Einsamkeit vor Gott und brüderliche Gemeinschaft, innerliches Einswerden und Einheit in der Komunität, Beschränkung auf die simplicitas (Einfachheit) des Wesentlichen und Ausweitung auf die Vielfalt der Äußerungen des Glaubenslebens.
soledad ante a Dios y comunión fraterna, unificación interior y unidad comunitaria, reducción a la simplicitas de lo esencial y apertura a la pluralidad de las expresiones de la vivencia de la fe.
Ich konnte seinen innerlichen Konflikt fühlen, als wir es auf dem Rücksitz im Bentley getan haben.
Pude ver su conflicto interior mientras lo hacíamos en el asiento trasero del Bentley.
Korpustyp: Untertitel
Es handelt sich um eine verborgene und innerliche Kunst, um ein unsichtbares Gefecht, und der Mönch trägt es jeden Tag gegen die Versuchungen und die bösen Einflüsse aus, die der Satan seinem Herzen einzugeben versucht.
Se trata de un arte secreto e interior, un combate invisible que el monje libra cada día contra las tentaciones, las sugestiones malignas, que el demonio trata de insinuar en su corazón;
Aber dieser Auftrag wird mit einem zweifachen Argument begrenzt, nämlich dass er nur äusserlich sein kann, während das Spirituelle im eigentlichen Sinn innerlich ist, und vor allem, dass er grundsätzlich der menschlichen Natur, also einer natürlichen Ordnung angehört, die weder die Bibel noch die Offenbarung braucht.
Sin embargo, esta misión ya está limitada por un doble argumento: esta misión no puede ser más que externa, mientras que lo espiritual propiamente hablando es interior, y sobretodo, deriva fundamentalmente de la naturaleza humana, de un orden natural que no necesita ni la Biblia, ni la revelación.
Es ist ein einfaches und wirksames Mittel, sich auch während der alltäglichen Beschäftigungen innerlich mit Jesus und Maria, den Engeln und Heiligen zu vereinigen.
BE
Sachgebiete: kunst religion musik
Korpustyp: Webseite
Die in der Gruppe verbleibenden Tiere werden mit geeigneten Mitteln einer innerlichen und äußerlichen antiparasitären Behandlung gegen Trypanosoma evansi unterzogen.
Además, se someterá a los animales restantes del grupo a un tratamiento antiparasitario interno y externo mediante agentes adecuados que resulten efectivos contra T. evansi.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aber innerlich und geistig wäre es ein reiner Dämon.
Pero interna y mentalmente, su hijo será un demonio puro.
Korpustyp: Untertitel
Die elastische Energie jedoch braucht Elemente mit kontinuierlicher Bewegung oder Vibration. Also wäre ein völlig statisches Element innerlich energielos.
Por otra parte, la energía elástica necesita elementos en continuo movimiento o vibración, pues un elemento totalmente estático no tendría ninguna energía interna.
Zur Strukturpolitik: Die deutliche Straffung der Strukturpolitik durch innerliche Konzentration, nämlich weniger Förderziele und weniger Gemeinschaftsinitiativen, und durch eine Konzentration der Förderkulisse bringt eine Steigerung der Effizienz.
Respecto a la política estructural: el claro disciplinamiento de la política estructural mediante la concentración interna, es decir, con menos objetivos de ayuda y menos iniciativas comunitarias y mediante una concentración del escenario de las ayudas, aporta un aumento de la eficiencia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es war eine große Tragödie, dass er so früh starb, und Ronnie sagte mir noch kurz vor seinem Tod, dass ein Mitglied seiner Grupp…ihm wirklich viele Konflikte bereitete, innerlich.
Fue una gran tragedia que muriera tan pronto, Ronnie me dijo poco antes de mori…que había un miembro de su grup…por el que estaba sumid…en un gran conflicto interno.
Korpustyp: Untertitel
Nicht nur schafft er dem tristen Leben heitere Aussichten, man kann ihn nicht nur innerlich und äußerlich, sondern auch als Medizin zur Anwendung bringen:
DE
Wenn der geistig Behinderte die zärtliche mütterliche Hand der seligsten Jungfrau spürt, die ihn hält und schützt, hört für ihn die Welt auf, feindlich zu sein, er fühlt sich sicher und innerlich reich.
Cuando el enfermo mental siente la afectuosa mano maternal de la santísima Virgen que lo sostiene y lo protege, el mundo deja de ser hostil para él, se siente seguro y rico interiormente.
Sie bringt die Reife des Menschen zum Ausdruck, der von Christus, dem Herrn, innerlich erleuchtet ist, während um ihn herum ein Wirbel von Ereignissen tobt, in den alle Gestalten wie in einen Sog hineingezogen sind.
Expresa la madurez del hombre interiormente iluminado por Cristo Señor, mientras a su alrededor gira un torbellino de acontecimientos en el que todas las figuras se reencuentran como en un remolino.
– Herr Präsident! Die EU befindet sich nicht nur innerlich in einem ständigen Entwicklungsprozess, sondern erweitert auch ständig ihre außenpolitischen Kooperationen und Kontakte.
– Señor Presidente, no solo internamente se encuentra la UE en un proceso de constante evolución, sino que su cooperación y contactos en materia de política exterior se están volviendo cada vez más amplios.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nun, da die Entwicklung der militärischen Dimension der EU auf den Weg gebracht worden ist, wären wir gut beraten, wenn die Union auch auf diesem Gebiet innerlich differenziert wäre.
Ahora, una vez puesto en marcha el desarrollo de la dimensión militar de la UE, sería inteligente aspirar a que la Unión también pueda diferenciarse internamente en esta materia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Ich bin Bluter, ich werde innerlich verbluten.
Soy hemofilico. Sangraré internamente hasta morir.
Korpustyp: Untertitel
Die meisten verarbeiten ihre Gefühle innerlich. Alison überfordert das.
La mayoría lidia con sus emociones internamente, pero para Alison eso es abrumador.
Korpustyp: Untertitel
Er ist innerlich enthauptet.
Ha sido decapitado internamente.
Korpustyp: Untertitel
innerlichinterna
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aber innerlich und geistig wäre es ein reiner Dämon.
Pero interna y mentalmente, su hijo será un demonio puro.
Korpustyp: Untertitel
Die Empfehlung von fangocur bei Gastritis: fangocur Bentomed. Die natürliche Kraft der Erde können wir auch innerlich für unsere Gesundheit nutzen.
ES
fangocur recomienda Bentomed para tratar y prevenir la gastritis y sus factores desencadenantes Podemos aprovechar el poder de la arcilla medicinal natural también para nuestra salud interna.
ES
Weil ich genau weiß, wie gern Sie herzhaft lachen. Innerlich.
Sé cuánto le gusta la risa en el interior.
Korpustyp: Untertitel
Innerlich ist er derselbe Mann geblieben.
En su interior, sigue siendo el mismo hombre.
Korpustyp: Untertitel
innerlichen vuestro interior
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und ein Teil von euch stirbt nur ein bisschen innerlich, weil Menschen, zu allem eine Beziehung aufbauen können.
Y parte de vosotros muere un poquito envuestrointerior, porque las personas pueden conectar con cualquier cosa.
Korpustyp: Untertitel
Und ein Teil von euch stirbt nur ein bisschen innerlich, weil Menschen, zu allem eine Beziehung aufbauen können.
Y parte de ustedes muere, sólo un poquito envuestrointerior, porque las personas pueden conectar con cualquier cosa.
Korpustyp: Untertitel
innerlichen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lachst du mich innerlich aus?
¿Te estás riendo de mí en tu mente?
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, dass das völlig oberflächlich ist. Dass Sie innerlich ein wundervoller Mensch mit wundervollen Eigenschaften sind.
Ya sé que es totalmente superficial y que en el fondo eres una persona maravillosa con cualidades maravillosas.
Korpustyp: Untertitel
innerlichnivel interno
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nicht nur schafft er dem tristen Leben heitere Aussichten, man kann ihn nicht nur innerlich und äußerlich, sondern auch als Medizin zur Anwendung bringen:
DE
Mögen diejenigen, die ihr Vertrauen auf ihn setzen, physisch gesehen auch allein sein, innerlich werden sie niemals von einem machtvollen Verbündeten und einem weisen und mitfühlenden Führer getrennt sein.
internistische Medizin, Überprüfung und Kontrolle von Krankheiten, altersbedingte Kontrollen, Beseitigung von Parasitenbefall innerlich und äusserlich, Impfungen,
Consultas Medicas Donde ofrecemos nuestros servicios de medicina interna, chequeos y control de enfermedades, control geriátrico, desparasitaciones internas y/o externas,
Die Geschichte, wie Buchman eine revolutionäre Idee entwickelte, die Tausende von Menschen dazu führte, sich innerlich zu verändern und dann mit ihnen für persönlichen Wandel kämpfte, hat mich unglaublich inspiriert.
Estaba totalmente inspirada leyendo sobre cómo Buchman había forjado una idea revolucionaria que llevó a miles de personas a experimentar un verdadero cambio de corazón y luego luchar con ellos por el cambio personal.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
innerlichsus adentros
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vorige Woche war die Erweiterung seines Wortschatzes für einige Zeit gestoppt, aber wir sind sicher, daß Hauptänderungen noch bevorstehen, - er ist noch innerlich in einem positiven Sinne sehr verwirrt.
La semana pasada, el aumento de vocabulario se interrumpió por un tiempo, pero creemos que los cambios esenciales están por delante, y que todavía se siente muy confuso en susadentros, pero en el sentido positivo.
Es ist ein einfaches und wirksames Mittel, sich auch während der alltäglichen Beschäftigungen innerlich mit Jesus und Maria, den Engeln und Heiligen zu vereinigen.
BE
Sachgebiete: astrologie tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Frau Kommissarin, Sie wissen ganz genau, dass Sie innerlich nicht dahinter stehen und das tun müssen, was der Rat Ihnen sagt.
Señora Comisaria, usted sabe muy bien que esto no le entusiasma y que ha de hacer usted lo que pide el Consejo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die armen, verdammten Engländer. Sie sitzen geduldig da, wie Opferlämmer an ihren Wachfeuern, und sie erwägen innerlich, und sicher sorgenvoll, des morgigen Tages Gefahr.
Los pobres ingleses condenados, como sacrificios, al calor de sus hogueras, se sientan pacientemente y rumian para sí el peligro de la mañana.
Korpustyp: Untertitel
Möge die Jungfrau Maria eure geweihte Jugend stützen und begleiten. Zugleich habe ich den tiefen Wunsch, daß sie alle Jugendlichen innerlich anrühre, sie ermutige und sie erleuchte.
Dank der verschiedenen Gerüche und Texturen werden Sie sich innerlich auf eine Reise an weit entfernte exotische Orte begeben, voll von neuen Sinneseindrücken.
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
Seine Leidenschaft für Farbe bestätigte sich bei der an ihm vorgenommenen Autopsie: Durch das häufige Inhalieren des von ihm patentierten Pigments war er innerlich blau gefärbt.
a modo de testamento de su pasión por el color, la autopsia concluyó que sus órganos estaban teñidos de azul por la inhalación del pigmento que había patentado.
Sachgebiete: internet media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Manchmal hat es einen geisterhaften Ausdruck auf dem Gesicht, als ob es innerlich vor Liebe ganz krank wäre und sein armer Geist herumstolpert und eine Ecke zum Ausruhen sucht.
A veces, se le pone cara de muerta, como si estuviera enferma de amor y no supiera dónde caer rendida.