linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

innovación Innovation
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sogefi ofrece a sus clientes no sólo productos sino también innovación e investigación.
Sogefi bietet seinen Kunden nicht nur Produkte, sondern auch Innovation und Forschung.
Sachgebiete: radio auto technik    Korpustyp: Webseite
Innovación: La liberalización no afecta de manera negativa a la innovación.
Innovation: Die Liberalisierung wirkt sich nicht negativ auf die Innovation aus.
   Korpustyp: EU DCEP
Cultura, educación, Investigación e innovación son recurso inagotables.
Kultur, Bildung, Forschung und Innovation sind unerschöpflich.
   Korpustyp: Untertitel
Skil Masters equivale a innovación, durabilidad y robustez.
Skil Masters steht für Innovation, Langlebigkeit und Robustheit.
Sachgebiete: controlling internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ofex afirma que Investbx puede frenar la innovación en el mercado financiero.
Ofex behauptet, dass Investbx die Innovation in den Finanzmärkten beschränken wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Valoro la intuición, a veces, pero ésta es una décad…...de innovación científica.
- Ich weiß Intuition zu schätzen. Aber heute zählt wissenschaftliche Innovation.
   Korpustyp: Untertitel
Vorwerk es sinónimo de calidad e innovación en productos, servicios y distribución. DE
Vorwerk steht für Qualität und Innovation bei Produkten, Dienstleistungen und im Vertrieb. DE
Sachgebiete: ressorts handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Diseño, creatividad, tradición e innovación son los puntos fuertes de las manufacturas italianas.
Design, Kreativität, Tradition und Innovation sind die Stärken des verarbeitenden Gewerbes in Italien.
   Korpustyp: EU DCEP
Como un centro mundial de producción e innovación.
Ein globales Zentrum der Produktion und der Innovation.
   Korpustyp: Untertitel
Unify tiene un fuerte legado de confiabilidad, innovación, estándares abiertos y seguridad de productos.
Unify verfügt über eine lange Tradition aus verlässlichen Produkten, Innovationen, offenen Standards und Sicherheit.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


innovación significativa bedeutende Innovation 3
innovación empresarial unternehmerische Innovation 75
innovación farmacéutica .
innovación industrial industrielle Innovation 13
innovación molecular .
innovación pedagógica .
innovación difundida . .
innovación social soziale Innovation 105
innovación sistémica . .
innovación hipocarbónica .
financiación de la innovación .
modelo lineal de innovación .
modelo sistémico de innovación .
asistente de innovación .
préstamo europeo de innovación .
organismo público de innovación .
carrera por la innovación .
técnica de innovación . .
centro de innovación empresarial . . . .
política de innovación . .
capacidad de innovación Innovationsfähigkeit 4
investigación e innovación Forschung und Innovation 718
Fondo de innovación tecnológico .
agrupación de innovación . .
estrategia regional de innovación . .
modelo regional de innovación .
imitación de innovación .
ciclo de innovación Innovationszyklus 1
indicador de innovación .
DG Investigación e Innovación .
investigación, desarrollo e innovación . .
Agenda de Innovación Estratégica . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit innovación

272 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Innovación en Novartis Innovación y profesionales sanitarios ES
Arzneimittelforschung und Tiere bei Novartis ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Empresa - Sostenibilidad e innovación
Busse Militär- und Katastrophenschutzfahrzeuge
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Asunto: «Zona de innovación» y «Polo de innovación» en Salónica
Betrifft: „Innovationszone“ und „Innovationspole“ in Thessaloniki
   Korpustyp: EU DCEP
Observatorio Europeo de la Innovación
Maßnahme zur Beobachtung der Innovationsgeschehens in Europa
   Korpustyp: EU IATE
BOSCH - Innovación para tu vida
BOSCH - Technik fürs Leben
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio auto    Korpustyp: Webseite
Portal de investigación e innovación ES
Seiten des Forschungs- und Innovationsportals ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La transferencia de innovación es:
Der Innovationstransfer findet statt:
   Korpustyp: EU EAC-TM
Representa el Fundo Toscana Innovación.
Er repräsentiert den Fondo Toscana Innovazione.
Sachgebiete: verlag controlling transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Hacemos lo que decimos Innovación:
Wir stehen zu unserem Wort.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Asunto: «Cheques innovación» a escala europea
Betrifft: Innovationsgutscheine auf europäischer Ebene
   Korpustyp: EU DCEP
1) Crear una cadena de innovación
1) Schaffung einer Innovationskette
   Korpustyp: EU DCEP
incluida la investigación orientada a la innovación,
einschließlich der auf die Durchsetzung auf dem Markt ausgerichteten Forschung,
   Korpustyp: EU DCEP
Instituto Europeo de Innovación y Tecnología (IEIT)
Förderung der Mehrsprachigkeit und des Fremdsprachenerwerbs
   Korpustyp: EU DCEP
Promover la innovación con las nuevas tecnologías
Einsatz neuer Technologien in der Bildung
   Korpustyp: EU DCEP
Investigación, innovación y educación (rúbrica 1a)
Wie stark unterscheiden sich die Position von Rat und Parlament noch?
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Sistema europeo de vales de innovación
Betrifft: Europäisches System von Innovationsgutscheinen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Zona de innovación de Salónica
Betrifft: Innovationspark in Thessaloniki
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Fondos para los programas de innovación
Betrifft: Finanzierung von Innovationsprogrammen
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué son exactamente estas cooperaciones de innovación?
Was genau sind diese Innovationspartnerschaften?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
AGENDA DE INNOVACIÓN ESTRATÉGICA DEL EIT
DIE STRATEGISCHE INNOVATIONSAGENDA DES EIT
   Korpustyp: EU DGT-TM
058 Infraestructuras de investigación e innovación (públicas)
058 Forschungs- und Innovationsinfrastruktur (öffentlich)
   Korpustyp: EU DGT-TM
En otras palabras, "nos duele la innovación».
Wir haben mit anderen Worten "Innovationsprobleme" .
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La innovación financiera constituye un asunto importante.
Die Finanzinnovation ist eine wichtige Frage.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es una estrategia radical en su innovación.
Mit einer radikal neuen Strategie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
centro de enlace para la innovación
Verbindungsbüro für Forschung und Technologie
   Korpustyp: EU IATE
centro de enlace para la innovación
Verbindungsstelle für Forschung und Technologie
   Korpustyp: EU IATE
Sistema Europeo de Seguimiento de la Innovación
Maßnahme zur Beobachtung der Innovationsgeschehens in Europa
   Korpustyp: EU IATE
Agencia Ejecutiva de Innovación y Redes
Exekutivagentur für das transeuropäische Verkehrsnetz
   Korpustyp: EU IATE
Agencia Ejecutiva de Competitividad e Innovación
Exekutivagentur für kleine und mittlere Unternehmen
   Korpustyp: EU IATE
Y la juventud no garantiza innovación.
Und Jugend nicht Erfindungsgabe.
   Korpustyp: Untertitel
Ministerio Federal de Transporte, Innovación y Tecnología
Ministerium für Infrastrukturen und Verkehr
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Estrategia de innovación para 2020
Betrifft: Innovationsstrategie bis 2020
   Korpustyp: EU DCEP
Es una innovación hecha por mi esposa.
Meine Frau hatte die Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Una fábrica de la innovación, exposición
In der Nähe Eduard Ovcácek, Ausstellung
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El enfoque estratégico de la innovación tecnológica
Die Strategie im Bereich Forschung und Technologie
Sachgebiete: controlling marketing unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Premio a la innovación para TC eMap®: ES
Innovationspreis für TC eMap®: ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio media    Korpustyp: Webseite
Una fábrica de la innovación, exposición
Visionen von Eleganz in der Einsamkeit, Ausstellung
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos al Portal de investigación e innovación ES
Willkommen auf den Seiten des Forschungs- und Innovationsportals ES
Sachgebiete: geografie universitaet internet    Korpustyp: EU Webseite
La innovación financiera ha ampliado ambas tentaciones.
Die Finanzinnovationen haben beide Versuchungen verstärkt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Leonardo da Vinci - Transferencia de Innovación
Leonardo da Vinci - Innovationstransfer
   Korpustyp: EU EAC-TM
Se encuentra aquí Ciencia e Innovación DE
Sie sind hier Wissenschaft und Forschung DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El éxito deriva de la innovación.
Erfolg ist das Resultat von Verbesserungen.
Sachgebiete: tourismus ressorts media    Korpustyp: Webseite
Desde la fatiga innovación y realidades mejoradas DE
Von Innovationsmüdigkeit und erweiterten Realitäten DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Go to Blog de Innovación de SAP.
Warum SAP für neue Technologien?
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Era una planificación, diseño e innovación tecnológica. DE
Es war eine planerische, gestalterische und technologische Meisterleistung. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
centro mundial de innovación de la compañía.
das weltweit führende Innovationszentrum des Unternehmens.
Sachgebiete: radio auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
En el lado acertado de la innovación
Auf der richtigen Seite des Fortschritts
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
La innovación en auditoria asume las analíticas
Ihr Karrierestart bei Deloitte
Sachgebiete: finanzen personalwesen boerse    Korpustyp: Webseite
Investigación e Innovación en cifras clave ES
Erforschung von Stammzellen ES
Sachgebiete: controlling personalwesen media    Korpustyp: Webseite
FALKE une la tradición con la innovación
FALKE - vereint Tradition und Fortschritt
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Economía e innovación DE
Feste und Traditionen DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Premio a la innovación 2012 para Alber ES
Innovationspreis 2012 Alber e-motion wurde ausgezeichnet ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Una fábrica de la innovación, exposición
Ausstellung Besichtigung des State Theatres (Staatstheater)
Sachgebiete: musik tourismus finanzen    Korpustyp: Webseite
Descubre una innovación en duración de batería
Entdecke den Durchbruch in Sachen Akkulaufzeit
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Para temperaturas extremadamente bajas, renovación e innovación
Für extrem niedrige Außentemperaturen mit konstanter Heizleistung
Sachgebiete: tourismus bau universitaet    Korpustyp: Webseite
Publicaciones de tecnología e innovación (Global)
Von Technologie bis Transformation (global)
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Publicaciones de tecnología e innovación (Global)
Anpassung an den Klimawandel (global)
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Transformar el negocio mediante la innovación
Verleihen Sie Ihrem Unternehmen Flügel
Sachgebiete: informationstechnologie rechnungswesen auto    Korpustyp: Webseite
Aumente la seguridad, proteja la innovación:
Mehr Sicherheit, besserer Innovationsschutz:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ciencia e innovación: perfil de países Alemania DE
Wissenschaft und Forschung in Deutschland DE
Sachgebiete: verlag politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Innovación en la nueva generación de ZED:
Ein weiterer Vorteil der neuen ZED-Generation:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Cómo eliminar los obstáculos a la innovación
wie Sie Ihre Risikointelligenz trainieren können
Sachgebiete: geografie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Userfriend ofrece la innovación de investigación cualitativa. DE
Userfriend bietet Ihnen qualitative Innovationsforschung. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Innovación para todos los niños y niñas ES
Hilfe für die Kinder vor Wintereinbruch läuft auf Hochtouren ES
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por fin ponen innovación en la tele.
Jetzt endlich im TV.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Una batería cargada de duración e innovación.
Eine Batterie für den ganzen Tag.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
La innovación detrás de 3D Touch.
3D Touch lässt dich mehr mit deinem iPhone machen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
3. Innovación en los juegos de fútbol ES
Die Entwickler von „The Wonderful 101“ ES
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
a la vanguardia de la innovación científica ES
Die Treiber von Amways CSR-Einsatz 2013 ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
DS Smith ganó Worldstar a la Innovación
DS Smith gewinnt den WorldStar Innovationspreis
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Innovación a través de los años
3 Jahre Vor-Ort Garantie bei Registrierung
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Acerca de nosotros Innovación para tu vida
Über uns Wir erfinden Technik fürs Leben
Sachgebiete: typografie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
«Número de empresas activas en innovación que han comunicado objetivos muy importantes de innovación».
„Anzahl der innovationsaktiven Unternehmen, die sehr große Innovationsziele angegeben haben“;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de empresas activas en innovación que participan en la cooperación en innovación
Anzahl der innovationsaktiven Unternehmen, die an Innovationskooperation beteiligt sind
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de empresas activas en innovación que han comunicado efectos muy importantes de la innovación
Anzahl der innovationsaktiven Unternehmen, die sehr große Innovationsauswirkungen angegeben haben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de empresas activas en innovación que participan en la cooperación en innovación
Zahl der innovationsaktiven Unternehmen, die an Innovationskooperation beteiligt sind
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de empresas activas en innovación que han comunicado objetivos muy importantes de innovación
Zahl der innovationsaktiven Unternehmen, die sehr große Innovationsziele angegeben haben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ayudas para servicios de asesoramiento en innovación y de apoyo a la innovación (Art. 36)
Beihilfen für Innovationsberatungsdienste und innovationsunterstützende Dienstleistungen (Art. 36)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artículo 36 Ayudas para servicios de asesoramiento en innovación y de apoyo a la innovación
Artikel 36 Beihilfen für Innovationsberatungsdienste und innovationsunterstützende Dienstleistungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Fundación Altran para la Innovación promueve la innovación tecnológica para el beneficio de la sociedad. ES
Die eingereichten Projekte müssen daher für die Aussicht auf Finanzierung durch den Konzern Vorteile und Nutzen für die Kunden von Altran unter Beweis stellen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie politik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
2.2.1 Instrumento Financiero CIP (Programa de competitividad e innovación)
2.2.1 Finanzinstrument des Wettbewerbs- und Innovationsprogramms (CIP)
   Korpustyp: EU DCEP
Luz verde al Instituto Europeo de Innovación y Tecnología
Die Frühjahrsgipfel der EU sind traditionell wirtschafts- und sozialpolitischen Fragen gewidmete.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Puede la innovación jugar un papel relevante en la agricultura?
Kann die EU den Bauern faire Preise für ihre Produkte garantieren?
   Korpustyp: EU DCEP
Proyectos específicos de investigación o de innovación focalizados
Spezielle gezielte Forschungs- oder Innovationsprojekte
   Korpustyp: EU DCEP
y otorgar más visibilidad a la capacidad europea de innovación
und das europäische Innovationsvermögen besser sichtbar zu machen,
   Korpustyp: EU DCEP
Pueden utilizarse impuestos y subvenciones para promover la innovación tecnológica.
Steuern und Subventionen können zur Förderung technologischer Erneuerungen verwendet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Por un mayor espíritu empresarial y de innovación en Europa
EP begrüßt EU-Beitritt von Bulgarien und Rumänien
   Korpustyp: EU DCEP
Por un mayor espíritu empresarial y de innovación en Europa
EP fordert mehr Mitentscheidungskraft bei polizeilicher und justizieller Zusammenarbeit
   Korpustyp: EU DCEP
excelencia científica y tecnológica y grado de innovación;
wissenschaftliche und technologische Qualität sowie Innovationsgrad,
   Korpustyp: EU DCEP
Impulsar la innovación y la competitividad en Europa
Dies entspricht ca. 35,7% des Gesamtbudgets der EU.
   Korpustyp: EU DCEP
STOA, dos décadas de innovación científica en el Parlamento Europeo
STOA: 20 Jahre Wissenschaft im Dienst der Europa-Abgeordneten
   Korpustyp: EU DCEP
Por un mayor espíritu empresarial y de innovación en Europa
"Jetzt aufs Tempo drücken - Ein Europa der unternehmerischen Initiative und des Wachstums schaffen"
   Korpustyp: EU DCEP
· Seguimiento de los sistemas regionales de innovación en América Latina;
· Weiterverfolgung regionaler Innovationssysteme in Lateinamerika;
   Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, en la UE el índice de innovación
Dennoch zeigt innerhalb der EU der Innovationsindex
   Korpustyp: EU DCEP
Programa para impulsar la innovación y la competitividad en Europa
Schaffung und Förderung von Netzwerken von KMU's auf lokaler und regionaler Ebene unterstützen
   Korpustyp: EU DCEP
Innovación y espíritu empresarial: Europa debe hacer más esfuerzos
Erklärungen des Rates und der Kommission - Lage in Palästina
   Korpustyp: EU DCEP
b) apoyar la innovación ecológica y las tecnologías ambientales;
b) Förderung von Umweltinnovationen und Umwelttechnologien;
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Situación legal de las próximas directrices sobre innovación ecológica
Betrifft: Rechtsstatus der künftigen Öko-Innovationsleitlinien
   Korpustyp: EU DCEP
– facilitar la vinculación con otros servicios de innovación.
– Förderung von Kontakten zu anderen Innovationsdiensten.
   Korpustyp: EU DCEP
d) la iniciativa empresarial y la cultura de la innovación ;
(d) unternehmerische Initiative und Innovationskultur;
   Korpustyp: EU DCEP