linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
innumerable unzählig 518
zahllos 261 unzählbar 5

Verwendungsbeispiele

innumerable unzählig
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Manila es la pintoresca capital de Filipinas y alberga innumerables tesoros.
Manila ist die malerische Hauptstadt der Philippinen und kann mit unzähligen Attraktionen aufwarten.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Actualmente, Internet ofrece a los usuarios innumerables posibilidades para producir sus propios contenidos y ponerlos a disposición de todos.
Heutzutage bietet das Medium Internet dem Nutzer unzählige Möglichkeiten, eigene Inhalte zu produzieren und für jeden zugänglich zu machen.
   Korpustyp: EU DCEP
Danie…el anfitrión humano de un Señor del Sistem…...ha pasado por el sarcófago innumerables veces.
Daniel, der menschliche Wirt eines Systemherren ging bereits unzählige Male durch den Sarkophag.
   Korpustyp: Untertitel
Es más, brindan innumerables posibilidades para una adaptación multilingüe del contenido principal.
Vor allem aber bietet es unzählige Möglichkeiten für eine mehrsprachige Adaption wichtiger Inhalte.
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
El reactor se construyó encima de una línea sísmica y ha sufrido ya innumerables averías.
Der Reaktor wurde mitten in einer Erdbebenlinie erbaut und wurde bereits von unzähligen Störfällen heimgesucht.
   Korpustyp: EU DCEP
Esta columna es para personas innumerables mucho también importante.
Diese Kolumne ist für unzählige Menschen viel zu wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Después he asistido a innumerables funciones en la Bismarckstraße: DE
Mittlerweile habe ich unzählige Aufführungen in der Bismarckstraße gesehen: DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Lo demuestran las deportaciones en Kosovo, las innumerables violaciones y los terribles asesinatos de muchos albaneses.
Das zeigen die Deportationen im Kosovo, die unzähligen Vergewaltigungen und die grausamen Morde an vielen Albanern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
lo cual eliminaría innumerables empleos y billones de ingresos.
Krankheiten wie Krebs zu heilen, denn das würde unzählige Jobs und Billionen an Umsatz vernichten.
   Korpustyp: Untertitel
Soñé con un vaso lleno de agua que se rompía antes mis ojos quebrándose en innumerables trozos sobre los cuales el agua corría libremente.
Ich träumte von einem vollen Wasserglas, das vor meinen Augen in unzählige Scherben zerbricht, über die das Wasser nun frei dahin fließt.
Sachgebiete: psychologie astrologie soziologie    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit innumerable

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Una marca, innumerables modelos
Eine Marke, viele Modelle
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Indonesia y sus innumerables islas
Indonesien und seine unzähligen Inseln
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La química corporal cambia por razones innumerables.
Die Körperchemie ändert sich aus vielen unterschiedlichen Gründe…
   Korpustyp: Untertitel
Expusieron al mundo a innumerables peligros.
- Sie brachten die Welt oft in Gefahr.
   Korpustyp: Untertitel
Las posibilidades de exportación son también innumerables:
Und auch beim Export wurde nicht gespart:
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Tubos de vidrio especial en innumerables facetas
Spezialglasröhren in zahllosen Facetten.
Sachgebiete: verlag foto technik    Korpustyp: Webseite
Los apelidos son innumerables y variados.
Es gibt ungezählte Familiennamen in den verschiedensten Schreibweisen.
Sachgebiete: linguistik internet archäologie    Korpustyp: Webseite
Festo presenta cada año innumerables productos innovadores.
Festo stellt jährlich eine Fülle von neuen innovativen Produkten vor.
Sachgebiete: verlag marketing auto    Korpustyp: Webseite
El uso de TPEs ofrece innumerables ventajas:
Die stärksten Argumente, die für die Anwendung von TPE sprechen, sind:
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite
Uno de los innumerables canales y ríos.
Einer der unzähligen Kanäle und Flussarme.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
HBM ofrece innumerables accesorios para sus productos.
HBM bietet ein umfangreiches Zubehörsortiment für seine Produkte.
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Administrando innumerables recursos propios en internet:
Mithilfe der Verwaltung von unzähligen eigenen Mitteln im Internet:
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Esos diferentes vehículos podrán aprovisionarse en innumerables fuentes energéticas.
Diese verschiedenen Fahrzeuge werden ihre Energie aus zahllosen Energiequellen beziehen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Encaramos una invasión de un enemigo con tropas innumerables.
Vor einer Invasion durch einen Feind, der jede Menge Ressourcen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Este atasco de trabajo conducirá a innumerables plenos adicionales.
Dieser Arbeitsstau führt zu unzähligen Zusatzplenarsitzungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la práctica, hay que investigar innumerables cosas.
In der Praxis gibt es unsagbar viele Dinge zu untersuchen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los sacrificios han provocado mucho dolor en innumerables familias.
Die MKS-Krise hat tiefe Spuren hinterlassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No debemos olvidar que han surgido innumerables problemas.
Wir dürfen nicht vergessen, dass unglaublich viele Probleme aufgetreten sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Podría proseguir con una innumerable lista de ejemplos.
Diese Sachverhalte könnten wir an zahllosen Beispielen weiter darstellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durante cuatro meses los aliados han sufrido innumerables bajas.
Deswegen erleiden die Alliierten seit vier Monaten enorme Verluste.
   Korpustyp: Untertitel
Su fotografía ha aparecido innumerables veces en el Moscow Bugle.
Ihr Bild war schon oft in der Moskauer Depesche.
   Korpustyp: Untertitel
El archivo den bancos de imágenes inteligentes ofrece innumerables ventajas.
Die Archivierung von Bildern in intelligenten Datenbanken mit Hilfe entsprechender Verwaltungssoftware bietet viele Vorteile.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
La llegada de los europeos a América trajo innumerables consecuencias; DE
Die Ankunft der Europäer in Amerika hatte jedoch noch andere Schattenseiten. DE
Sachgebiete: astrologie historie archäologie    Korpustyp: Webseite
El abanico de posibilidades que ofrece la capital es innumerable. ES
Doch auch allen anderen kann die sächsische Landeshauptstadt viel bieten. ES
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Y para disfrutar de todo ese agua existen innumerables opciones. DE
Und die können Sie auf verschiedenste Weise genießen. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es un lugar con mucha variedad e innumerables atracciones.
Es ist ein Ort voller vielseitiger Attraktionen.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Este sistema hace que la mesa pueda adquirir innumerables formas. EUR
Dank dieses Systems kann der Tisch unendlich viele verschiedene Formen annehmen. EUR
Sachgebiete: film e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Por sus trabajos fue premiada en innumerables ocasiones. DE
Für ihre Arbeiten wurde die Illustratorin vielfach ausgezeichnet. DE
Sachgebiete: religion film theater    Korpustyp: Webseite
Ríndase a los innumeres programas de wellness y aproveche…
Genießen Sie die Wellness-Programme und nutzen Sie die…
Sachgebiete: geografie zoologie radio    Korpustyp: Webseite
El amplio programa de accesorios ofrece innumerables posibilidades de aplicación.
Bosch erweitert sein bestehendes Programm für Akkugeräte mit EC-Motoren um drei weitere Geräte:
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
innumerables consejos para la alimentación sin gluten | Schär
Tipps und Tricks für eine glutenfreie Diät glutenfrei | Schär
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Pruebe las innumerables culturas de esta pequeña ciudad cosmopolita.
Probieren Sie die zahllosen Kulturen dieser kleinen Weltstadt.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El entorno de la ciudad invita a realizar innumerables excursiones. DE
Auch das Umland lädt zu Ausflügen ein. DE
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Si recitamos las veintiuna estrofas de alabanza, recibiremos innumerables beneficios.
Wenn wir die einundzwanzig Lobpreisungen rezitieren, werden wir unvorstellbaren Nutzen erhalten.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
En la Crimea pifosov es encontrada la multitud innumerable.
In Krim pifossow ist eine unz?hlbare Menge gefunden.
Sachgebiete: religion astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Tras innumerables intentos fallidos, dos remolcadores españoles se amarran a las 12.00 horas al Prestige.
Nach zahlreichen misslungenen Versuchen machen zwei spanische Schlepper um 12.00 Uhr an der "Prestige" fest.
   Korpustyp: EU DCEP
El reactor se construyó encima de una línea sísmica y ha sufrido ya innumerables averías.
Der Reaktor wurde mitten in einer Erdbebenlinie erbaut und wurde bereits von unzähligen Störfällen heimgesucht.
   Korpustyp: EU DCEP
Los institutos de enseñanza tecnológica griegos (TEI) se enfrentan a innumerables problemas.
Die Höheren Technischen Lehranstalten (TEI) in Griechenland stehen vor einer Reihe von Problemen.
   Korpustyp: EU DCEP
Esta actitud le ha costado innumerables vicisitudes que han puesto en grave peligro su salud.
Aufgrund dieser Haltung war er einer Vielzahl von Schikanen ausgesetzt, die seiner Gesundheit schwer geschadet haben.
   Korpustyp: EU DCEP
El asunto de Chipre también ha sido objeto de innumerables intervenciones.
Sehr viele Beiträge hatten auch Zypern zum Thema.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eso también haría posible que se produjesen innumerables abusos, que resultarían perjudiciales.
Das würde voraussichtlich dem Mißbrauch Tür und Tor öffnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que Internet ha mejorado las vidas de los europeos de innumerables formas.
Ich glaube, dass das Internet das Leben der Europäer in unvorstellbarem Maße bereichert hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Sr. Blak ha realizado un gran trabajo procurando respuesta a innumerables preguntas.
Herr Blak hat großartige Arbeit geleistet und Antworten auf viele Fragen eingeholt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nos parecen muy positivas las innumerables mejoras que se han introducido.
Wir stehen den zahlreichen Verbesserungen, die vorgenommen wurden, durchaus positiv gegenüber.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la región hay millones de refugiados, innumerables muertos y miseria allí donde se mire.
In der Region gibt es Millionen von Flüchtlingen, zigtausend Tote, Elend, wohin wir sehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, señores Comisarios, Señorías, el euro ha cosechado innumerables éxitos.
- Herr Präsident, sehr verehrte Kommissare, meine Damen und Herren, Kolleginnen und Kollegen! Der Euro ist eine große Erfolgsgeschichte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al principio del debate ha dicho que el euro había cosechado innumerables triunfos.
Er begann seine Rede mit der Behauptung, der Euro wäre ein großer Erfolg.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El euro es un bien público que reporta innumerables beneficios a los países participantes .
Der Euro ist ein öffentliches Gut , das den Teilnehmerländern viele Vorteile bringt .
   Korpustyp: Allgemein
Señor Presidente, hemos dedicado innumerables horas a los debates sobre la Unión Económica y Monetaria.
Herr Präsident! Tausende von Stunden haben wir über die Wirtschafts- und Währungsunion diskutiert;
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
en la esfera del impuesto al valor añadido, eso creará innumerables problemas.
Im Bereich der Mehrwertsteuer würde dies ganz gewiß unabsehbare Probleme mit sich bringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo demuestran las deportaciones en Kosovo, las innumerables violaciones y los terribles asesinatos de muchos albaneses.
Das zeigen die Deportationen im Kosovo, die unzähligen Vergewaltigungen und die grausamen Morde an vielen Albanern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las innumerables organizaciones internacionales tienen que reforzarse para, así, sincronizar bien sus políticas y medidas.
Die vielen internationalen Organisationen müssen sich bemühen, ihre Ansätze und ihre Maßnahmen gut auf einander abzustimmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y no me refiero al consenso al que en innumerables ocasiones llegamos en este Parlamento.
Ich meine damit nicht den Konsens, zu dem wir bei so vielen Gelegenheiten in diesem Parlament gelangt sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El pretexto utilizado es el incumplimiento de las innumerables condiciones impuestas por Bruselas.
Als Vorwand dient hier die Nichterfüllung der zahllosen, von Brüssel diktierten Bedingungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo que importa es concretar las innumerables concepciones ya difundidas y ampliamente examinadas.
Es ist wichtig, daß die unzähligen Konzepte, die schon umfassend und ausführlich diskutiert worden sind, konkretisiert werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta propuesta ha surgido de innumerables conversaciones con todos los interesados.
Dieser Vorschlag ist entstanden aus unzähligen Gesprächen mit allen Beteiligten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Que tú, con tu lógica y tu razón, rozas la superficie de innumerables oleadas de emoción.
Dass Sie, mit Ihrer Logik und Ihrem Verstand, auf schier endlosen Wellen der Emotion gleiten.
   Korpustyp: Untertitel
La tristeza tiene innumerables tonalidades, varias caras, como las flores, los pájaros, los vientos.
"Trauer hat viele Töne, viele Gesichter, wie Vögel und Winde.
   Korpustyp: Untertitel
En el brezal hay cuentos de hadas, maravillosos, innumerables, sin principio, sin final, todas dicen:
In der Heide gibt es Märchen, wunderbar und ohne Zahl, ohne Anfang, ohne Ende, heißen all:
   Korpustyp: Untertitel
"Y así, filosóficamente, se presentó en el luga…...donde innumerables personas le mandaron con tanta frecuencia".
So kam es, dass er sich an einem Ort vorstellte, der ihm von unzähligen Menschen empfohlen worden war.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando yo tenía tu edad, ya había servido a innumerables hombres.
Als ich so alt war wie du, hatte ich schon unzähligen Männern meine Dienste erwiesen.
   Korpustyp: Untertitel
La tristeza tiene innumerables tonalidades, varias caras, como las flores, los pájaros, los vientos.
"Trauer hat viele Töne, viele Gesichte, wie Vögel und Winde.
   Korpustyp: Untertitel
Y así, una larga lista, porque sus propiedades y usos, incluido el meramente decorativo, son innumerables.
Es gibt eine lange Liste ihrer Eigenschaften und Anwendungen, einschließlich des dekorativen Effektes.
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Innumerables stands a cargo de restaurantes mundialmente conocidos le proponen degustaciones.
An zahlreichen Ständen weltweit bekannter Restaurants werden Kostproben angeboten.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Realización de innumerables instalaciones conectadas a red privadas y ampliación del mercado de las instalaciones aisladas
Realisierung von zahlreichen privaten Netzverbundanlagen und Ausweitung des Inselmarktes
Sachgebiete: auto radio handel    Korpustyp: Webseite
He colocado a innumerables mujeres, aventureras y vivarachas, provenientes de las mejores familias del mundo
Von den unzähligen Abenteurerinnen Die sich hier aus den besten Familien der ganzen Welt zusammenfinden
   Korpustyp: Untertitel
El grabado en piedra con láser ofrece innumerables posibilidades de diseño.
Die Lasergravur von Steinen bietet unglaubliche Gestaltungsmöglichkeiten.
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
El corte con láser para publicidad e impresión digital ofrece innumerables ventajas:
Laserschneiden für Werbetechnik und Digitaldruck bringt vielfältige Vorteile:
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Durante este viaje, descubrirán en los alrededores de Göteborg numerosas islas y sus innumerables tesoros.
Diese kurzweilige Fahrt führt Sie zu den zahlreichen Inseln rund um Göteborg, die reiche landschaftliche und kulturelle Schätze bergen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El campo rico caudal de innumerables grandezas y de incontables bellezas de reposo espiritual.
Das Land ist eine reiche Quelle von unschätzbarer Erhabenheit und von unzählbaren Schönheiten für die Seelenruhe.
   Korpustyp: Untertitel
Entre estas innumerables reacciones, cabe destacar campañas orquestadas de boicot de los productos catalanes.
Unter diesen zahllosen Reaktionen hervorzuheben sind Appelle zum Boykott von katalonischen Waren.
   Korpustyp: EU DCEP
Intel afronta amenazas paralelas de innumerables fabricantes de circuitos y aparatos informáticos.
Intel andererseits sieht sich der Bedrohung durch eine Unzahl von Chip- und Hardware-Herstellern ausgesetzt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Últimamente se han hecho innumerables afirmaciones acerca de que la pobreza engendra el terrorismo.
In letzter Zeit machten übereilte Feststellungen die Runde, wonach Armut Terrorismus hervorbringe.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La hoja de ruta hacia la paz entre israelíes y palestinos topa con innumerables desvíos sangrientos.
Der Friedensfahrplan (Roadmap) zwischen Israelis und Palästinensern ist unzähligen blutigen Belastungsproben ausgesetzt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Porque a muchos ha hecho caer muertos; los que ella ha matado son innumerables.
Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Detrás de él Será arrastrado todo hombre, y delante de él los Habrá innumerables.
und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Desde entonces, ha habido en el mundo innumerables actos de violencia, terrorismo, hambre y degradación medioambiental.
Seit damals kam es auf der Welt zu unzähligen Gewaltakten, Terroranschlägen, Hungersnöten und Umweltschäden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Esas realidades instan a una continua acción por parte de las Naciones Unidas en innumerables frentes:
Diese Gegebenheiten fordern fortwährende UN-Einsätze an zahllosen Fronten:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El Ultrabook™ también es compatible con aplicaciones de Windows* anteriores y con innumerables periféricos. ES
Ein Ultrabook™ ist auch vollständig kompatibel mit bestehenden Windows*-Anwendungen und unzähligen Peripheriegeräten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
La Ciudadela del Carnaval de Viareggio ofrece, además de innumerables conciertos, representaciones teatrales al aire libre. IT
Die Zitadelle der Karneval von Viareggio bietet, zusätzlich zu unzähligen Konzerten, Theateraufführungen im Freien. IT
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Pick & Pack es una manera eficiente de almacenar y enviar artículos utilizados por innumerables empresas. ES
Pick & Pack ist ein effizienter Weg, Waren zu lagern und zu versenden. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
La ciudad de Monza, con sus innumerables atractivos, dista sólo 12 Km. El establecimiento est… IT
Die Stadt Monza mit ihren zahllosen Sehenswürdigkeiten liegt nur 12k… IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La ciudad ofrece innumerables atractivos y lugares de interés artístico y cultural. IT
Die Stadt bietet unterschiedliche Sehenswürdigkeiten un… IT
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
La posición céntrica del hotel permite visitar la ciudad con sus innumerables atractivos. IT
Die zentrale Lage des Hotels ermöglicht es ihnen, die Stadt mit ihren vielen Sehenswürdigkeiten zu besichtigen. IT
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El establecimiento está rodeado de olivares y ofrece innumerables oportunidades par… IT
Das Anwesen ist umgeben von Olivenhainen und bietet eine Vielzahl an Möglichkeite… IT
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Nuestra vida cotidiana está determinada por innumerables mandamientos, normas y criterios. DE
Unser Alltag wird bestimmt von unzähligen Geboten, Richtlinien und Wertmaßstäben. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Con la finalidad de anunciar el Evangelio, realizó innumerables viajes a diferentes países.
Um das Evangelium zu verkündigen, unternahm er viele Reisen in verschiedene Nationen.
Sachgebiete: religion historie soziologie    Korpustyp: Webseite
Allí se encuentra una variedad de grandes tiendas exclusivas, así como innumerables restaurantes y cafés- ES
Dort findet der Shoppingfreund ein sehr exklusives und vielfältiges Einkaufsangebot vor, sowie jede Menge Restaurants und Cafés. ES
Sachgebiete: musik verwaltung theater    Korpustyp: Webseite
Innumerables aventuras y enemigos te estarán esperando en este juego de rol. ES
Eine fantastische Welt voller Abenteuer und zahllosen kniffligen Herausforderungen erwartet dic… ES
Sachgebiete: radio typografie media    Korpustyp: Webseite
Ha publicado numerosas novelas, cuentos, teatro radiofónico y obras de teatro, galardonadas en innumerables ocasiones. DE
Er veröffentlichte Romane, Erzählungen, Hörspiele und Theaterstücke, die mehrfach ausgezeichnet wurden. DE
Sachgebiete: film literatur theater    Korpustyp: Webseite
El señor Alley me ha hablado maravillas de usted en innumerables ocasiones.
Mr. Alley hat sich häufig enthusiastisch über Ihre Kunst geäußert.
   Korpustyp: Untertitel
Observará que los cargos se apoyan en una innumerable serie de testimonios.
Sie werden sehen, dass die Anklage sich auf überwältigendes Beweismaterial stützt.
   Korpustyp: Untertitel
My Nero es una comunidad en línea que ofrece a sus miembros innumerables opciones y beneficios:
My Nero ist eine Internet Community, die verschiedene Möglichkeiten und Vorteile bietet:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hay innumerables posibilidades de acción, incluyendo la de no cambiar nada, dejar todo tal cual está. DE
Es gibt viele Möglichkeiten das mit Eingriff deutlich zu machen. Es gibt auch die Möglichkeit, überhaupt nichts zu ändern.. Alles so lassen wie es ist. DE
Sachgebiete: astrologie architektur media    Korpustyp: Webseite
Praderas con número récord de especies, innumerables ciénagas y paisajes encantadores
Äußerst artenreiche Wiesen, viele Moore und faszinierende Landschaft
Sachgebiete: vogelkunde tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Potsdam es sobre todo conocido por sus innumerables atractivos históricos y por sus palacios. DE
Potsdam ist vor allem bekannt für seine zahlreichen historischen Sehenswürdigkeiten und Schlösser. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
A mediados del siglo XIX, la montaña y la alta montaña aún guardaban innumerables enigmas. EUR
Mitte des 19. Jahrhunderts sind Gebirge und Hochgebirge noch weitgehend unbekanntes Terrain. EUR
Sachgebiete: geografie politik media    Korpustyp: Webseite
Sus huéspedes no deben marcharse sin visitar la cautivadora ciudad de Barcelona y sus innumerables monumentos.
Ein Tagesausflug in die fantastische Stadt Barcelona mit ihren zahlreichen Sehenswürdigkeiten ist sehr zu empfehlen.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
El programa de socios de Unify ofrece innumerables oportunidades para socios en todo el mundo.
Das Partnerprogramm von Unify bietet Partnern auf der ganzen Welt jetzt noch mehr Möglichkeiten.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
También es uno de los favoritos de innumerables bloggeras de moda. ES
Es ist auch ein Liebling vieler Modeblogger. ES
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite