wochenende, lange Strecken.
Sachgebiete: astrologie tourismus radio    Korpustyp: Webseite
La verificación previa y a posteriori y la iniciación de una operación constituirán funciones separadas.
Die Einleitung und die Ex-ante- und Ex-post-Überprüfung von Vorgängen sind zwei getrennte Funktionen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Descubrimiento vuelos en parapente (20-30 minutos de vuelo) - parapente tándem vuelos de evacuación (alrededor de 1 hora de vuelo) - 5 días de parapente de iniciación de prácticas.
Discovery-Flüge in paragliding (20-30 Minuten Flug) - Tandem Paragliding Flug escape (ca. 1 Stunde Flug) - 5 Tage Praktika Einleitung Paragliding.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Éste puede incluir la interrupción de la administración de doxiciclina y la iniciación de un tratamiento antibiótico específico.
Dies kann das Absetzen von Doxycyclin und die Einleitung einer spezifischen antibiotischen Therapie beinhalten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


iniciación profesional . .
iniciación precoz .
iniciación de diálogo . . .
iniciación de la puesta .
contrato de iniciación profesional .
curso de iniciación . .
iniciación del corte . .
iniciación de la operación .
barra de iniciación . . .
material de iniciación .
margen de iniciación .
iniciación de baño primario . .
iniciación de una grieta .
iniciación de rotura .
explosivo de iniciación . .
espoleta de iniciación . . . . . .
iniciación al trabajo . .
iniciación de la postura .
sistema de iniciación multipunto .
codón de iniciación .
señal de iniciación .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit iniciación

101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es como una iniciación.
Das ist ein Aufnahmeritual.
   Korpustyp: Untertitel
Es un reactor de iniciación.
Es ist ein Initialreaktor.
   Korpustyp: Untertitel
Naturalmente recibirá información de iniciación.
Natürlich erhalten Sie Einarbeitungsunterlagen.
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Los niveles de iniciación PNL PL
Die Stufen der Einweihung NLP PL
Sachgebiete: film psychologie philosophie    Korpustyp: Webseite
¿Una iniciación de Prince y Compañía?
Zum Einstand bei Prince and Company?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuánto dura este Rito de Iniciación?
Wie lange dauert so ein Initiationsritus?
   Korpustyp: Untertitel
Venían aquí para el rito de iniciación.
Hier sieht man, wie die Initiationsriten abliefen.
   Korpustyp: Untertitel
La iniciación comienza hoy en la casa.
Die Einschreibung beginnt heute im Haus.
   Korpustyp: Untertitel
¿De qué se trataba tu iniciación?
Was wär denn dein Einstand gewesen?
   Korpustyp: Untertitel
Fue la iniciación de un monje.
Alles begann mit einer Mönchs-Weihe.
   Korpustyp: Untertitel
"Adolescente asesinado en aparente iniciación de pandillas"
TEENAGER BEI BANDENRITUAL GETÖTET.
   Korpustyp: Untertitel
Pero para ti, la iniciación es gratis.
Aber für dich-die erste Rate umsonst.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, es el momento de vuestra iniciación.
Ja, der Augenblick Ihrer Einweihung ist da.
Sachgebiete: foto astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Fomento para la Iniciación de Cooperación Internacional DE
Aus der Wissenschaft Karrierewege Internationales DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Curso de iniciación al marketing online
Vertrieb, Verkauf und Umsatz von der Theorie zur praktischen Realisierung
Sachgebiete: controlling marketing schule    Korpustyp: Webseite
Juego de iniciación al fútbol EN STOCK ES
Elektro Kinderauto, fernsteuerbar in weiß AUF LAGER ES
Sachgebiete: e-commerce sport unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Kit de iniciación para PlayStation®Vita ES
Bild von PlayStation Vita Netzteil ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
(Cita del libro Curso de Iniciación Logosófica)
(Teil des Buches Logosophischer Initiationskurs)
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Fomento para la Iniciación de Cooperación Internacional DE
Lunchtime-Talk zur Chancengleichheit in der Wissenschaft DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Cursillo de iniciación a la vidriera
Jet-Ski in der Wassersportanlage von Issoire
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Nos dejaron 24 horas sin dormir la noche de iniciación.
Sie ließen uns 24 Stunden für die Initiationsnacht nicht schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
3A232 Detonadores y sistemas de iniciación multipunto, según se indica …
3A232 Detonatoren und Mehrfachzündersysteme wie folgt…
   Korpustyp: EU DGT-TM
Detonadores y sistemas de iniciación multipunto, según se indica:
Detonatoren und Mehrfachzündersysteme wie folgt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Es algún tipo de iniciación de una fraternidad?
Ist das irgendein studentischer lnitiationsritus?
   Korpustyp: Untertitel
Encontramos el lugar donde se hacía el rito de iniciación.
Wir haben den Ort der Initiationsriten gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Y me encontré con un regalo perfecto de iniciación.
Und ich habe das perfekte Einweihungsgeschenk gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Estaban enojados porque metí la pata en mi iniciación
Die waren sauer, weil ich meinen Einstand verbockt hab.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces tendría que hacerse miembro y pagar la iniciación.
Dann müsste er beitreten und die Gebühren zahlen.
   Korpustyp: Untertitel
La iniciación puede cumplir una importante función psicológica.
Das Schikanieren kann in bestimmten Fällen eine wichtige psychologische Funktion übernehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Y usted durante la iniciación de Eric Mitchell.
Und dass sind Sie, während Sie Eric Mitchell schikanieren.
   Korpustyp: Untertitel
Esa fue su iniciación. Su tiempo en la tierra salvaje.
Die Zeit in der Wildnis war sein Anstoß.
   Korpustyp: Untertitel
- Lo siento. Pasé la iniciación en la fraternidad judía.
Tut mir leid, aber ich wurde in die jüdische Studentenverbindung gedrängt.
   Korpustyp: Untertitel
Iniciación y fin de recorrido suave con PWM
sanfter An- und Auslauf mit PWM
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
iniciación rápida de los empleados gracias a tareas definidas claramente ES
schnelle Mitarbeitereinarbeitung dank klar definierter Aufgaben ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Esto empezó como una clase de rito de iniciación.
Es begann als eine Art Übergangsritus.
   Korpustyp: Untertitel
iniciación de los comandos y herramientas en el sistema alejado
Starten der Befehle und Extras am fernen System
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Inscripción gratuita o obtén el paquete de Iniciación
Kostenlose Registrierung oder Hol Dir das Starter-Paket
Sachgebiete: informationstechnologie internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Iniciación automática o manual del proceso de pesaje
Manueller oder automatischer Start des Wägevorgangs
Sachgebiete: informationstechnologie handel raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Imagen de Kit de iniciación para PlayStation®Vita ES
Bild von PlayStation® Vita Starter-Kit ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La iniciación al pilotaje y al funcionamiento del barco.
Der Lehrgang für das Manövrieren und die Arbeitsweise des Schiffes.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
El controlador de iniciación fácil de manejar para aplicaciones sencillas.
Die einfach zu handhabende Einstiegssteuerung für einfache Anwendungen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Iniciación del pago de cuotas a la S.S. ES
Einleiten der Zahlung der Sozialversicherungsbeiträge ES
Sachgebiete: rechnungswesen steuerterminologie unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
sencilla iniciación de los empleados en el programa
Leichte Einbeziehung der Mitarbeiter in das Programm
Sachgebiete: e-commerce oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
"Prepárate O-Take-San, en un par de días tomará lugar tu iniciación como sacerdotisa."
Bereite dich darauf vor, O-Take-San, in ein paar Tagen wird deine Weihung zur Priesterin stattfinden.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, Yoshie…...ahora tenemos un rito de iniciación para los novatos.
Gut, hör zu. Wir haben hier ein Ritual für Neulinge.
   Korpustyp: Untertitel
Detonador (eléctrico o no eléctrico), con fuerza de iniciación entre 8 y 10.
Zünder ( elektrisch oder anders ): Initialzündungskraft 8 bis 10
   Korpustyp: EU DCEP
(Envase de iniciación 42 comprimidos, monoterapia – envase con calendario mostrando el número de días):
(Starterpack 42 Tabletten, Monotherapie – Kalenderpackung mit Tagesangabe):
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
dispositivo de seguridad para prevenir una iniciación o ignición fortuita o extemporánea;
Sicherheitseinrichtungen, die die vorzeitige oder unbeabsichtigte Zündung oder Anzündung verhindern sollen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un importante mensaje de la iniciación es que todos los años se presentará un informe anual.
Eine wichtige Botschaft des Anstoßes ist, dass jedes Jahr ein Jahresbericht vorgelegt werden wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sistemas de iniciación multipunto, distintos de los especificados en 1A007, según se indica:
Mehrfachzündersysteme, soweit nicht erfasst von Nummer 1A007, wie folgt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Iniciación de negociaciones globales sobre cooperación económica internacional para el desarrollo.
Ingangsetzung globaler Verhandlungen über internationale wirtschaftliche Zusammenarbeit zu Gunsten der Entwicklung.
   Korpustyp: UN
Se registrará el número de ciclos hasta el fallo y el punto de iniciación del mismo.
Die Zahl der Zyklen bis zum Versagen und die entsprechende Stelle am Zylinder sind aufzuzeichnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
el dispositivo de seguridad para prevenir una iniciación o ignición casual o extemporánea;
Sicherheit gegen unzeitige oder unbeabsichtigte Zündung oder Anzündung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
la capacidad de iniciación no debe resultar adversamente afectada por la humedad;
das Zündvermögen darf durch Feuchtigkeit nicht beeinträchtigt werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
"y con las extrañas ceremonias de iniciación que ha tenido que sufrir y soportar,
"mit diesen merkwürdigen Initiationsriten, die er über sich ergehen lassen musste,
   Korpustyp: Untertitel
No nos dejaron dormir por 24 horas en la noche de iniciación.
Sie ließen uns 24 Stunden für die Initiationsnacht nicht schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabes? Ahora que la iniciación terminó, podemos pasar más tiempo juntos, también.
Und weißt du, jetzt, wo die Probezeit vorbei ist, haben wir endlich Zeit füreinander.
   Korpustyp: Untertitel
Como ésta es nuestra nueva casa, pensé que haría mi propia ceremonia de iniciación.
Na ja, da das Haus jetzt uns gehört, sollst du wissen, was meine Aufgabe auf der Anwärterliste war.
   Korpustyp: Untertitel
La iniciación es una parte de sus vidas como lo son las alarmas.
Schikane ist ebenso Bestandteil unseres Lebens, wie das Klingeln der Alarmglocke.
   Korpustyp: Untertitel
Los ritos de iniciación se encuentran en todas las grandes culturas.
In nahezu allen Kulturkreisen gibt es solche Initiationsriten.
   Korpustyp: Untertitel
Pero explicaría por qué tomó un rol tan activo en la iniciación.
Doch das würde erklären, warum Sie sich beim Schikanieren besonders hervorgetan haben.
   Korpustyp: Untertitel
Mi padre me envió aquí cuando era más joven.. como un rito de iniciación.
Mein Vater hat mich hergeschickt, als ich noch jünger war, als einen.. Übergangsritus.
   Korpustyp: Untertitel
La NOVA PRIMAX es una vela de iniciación homologada en la categoría LTF 1.
Der NOVA PRIMAX ist ein Schirm der Basic Klasse mit der Einstufung LTF 1.
Sachgebiete: luftfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los nuevos empleados reciben un programa de iniciación, adaptado a sus puestos de trabajo. ES
Neue Mitarbeiter nehmen an dem für ihr Jobprofil zugeschnittenen Einführungsprogramm teil. ES
Sachgebiete: astrologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por el contrario, la serie de iniciación "Johannes Seiler" tiene procedencia indonesia. DE
Aus indonesischer Fertigung hingegen kommt die Einsteiger-Reihe Johannes Seiler. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio    Korpustyp: Webseite
„Wilhelm Schimmel“ Pianos de pared y de cola de gama de iniciación. DE
„Wilhelm Schimmel“ Flügel und Klaviere der Einsteigerklasse. DE
Sachgebiete: radio tourismus ressorts    Korpustyp: Webseite
Rotuladores, pasteles, carboncillos para niños, para aprender a dibujar, iniciación artística, Pébéo
Filzstifte, Pastellstifte, Zeichenkohle für Kinder, zum Zeichnen lernen, Kunst für Kinder, Pébéo
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ella sería más fuerte si los tuviera para acompañarla en su iniciación
Sie wäre viel stärker, wenn sie sie hätte um sie zu den Geburts Gefilden zu begleiten.
   Korpustyp: Untertitel
No nos dejaron dormir durante 24 horas la noche de la iniciación.
Sie ließen uns 24 Stunden für die Initiationsnacht nicht schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Educación musical de iniciación, Educación elemental para niños de entre 4 y 6 años, Contenidos: DE
Musikalische Früherziehung, Elementare Musikerziehung für Kinder von 4-6 Jahren, Lerninhalte: DE
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Para poder conseguirlo, hemos desarrollado un programa de iniciación online que complementará la formación presencial existente.
Um dies zu erreichen, haben wir ein Online-Einführungsprogramm entwickelt, dass bestehende persönliche Schulungen ergänzt.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse personalwesen    Korpustyp: Webseite
Pasada esta iniciación mágica al suroeste australiano, toca descubrir los parques nacionales. ES
Nach diesem unvergesslichen Erstkontakt mit dem australischen Südwesten ist man dann für die Eroberung der Nationalparks bereit. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
En un primer momento, se encargan de su iniciación los tres trabajadores fijos de la biblioteca. DE
Zunächst werden sie dort von den drei fest angestellten Kräften angelernt. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
SchokoLogo es el regalo especial para ferias y presentaciones, iniciación de producto y días festivos.
SchokoLogo ist das besondere Geschenk für Messen und Präsentationen, Produkteinführungen und Feiertage.
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Los vientos térmicos moderados, permiten tanto la iniciación como la práctica extrema de este deporte.
Die dort herrschenden moderaten thermischen Winde erlauben sowohl das Erlernen des Windsurfens als auch dessen Ausübung auf höchsten sportlichen Niveau.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Curso a distancia para estilistas de extensiones de pestañas con Kit completo de iniciación y formación DE
Fernlehrgang zur Eyelash Extension Stylistin mit vollständigem Trainings- und Starter Kit DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Formación + equipamiento de iniciación con productos de alta calidad (valor del material más de 230 euros) DE
Ausbildung + Material-Erstausstattung mit hochwertigen Produkte (Material-Wert über 230 EUR) DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
El Kit de iniciación y formación por valor de más de 230 EUR. DE
DasTrainings- und Starter-Kit im Wert von über 230 EUR. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Curso de Iniciación a la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera -2014 ES
Einführungskurs in die Lehrtätigkeit für Spanisch als Fremdsprache 2014 ES
Sachgebiete: film schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Organización de cursos de iniciación de cata para personas con discapacidad en colaboración con COCEMFE-CV.
Organisation von Einführungskursen in die Weinprobe für Behinderte zusammen mit der COCEMFE-CV (Vereinigung von Personen mit physischen und organischen Behinderungen der Region Valencia).
Sachgebiete: oekologie politik media    Korpustyp: Webseite
Cada abril tiene lugar el campamento de iniciación durante dos semanas en nuestro aeródromo en Konigsdorf. DE
Jeden April findet ein zweiwöchiges Schulungslager auf unserem Segelflugplatz in Königsdorf statt. DE
Sachgebiete: verlag schule internet    Korpustyp: Webseite
El Metz Linea es la iniciación perfecta al fascinante mundo televisivo de Metz. DE
Der Metz Topas bietet Fernsehgenuss vom Feinsten. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Iniciación de procesos de reingeniería según la disponibilidad de parámetros comparables.
Re-engeneering der Prozesse einleiten mit der Verfügbarkeit von vergleichbaren Parametern.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Estas sólo las pueden practicar aquellos que hayan recibido una iniciación tántrica.
Diese können nur von denjenigen praktiziert werden, die tantrische Einweihungen erhalten haben.
Sachgebiete: religion astrologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Cursillo de iniciación a la vidriera - Actividad de ocio en Monlet
Einführungskurs in die Glasmalerei - Freizeitaktivität in Monlet
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ofrezco cursos de kayak descubrimiento, iniciación y desarrollo en pequeños grupos (5 pers.
Ich biete Kajakkurs an fur anfanger und erfahrene paddler in kleinen Gruppen (5 Pers. Max.)
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
En el sistema de iniciación se utiliza también la unidad láser del Fusion3D 6000 ES
Die Lasereinheit des Fusion3D 6000 kommt auch im Einstiegssystem zum Einsatz ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El Paquete de iniciación es perfecto para tus primeros pasos en el juego.
Das Einsteiger-Paket ist dabei ideal für die ersten Schritte im Spiel.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Recursos de ventas objetivas para la iniciación de ventas y capacitación continua.
Zielgerichtete Vertriebsressourcen für Schulung neuer Vertriebsmitarbeiter und ständige Fortbildungsmaßnahmen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
el entusiasmo y la cooperación de todos nuestros socios, desde la iniciación hasta el momento presente.
der Begeisterung und Unterstützung all unserer Mitglieder, und zwar seit unseren Anfängen bis zum heutigen Tage.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
el equilibrio entre los cursos teóricos y la iniciación a la práctica de un arte para evitar una enseñanza abstracta,
die Ausgewogenheit zwischen theoretischen und praktischen Kursen, um zu gewährleisten, dass Kunstunterricht nicht abstrakt ist,
   Korpustyp: EU DCEP
(Envase de iniciación 21 comprimidos, terapia adicional con valproato – envase con calendario mostrando el número de días):
(Starterpack 21 Tabletten, Valproat Zusatztherapie – Kalenderpackung mit Tagesangabe):
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
(Envase de iniciación 42 comprimidos, terapia adicional sin valproato– envase con calendario mostrando el número de días):
(Starterpack 42 Tabletten, Zusatztherapie ohne Valproat – Kalenderpackung mit Tagesangabe):
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- el equilibrio entre los cursos teóricos y la iniciación a la práctica de un arte para evitar una enseñanza abstracta,
- die Ausgewogenheit zwischen theoretischen und praktischen Kursen, um einen praxisnahen Kunstunterricht zu gewährleisten,
   Korpustyp: EU DCEP
Iniciación de negociaciones globales sobre cooperación económica internacional para el desarrollo (decisión 58/528, de 17 de diciembre de 2003).
Ingangsetzung globaler Verhandlungen über internationale wirtschaftliche Zusammenarbeit zu Gunsten der Entwicklung (Beschluss 58/528 vom 17. Dezember 2003)
   Korpustyp: UN
Se ponen a la venta a partir de la iniciación floral o del estadio conocido como «llama de vela».
Ihr Verkauf erfolgt ab dem Farbe zeigenden Stadium oder dem Kerzenstadium.
   Korpustyp: EU DGT-TM
3A232 Sistemas de iniciación multipunto, distintos de los incluidos en el artículo 1A007 anterior, según se indica …
3A232 Mehrfachzündersysteme soweit nicht erfasst von obiger Nummer 1A007, wie folgt …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Curso de iniciación a los factores humanos (HF) en aeronáutica y gestión de recursos de la tripulación (CRM)
Einführender Lehrgang über menschliche Faktoren in der Luftfahrt und effektives Arbeiten als Besatzung (Crew Resource Management, CRM)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pensamos que el rito de iniciación era un experimento que estaba realizando con niños de tu planeta. - ¿Por qué?
Mit Hilfe der Riten wollte sie Experimente an den Kindern durchführen. - Warum?
   Korpustyp: Untertitel
Sí, en la iniciación, le atamos latas de cerveza en las pelota…...y lo hicimos caminar por todo el campus.
Ja, als wir unseren Treueschwur geleistet haben, haben wir Bierdosen an seine Eier gehängt und damit ist er dann über den Campus gelaufen.
   Korpustyp: Untertitel