linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
iniciador Initiator 88
. .
[Weiteres]
iniciador .

Verwendungsbeispiele

iniciador Initiator
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En 1968 los iniciadores del Camino Neocatecumenal llegaron a Roma y se establecieron en el Borghetto Latino. IT
1968 trafen die Initiatoren des Neokatechumenalen Weges in Rom ein und ließen sich im Borghetto Latino nieder. IT
Sachgebiete: religion soziologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se produce por copolimerización de radicales libres de N-vinil-2-pirrolidona y acetato de vinilo en solución de propan-2-ol, en presencia de iniciadores
Polyvinylpyrrolidon-Vinylacetat-Copolymer wird durch Copolymerisation mit freien Radikalen von N-vinyl-2-pyrrolidon und Vinylacetat in einer Lösung in Propan-2-ol unter Zusatz von Initiatoren hergestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El iniciador y la fuerza impulsora de la acción es Joseph Dirnbeck. AT
Initiator und Zugpferd der Aktion ist Joseph Dirnbeck. AT
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
No obstante, los iniciadores han disparado también un poco más allá del objetivo.
Allerdings sind die Initiatoren auch ein wenig über das Ziel hinausgeschossen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Teekampagne se reveló ser un catalizador e iniciador de desarrollo duradero. DE
Die Teekampagne hat sich als Katalysator und Initiator für eine nachhaltige Entwicklung erwiesen. DE
Sachgebiete: geografie tourismus landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Por cierto, el Consejo no está presente hoy, aunque la Presidencia fue uno de los iniciadores de la propuesta.
Übrigens ist der Rat heute hier nicht anwesend, obwohl der Ratsvorsitz einer der Initiatoren des Vorschlags war.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Artículo sobre el iniciador y director del festival Shahidul Alam.
Artikel über den Initiator und Festivaldirektor Shahidul Alam.
Sachgebiete: tourismus radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Y lo más importante, los parlamentarios deberían estar dispuestos a actuar junto con los iniciadores de una iniciativa.
Vor allem sollten die Parlamentarier darauf vorbereitet sein, mit den Initiatoren einer Initiative zusammenzuarbeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tres papas en especial han ayudado a perpetuar la iglesias como iniciadoras del cambio social: DE
Insbesondere drei Päpste haben zur Rolle der Kirche als Initiator des sozialen Wandels beigetragen: DE
Sachgebiete: schule soziologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Todas las presidencias deben hacer frente a una doble tarea: como jugador del equipo y como iniciador del juego.
Alle Präsidentschaften müssen eine doppelte Aufgabe erfüllen: Mannschaftsspieler und Initiator sein.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


organismo iniciador . .
agente iniciador . .
cartucho iniciador . .
explosivo iniciador .
centro iniciador .
iniciador de asociación . .
identificación del iniciador .
iniciador de la autenticación .
circuito iniciador de Schmitt .
dispositivo iniciador de alarma .
iniciador de dos etapas .
iniciador de laminilla .
forraje iniciador para lechones . .
pienso iniciador para lechones . .
iniciador de terneros .
pienso iniciador para pôlluelos .

66 weitere Verwendungsbeispiele mit "iniciador"

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Iniciador a base de dimetilaminopropil-urea
Reaktionsauslöser auf der Grundlage von Dimethylaminopropylharnstoff
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cada caso de uso es un iniciador (ie;, un actor)
jeder Anwendungsfall hat einen Auslöser (also einen Akteur)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Iniciadores y aceleradores de reacción y preparaciones catalizadoras
Reaktionsauslöser, Reaktionsbeschleuniger und katalytische Zubereitungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Iniciadores y aceleradores, de reacción, y preparaciones catalizadoras, n.c.o.p.
Reaktionsauslöser, Reaktionsbeschleuniger und katalytische Zubereitungen, a.n.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
iniciador en la transferencia, acceso y manipulación de ficheros
Benutzer der aktiven Instanz bei Dateiübermittlung,Zugriff und Verwaltung
   Korpustyp: EU IATE
Muy fácil de usar para los iniciadores y profesionales.
Sehr einfach, für beide Anfänger und Fachleute zu verwenden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Explicaciones sobre el Manifiesto Presentación, por los dos iniciadores
Erklärungen zum Manifest (Y.
Sachgebiete: e-commerce radio media    Korpustyp: Webseite
Estoy seguro de que todos estamos agradecidos a los iniciadores de este debate.
Ich bin mir sicher, dass wir den Urhebern dieser Diskussion alle dankbar sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Iniciadores y aceleradores de reacción y preparaciones catalíticas, no expresados ni comprendidos en otra parte
Reaktionsauslöser, Reaktionsbeschleuniger und katalytische Zubereitungen, anderweit weder genannt noch inbegriffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
El registro iniciador (Originating Registry) de todos los bloques de unidades debe ser válido
Das Einleitungsregister (Originating registry) aller Einheitsblöcke muss gültig sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Iniciador a base de dimetilaminopropil-urea para la fabricación de sistemas de espuma de poliuretano [1]
Reaktionsauslöser auf der Grundlage von Dimethylaminopropylharnstoff, zur Verwendung beim Herstellen von Polyurethanschaum [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
A veces se utiliza el término iniciador en vez de detonador.
Anstelle des Begriffes Detonator wird auch der Begriff Sprengzünder oder Initialzünder verwendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ni siquiera tuve que referirme a mis iniciadores de conversación improvisados.
Ich musste nicht mal meine Stegreif-Konversationsstarter benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Vehículos homologados antes del 1 de julio de 2006 e iniciadores de sustitución para esos vehículos
Vor dem 1. Juli 2006 typgenehmigte Fahrzeuge und Ersatzauslösegeräte für diese Fahrzeuge
   Korpustyp: EU DGT-TM
El iniciador de DirectStylus ofrece un rápido acceso a aplicaciones que funcionan bien con un lápiz. ES
Das DirectStylus-Startprogramm bietet schnellen Zugriff auf Anwendungen, die gut mit einem Eingabestift genutzt werden können. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Alignato chromático, libre de polvo, con iniciador de tres fases de color DE
Chromatic Alginat Abformmaterial, staubfrei, mit 3-Phasen Farbumschlag DE
Sachgebiete: zoologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El obispo Wolfger, el patrocinador del trovator Walter von der Vogelweide y iniciador del Nibelungenlied. DE
Bischof Wolfger, der Förderer Walters von der Vogelweide und Anreger des Nibelungenliedes. DE
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
Iniciador, coordinador y participante de simposios internacionales en América, Europa y África. DE
Organisator und Teilnehmer bei internationalen Symposien in Amerika, Europa und Afrika. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Pat Binder & Gerhard Haupt Iniciadores, directores y editores de Universes in Universe - Mundos del Arte.
Pat Binder & Gerhard Haupt Herausgeber von Universes in Universe - Welten der Kunst; Mitherausgeber, Chefredaktion des Nafas Kunstmagazins.
Sachgebiete: astrologie tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Conecta tu teléfono inteligente a tu TV y el iniciador de TV se abrirá automáticamente.
Verbinde dein Smartphone mit deinem Fernseher. Der TV-Launcher wird automatisch gestartet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
El Parlamento participa porque la Unión Europea es un miembro importante y un co-iniciador del G20.
Weil die Europäische Union ein wichtiges Mitglied und ein Mitinitiator von G20 ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Este campo especifica la resolución normal del barrido del sistema utilizado por el iniciador de la transacción.
In diesem Feld wird die native Scan-Auflösung des Aufnahmesystems angegeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No era uno de los iniciadore…...pero esa es la razón por la que no sacó el cuerpo de Eric.
Er gehörte nicht zu denjenigen, die Eric schikanierten. Dennoch hat er seinen Körper nicht herausgezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Iniciador del programa de televisión “handycap TV” del canal regional alemán h1, concepción y moderación arrangement and presentation
Initiierung des Fernsehmagazin „handycap TV“ auf h1, inhaltliche Gestaltung und Moderation
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Tras ser cuestionada la energía eólica en los países iniciadores (especialmente Alemania y Dinamarca), numerosos proyectos eólicos están viendo la luz en Francia.
Während die Windenergie in den Ländern, die sie als erste gefördert haben (vor allem Deutschland und Dänemark) wieder in Frage gestellt wird, entstehen in Frankreich zahlreiche Windkraftprojekte.
   Korpustyp: EU DCEP
En septiembre se encontraron trazas de un componente de la tinta que se utiliza como foto iniciador en la impresión de los embalajes.
Im September wurden Spuren von Verunreinigungen durch die Tinte gefunden, die beim Druck der Verpackungen als Fotoinitiator dient.
   Korpustyp: EU DCEP
Si, por el contrario, inicia su aplicación desde un icono de & kicker; y con el icono del escritorio sí se inicia, simplemente el iniciador es incorrecto.
Wenn Sie die Anwendung aber normalerweise über ein Symbol aus & kicker; heraus starten und diesmal ein Symbol auf der Arbeitsfläche angeklickt haben, kann es sein, dass der Fehler beim Anwendungsstarter liegt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ahora bien, lamento que se permita la financiación procedente de partidos y grupos políticos y que los políticos nacionales sean iniciadores.
Ich bedauere jedoch, dass eine Finanzierung durch politische Parteien und Gruppen erlaubt ist und dass nationale Politiker Initiativen einleiten können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, la Secretaría podrá revelar verbalmente la identidad del iniciador a un participante o a un miembro CAD si éste así lo solicita.
Das Sekretariat kann dies einem Teilnehmer oder einem DAC-Mitglied jedoch auf Anfrage mündlich mitteilen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por consiguiente, los grandes cambios en los costes inmediatamente perceptibles, como los precios de los carburantes o la tarificación vial, son iniciadores importantes de los procesos de elección.
Deshalb sind große Veränderungen bei unmittelbar spürbaren Kosten, wie bei Kraftstoffpreisen oder Straßengebühren, wichtige Auslöser für Entscheidungsprozesse.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los estudios en ratón deficiente en TNFα demostraron que no había incremento en tumores cuando fueron estimulados con iniciadores y/ o estimuladores conocidos de tumores.
Studien an TNFα -defizienten Mäusen zeigten keinen Anstieg an Tumoren bei Verwendung von bekannten Tumorinitiatoren und/oder Tumorpromotoren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Algunos representantes de departamentos clientes señalaron que los mandos de una organización debían ser los iniciadores principales del cambio para unificar las diversas culturas y medidas de cambio.
Von einigen Vertretern der Hauptabteilungen, die Klienten des AIAD sind, wurde angemerkt, dass die Hauptinitiative für Veränderungen von der Leitung einer Organisation ausgehen sollte, um die verschiedenen Kulturen und Reformanstrengungen zu einen.
   Korpustyp: UN
Sin embargo, la Secretaría podrá revelar verbalmente la identidad del iniciador a un participante o a un miembro CAD si este así lo solicita.
Das Sekretariat kann dies einem Teilnehmer oder einem DAC-Mitglied jedoch auf Anfrage mündlich mitteilen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con el sistema iniciador sin aminas patentado por Kerr y la matriz de resina optimizada, NX3 es el primer cemento de resina adhesivo con auténtica estabilidad de color. ES
Mit dem von Kerr selbst entwickelten aminfreien Initiatorsystem und der optimierten Matrix ist NX3 der erste wirklich farbstabile adhäsive Kompositzement. ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Desde su fundación en 2003 y como uno de los principales iniciadores, la asociación apoya ideal y materialmente la candidatura al Patrimonio Mundial.
Als einer der Hauptinitiatoren unterstützt der Förderverein die Welterbe-Bewerbung seit seiner Gründung 2003 ideell und materiell.
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Todo comenzó en 1976 con un Volvo Typ PV 544 de 1962, que el propietario e iniciador del museo todavía conducía. mehr DE
Angefangen hat alles mit einem Volvo Typ PV 544 Baujahr 1962, den der Eigentümer und Initiatior des Museums selbst noch fuhr. DE
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Estos adhesivos están formulados con fotoiniciadores de canforquinona (CQ), que son iniciadores de polimerización comprobados y confiables que curan a longitudes de onda entre 430 y 480 nm.
Lichthärtender Eagle-Klebstoff mit Kampferchinon-Photoinitiatoren, geprüfte und bewährte Polymerisationsinitiatoren, die bei Wellenlängen zwischen 430 und 480 nm aushärten.
Sachgebiete: marketing tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Qué significa esto en la práctica lo deja claro Christian Krähling, activista iniciador y organizador de la huelga en Bad Hersfeld. DE
Was das in der Praxis bedeutet, machte Christian Krähling, Streikaktivist der ersten Stunde aus Bad Hersfeld, deutlich. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Además, el iniciador para filtro SERA filter biostart se encarga de activar de inmediato la descomposición biológica de sustancias nocivas mediante diferentes especies de bacterias de limpieza vivas. DE
Außerdem sorgt der Filterstarter sera filter biostart für die sofortige Aktivierung des biologischen Schadstoffabbaus durch verschiedene Arten lebender Reinigungsbakterien. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
En calidad de miembro del gremio Expo-Event.Live Communication Verband Schweiz, los iniciadores del Pitch Kodex, marbet ha hecho suyo el compromiso de Fair Play en el ramo.
Als Mitglied des Expo-Event.Live Communication Verband Schweiz, dem Initianten des Pitch-Kodex, hat sich auch marbet zu Fair Play in der Branche verpflichtet.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
A petición del CVMP, el grupo de trabajo inició también la elaboración una línea directriz para evaluar el efecto de los antibióticos en los cultivos iniciadores de productos lácteos.
Auf Ersuchen des CVMP begann die Arbeitsgruppe außerdem mit der Erarbeitung einer Leitlinie zur Bewertung der Wirkung von Antibiotika in Molkerei-Starterkulturen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es problemático que la Unión Europea apoye este tipo de zonas que tienden a parecerse hoy a una situación de tutela política y económica de los países africanos vecinos por parte de los países iniciadores de la NEPAD.
Das ist insofern problematisch, als die Europäische Union derartige Zonen unterstützt, die offenbar darauf hinauslaufen, dass die Initiatorenländer der NEPAD benachbarte afrikanische Länder unter ihre politischen und wirtschaftlichen Fittiche nehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hoy, sin intentar ser partidista, lanzo una gran petición en mi propio país para que el presidente de la República Francesa, iniciador del minitratado europeo, regrese a su posición y proponga un referéndum.
Ich starte heute in meinem eigenen Land ganz ohne parteipolitische Hintergedanken eine umfangreiche Petition, um zu versuchen, dass der französische Staatspräsident, der den europäischen Minivertrag initiiert hat, eine Umkehr vollzieht und ein Referendum vorschlägt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La evaluación cualitativa se ha fundado en un muestreo muy amplio de proyectos completado por entrevistas con las instancias nacionales y con los iniciadores o promotores de estos proyectos sobre el terreno.
Die Qualitätsbewertung beruhte auf einer umfangreichen Stichprobenerhebung für die abgeschlossenen Projekte auf Grundlage von Gesprächen mit den nationalen Stellen sowie im Anschluss daran mit den Projektinitiatoren und ­trägern vor Ort.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Decide que el grupo oficioso tendrá cinco miembros que serán los Jefes de Estado de los cinco países iniciadores de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, es decir, Nigeria, Sudáfrica, Argelia, el Senegal y Egipto;
4. beschließt, dass die informelle Podiumsdiskussion aus fünf Podiumsmitgliedern, nämlich den Staatsoberhäuptern der fünf Initiatorländer der Neuen Partnerschaft für die Entwicklung Afrikas (Nigeria, Südafrika, Algerien, Senegal und Ägypten) bestehen wird;
   Korpustyp: UN
Pero esto no hace más que realzar la importancia de las funciones que puede desempeñar el Consejo como coordinador, iniciador de conferencias, foro de diálogo sobre políticas y forjador de consensos.
Doch gerade dadurch erhält die potenzielle Rolle des Rates als Koordinator, Einberufer und Forum für den Politikdialog und die Konsensbildung noch größere Bedeutung.
   Korpustyp: UN
Otros grupos vinieron a juntarse a estos iniciadores del mundialismo de la Round Table, financieros tales que J.P Morgan [48], el banco Lazard e incluso las familias Rockefeller y Whitney [49].
Andere Gruppen kamen zur Wiege des Globalismus hinzu, der vom Round Table geführt wurde: J.P Morgan [48], die Lazard Bank oder sogar die Familien Rockefeller und Whitney [49].
Sachgebiete: film politik media    Korpustyp: Webseite
El programa se encarga de recompensar la reducción del CO² realizada por iniciadores del REDD que hayan asumido por su cuenta esfuerzos financieros y políticos a fin de promover y unir la protección de los bosques y el clima. DE
Das Programm vergütet CO2-Einsparungen von REDD-Vorreitern, die bereits eigenständige finanzielle und politische Anstrengungen unternommen haben, um Wald- und Klimaschutz miteinander zu verbinden. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nuevas Empresas LOVE & FUN le ofrece modelos comerciales excitantes y prometedores en este segmento comercial siempre creciente de la sociedad moderna de solteros a todos los empresarios e iniciadores de nuevas empresas.
Existenzgründer Love & Fun bietet Existenzgründern und Unternehmern reizvolle und Erfolg versprechende Geschäftsmodelle im stetig wachsenden Marktsegment der modernen Single-Gesellschaft.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
En 1952, con su hermano Haroldo de Campos y Décio Pignatari, lanzó la revista literaria Noigandres, origen del Grupo Noigandres, iniciador del movimento internacional de la Poesía Concreta en el Brasil. DE
1952 gründete er, zusammen mit seinem Bruder Haroldo de Campos und Décio Pignatari, die literarische Zeitschrift Noigandres. Die daraus hervorgegangene Gruppe Noigandres begründete die brasilianische Bewegung der konkreten Poesie. DE
Sachgebiete: religion kunst literatur    Korpustyp: Webseite
El poeta y diseñador brasileño André Vallias, co-iniciador de eventos de poesía digital como "Transfutur" (1990) e "p0es1s" (1992), habla del redescubrimiento de la poesía visual por los medios electrónicos, a comienzos de la década de los noventas. DE
Der brasilianische Dichter und Designer André Vallias, Mitinitiator von Veranstaltungen der digitalen Poesie wie "Transfutur" (1990) und "p0es1s" (1992), spricht von der Wiederentdeckung der visuellen Poesie durch die elektronischen Medien zu Beginn der neunziger Jahre. DE
Sachgebiete: mythologie literatur musik    Korpustyp: Webseite
Los smartphones Xperia™ de Sony vienen con la aplicación de iniciador de TV preinstalada, lo que significa que cada vez que te conectes al televisor, la pantalla del smartphone se duplicará en el televisor.
Xperia™ Smartphones von Sony verfügen über eine vorinstallierte TV-Launcher-App, d. h. jedes Mal, wenn du eine Verbindung mit deinem Fernseher herstellst, wird der Bildschirm deines Smartphones auf dem Fernsehgerät widergespiegelt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El gran iniciador de IALC fue Alberto Sampere (1929-2005), pionero en la enseñanza de español como lengua extranjera y propietario de Estudio Sampere, que sigue siendo miembro de IALC hoy. ES
Der Gründervater des Sprachschulverbandes war Alberto Sampere (1929 - 2005), Vorreiter im Unterrichten von Spanisch als Fremdsprache und Inhaber der Sprachschule Estudio Sampere, die IALC auch heute noch angehört. ES
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Además de ser uno de los iniciadores de SXC, Ben Droste es actualmente presidente de la fundación aeroespacial Fokker-Van den Berch van Heemstede y miembro del Comité asesor científico de la Academia de defensa holandesa.
Derzeit ist Ben Droste Vorsitzender der Fokker – van den Berch van Heemstede Raumfahrtstiftung und Mitglied des wissenschaftlichen Beirats der niederländischen Verteidigungsakademie.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Myanmar, que se encuentra actualmente en medio de una importante transición hacia la democracia es importante para el tema del MDR 2014 y tuvo dos iniciadores de diálogo quienes hablaron en la inauguración.
Myanmar (Burma), das sich zur Zeit inmitten einer bedeutenden Übergangsphase zur Demokratie befindet, spielte bei MDR 2014 eine wichtige Rolle und zwei Dialog-Initatoren aus dem Land waren Gastredner bei der Eröffnungsveranstaltung.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Pal Schmitt durante la entrevista Ex eurodiputado y doble campeón olímpico, el Presidente húngaro, Pál Schmitt, define la presidencia del Consejo que ahora ostenta su país como "un trabajo de equipo" en el que es necesario afrontar una doble tarea "como jugador del equipo y como iniciador del juego".
Ungarns Präsident Pál Schmitt, früherer Abgeordneter des EP und Olympiasieger Ungarns Präsident Pál Schmitt, früherer Abgeordneter des EP und Olympiasieger, sieht die EU‑Ratspräsidentschaft seines Landes als „Mannschaftsspiel“ mit einer doppelten Aufgabe.
   Korpustyp: EU DCEP
Creo que la reunión del Cuarteto del miércoles pasado en Berlín, fue, desde mi experiencia -y son ya muchos años de pertenencia al Cuarteto desde mi participación como iniciador-, seguramente es una de las más importantes que hemos tenido hasta ahora.
Das Treffen des Quartetts am vergangenen Mittwoch in Berlin war nach meiner Erfahrung - und wir gehören dem Quartett seit vielen Jahre an, seit ich mithalf, es ins Leben zu rufen - sicherlich eines der bisher wichtigsten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aunque en Angola tiene lugar un proceso de paz para el mundo exterior, los iniciadores saben -y el colega portugués de la otra nominación política me lo ha asegurado hace un par de horas- que el ejército del gobierno se prepara para una ofensiva a gran escala para apisonar para siempre a la oposición oficial.
Obwohl für die Außenwelt in Angola ein Friedensprozeß stattfindet, wissen Insider - der portugiesische Kollege der anderen politischen Seite hat mir das vor zwei Stunden bestätigt -, daß sich das Regierungslager auf eine großangelegte Offensive vorbereitet, um die offizielle Opposition ein für allemal auszuschalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que ha sido el Sr. McCornick quién recordaba los problemas para la puesta en marcha de los proyectos sobre el terreno por los iniciadores. Esas consecuencias tienen claramente una razón o un origen en el primer momento del retraso inicial tal y como acabo de explicarlo.
Diese anfängliche Verzögerung betraf vor allem die Vergabe der Verträge an Dienstleistungs- und Werbeunternehmen und hat sich während der Dauer des gesamten Jahres ausgewirkt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Resulta muy preocupante el apoyo activo que presta el Presidente de Namibia, Nujoma, al Presidente Mugabe, así como el silencio ensordecedor del Presidente Mbeki, el gran iniciador del programa NEPAD, que trata de las responsabilidades de los gobernantes ante los gobernados.
Die aktive Unterstützung Mugabes durch den namibischen Präsidenten Nujoma und das ohrenbetäubende Schweigen des südafrikanischen Präsidenten Mbeki in seiner Eigenschaft als Hauptinitiator des NEPAD-Programms, in dem es um verantwortungsbewusste Staatsführung geht, sind besorgniserregend.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sobre todo en el campo energético se opta a menudo por la extensión de viejas tecnologías ya existentes como la tecnología nuclear. Y es justo ahí donde la Unión Europea puede jugar un papel iniciador y propulsor para fomentar la eficiencia energética y estimular la búsqueda de soluciones respetuosas con el medio ambiente.
Vor allem im Energiebereich wird oft die Verbreitung von bereits vorhandenen älteren Technologien wie der Kerntechnologie gewählt, während gerade hier die Europäische Union eine initiierende und lenkende Rolle spielen kann, indem sie Energieeffizienz fördert und die Suche nach umweltfreundlichen Lösungen stimuliert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- La combinación de la elaboración tradicional de alimentos con nuevos instrumentos tecnológicos para fines de normalización / optimización (por ejemplo, uso de nuevos instrumentos biotecnológicos como enzimas coagulantes de origen fermentativo o de microorganismos no iniciadores en la maduración y la elaboración del queso).
– Verschmelzung herkömmlicher Lebensmittelherstellung mit neuen technischen Mitteln zur Standardisierung/Optimierung (Beispiele: Einsatz neuer biotechnologischer Instrumente wie fermentativ entstandene Koagulationsenzyme oder Non-Starter-Mikroorganismen bei der Reifung und Verarbeitung von Käse)
   Korpustyp: EU DCEP
M. Considerando que la India es uno de los usuarios más activos del instrumento antidumping, a la vez como iniciador y como objeto de los procedimientos, pues inició 412 investigaciones en los últimos diez años, seguida de los EE.UU. con 358 y la UE con 318,
M. in der Erwägung, dass Indien zu den Ländern gehört, die das Antidumping-Instrument höchst aktiv handhaben, indem es einerseits selbst Verfahren anstrengt – 412 Untersuchungen im letzten Jahrzehnt, gefolgt von den USA mit 358 und der EU mit 318 – , andererseits aber auch Verfahren gegen indische Akteure eröffnet werden,
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que la India es uno de los usuarios más activos del instrumento antidumping, a la vez como iniciador y como objeto de los procedimientos, pues inició 412 investigaciones en los últimos diez años, seguida de los EE.UU. con 358 y la UE con 318,
in der Erwägung, dass Indien zu den Ländern gehört, die das Antidumping-Instrument höchst aktiv handhaben, indem es einerseits selbst Verfahren einleitet – 412 Untersuchungen im letzten Jahrzehnt, gefolgt von den USA mit 358 und der Europäischen Union mit 318 – , andererseits aber auch Verfahren gegen indische Akteure eröffnet werden,
   Korpustyp: EU DCEP
Los padres e iniciadores de La Chakana son Daniel Kraus y Franz Schubert, Daniel un touroperador de Alemania esta enamorado en chile desde sus primeros montañeros, Franz, de austria, vive desde 1993 en Chile y dedicar a el turismo con diversos projectos.
Die Väter und Förderer von Chakana sind Daniel Kraus und Franz Schubert. Daniel, Tourismusunternehmer aus Deutschland, hat auf einer seiner Gipfeltouren seine Liebe zum chilenischen Hochland entdeckt. Franz, gebürtiger Österreicher, lebt seit 1993 in Chile und setzt sich in zahlreichen Projekten stark für den Tourismus in Chile ein.
Sachgebiete: religion geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Olivier Debroise fue co-iniciador y entre 1993 y 1997 director de CURARE, la asociación fundada en 1991 en la ciudad de México por un grupo de críticos e historiadores del arte, dedicada a la investigación y al análisis pluridisciplinario de la cultura visual en México, que publica la revista del mismo nombre.
Olivier Debroise war Mitinitiator und von 1993 bis 1997 Leiter von CURARE, der 1991 in Mexiko-Stadt gegründete Vereinigung von Kritikern und Kunsthistorikern, die sich der interdisziplinären Erforschung und Analyse der visuellen Kultur Mexikos widmet und die gleichnamige Fachzeitschrift herausgibt.
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite