Sachgebiete: verlag politik media
Korpustyp: Webseite
El pretexto utilizado es el incumplimiento de las innumerables condiciones impuestas por Bruselas.
Als Vorwand dient hier die Nichterfüllung der zahllosen, von Brüssel diktierten Bedingungen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cruzando el gran mar, a un lugar llamado Inglaterr…...donde innumerables ricos nos esperan.
Über das große Meer in ein Land namens England, wo uns zahllose Reichtümer erwarten.
Korpustyp: Untertitel
En comparación con los demás, nuestros problemas y sufrimientos son insignificantes porque ellos son innumerables, mientras que nosotros solo somos una persona.
Sus 6.800 km de caminos de senderismo, sus conocidos territorios esquiables, sus lugares de escalada y sus numerosos ríos y torrentes hacen de este lugar un destino natural privilegiado, propicio para la práctica de innumerables actividades al aire libre, tanto en verano como en invierno.
Die 6800 km Wanderwege, die berühmten Skigebiete, die Kletterstätten und die vielen Flüsse und Wildwasserläufe machen aus dem Departement ein bevorzugtes Naturziel, das im Sommer wie im Winter zu unzählbaren Aktivitäten in freier Natur einlädt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El faro de La Mola, situado en la parte más alta de la isla, sirve de guía obligatoria para innumerables navegantes que, en el pasado y en el presente, navegan por sus aguas disfrutando de la majestuosa vista que ofrecen los acantilados de la meseta.
Der Leuchtturm La Mola befindet sich an der höchsten Stelle der Insel und diente in der Vergangenheit und dient auch noch heute für unzählbare Schifffahrer auf ihrem Weg als Orientierung, während sie den herrlichen Ausblick auf die Felswände der Hochebene genießen.
En el tema de portada, “Refugio y migración”, del nuevo número de “DE Magazin Deutschland” y en el sitio web deutschland.de analizamos con artículos, entrevistas y semblanzas cómo Alemania aborda esa gran tarea y qué compromisos asumen la política, la administración, las instituciones e innumerables voluntarios.
Der Themenschwerpunkt „Flucht und Migration“ der neuen Ausgabe von „DE Magazin Deutschland“ und auf der Website deutschland.de erläutert in Artikeln, Interviews und Porträts, wie Deutschland sich dieser großen Aufgabe widmet und wie sich Politik, Verwaltung, Institutionen sowie unzählbar viele Freiwillige engagieren.
Sachgebiete: radio militaer media
Korpustyp: Webseite
innumerableunzählige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ya el régimen de «apartheid» de años provocó innumerable muertos y torturados por parte de los representantes del Estado de Milósevic en Kosovo.
Schon das jahrelange Apartheidregime hatte unzählige Todes- und Folteropfer durch Statthalter von Milosevi im Kosovo hervorgebracht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A través de peligros indecibles e infortunios innumerable…...he llegado aquí, al castillo más allá de la ciudad de Gobli…...para llevarme de vuelta al niño que has robado.
Durch unzählige Gefahren und unsägliches Elend habe ich mir den Weg zum Schloß hinter der Koboldstadt erkämpft, um mir das Kind zurückzuholen, das du gestohlen hast.
Korpustyp: Untertitel
A través de peligros indecibles e infortunios innumerable…...he llegado aquí, al castillo más allá de la ciudad de Gobli…...para recuperar al niño que has robado.
Durch unzählige Gefahren und unsägliches Elend habe ich mir den Weg zum Schloß hinter der Koboldstadt erkämpft, um mir das Kind zurückzuholen, das du gestohlen hast.
Korpustyp: Untertitel
A través de peligros indecibles e infortunios innumerable…...he llegado hasta aquí, más allá de la ciudad de Goblin.
Durch unzählige Gefahren und unsägliches Elend habe ich mir den Weg zum Schloß hinter der Koboldstadt erkämpft.
Korpustyp: Untertitel
innumerableunerschöpflichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Florería en Praga – escoja de la cantidad innumerable y envíe a sus allegados una sorpresa en forma de flores.
ES
Wählen Sie sich von der unerschöpflichen Menge die Blumen Online aus, schicken Sie einen wunderschönen Blumenstrauß sowohl nach Hause, als auch in die Arbeit oder ins Krankenhaus.
ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau media
Korpustyp: Webseite
innumerablezahllose
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aunque si lo suyo es la naturaleza, la costa atlántica cuenta con innumerable tesoros, además del Parque Natural de Sintra-Cascais, el cual, situado a pocos minutos en coche, le ofrece un espectacular paisaje montañoso en el que encontrará los más mágicos y antiguos castillos, palacios y jardines del mundo.
Wenn Sie eher die Natur bevorzugen, bietet der Atlantik zahllose Schätze. Ebenfalls gut erreichbar vom Hotel aus ist der Sintra-Cascais Naturpark mit der atemberaubenden Berggegend und einigen der magischsten und ältesten Schlösser, Palästen und Gärten weltweit.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
«En un tiempo le fue prometida a Abrahán una innumerable descendencia que sería generada no según la carne, sino en la fecundidad de la fe» (Discurso 3 para la Epifanía, 1:
»Einst waren Abraham zahllose Nachkommen verheißen worden, die nicht aus dem Samen des Fleisches, sondern aus der Fruchtbarkeit des Glaubens hervorgehen sollten« (Sermo 3 am Fest der Erscheinung des Herrn, 1:
A su oferta de Golf, mar y playa hemos de añadir un innumerable surtido de actividades y unas completas instalaciones deportivas situadas, además, en un entorno envidiable.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto universitaet
Korpustyp: Webseite
innumerablebekannten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Juegos Europa Casino ofrece una amplia variedad de juegos de casino muy populares, desde los clásicos como la ruleta y el blackjack hasta una innumerable cantidad de máquinas tragaperras para todos los gustos.
Spiele Das Highlight im Europa Casino ist sicher die groÃ?e Auswahl an beliebten Casino Spielen, von Klassikern wie Roulette, Blackjack hin zu weniger bekannten Spielen mit progressivem Jackpot, Live-Spielen und der unglaublichen Vielfalt an Spielautomaten.
Sachgebiete: e-commerce radio markt-wettbewerb
Korpustyp: Webseite
innumerableunbegrenzte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una pantalla gráfica simple te ayuda a administrar de manera virtual y simultáneamente una innumerable cantidad de llamadas, identificar y seleccionar las llamadas fácilmente, poner otras en espera y pasar de una llamada a otra de inmediato.
Auf einer übersichtlichen grafischen Anzeige können Sie eine nahezu unbegrenzte Anzahl an Gesprächen gleichzeitig verwalten, Anrufe unkompliziert identifizieren und annehmen, Anrufe halten und sofort zwischen verschiedenen Gesprächen wechseln.
Die Expo Hecho en Alemania 2016 ist daher auch Teil eines während des ganzen Jahres stattfindenden, umfangreichen Programms auf kultureller, wissenschaftlicher und wirtschaftlicher Ebene und einer der wichtigsten Beiträge der Wirtschaft zum Deutschlandjahr in Mexiko.
DE
Y Sucedió que en el quinto año del rey Roboam, por cuanto se Habían rebelado contra Jehovah, Subió Sisac, rey de Egipto, contra Jerusalén, con 1.200 carros, 60.000 jinetes y gente innumerable que Venía con él de Egipto:
Aber im fünften Jahr des Königs Rehabeam zog herauf Sisak, der König in Ägypten, wider Jerusalem (denn sie hatten sich versündigt am HERRN) mit tausendzweihundert Wagen und mit sechzigtausend Reiter, und das Volk war nicht zu zählen, das mit ihm kam aus Ägypten:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
innumerableAnzahl
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hay innumerable sitios web (al que pueden acceder fácilmente los escolares, a menudo sin el control de los padres) que les dan «ideas» que se traducen, a continuación, en un comportamiento agresivo (y con frecuencia delictivo).
Im Internet (zu dem die Schüler leicht und häufig ohne elterliche Aufsicht Zugang haben) gibt es eine immense Anzahl von Webseiten, die Jugendlichen „Ideen“ für aggressives (und oftmals kriminelles) Verhalten liefern.
Korpustyp: EU DCEP
innumerableunendlichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ante la casi innumerable cifra de gremios del Consejo que precisamente se han reunido en innumerables ocasiones en los últimos tiempos, a la Presidencia le ha sido imposible saber de qué Consejos y fechas se trataba.
Bei der fast unendlichen Zahl von Ratsgremien, die gerade in letzter Zeit unendlich häufig getagt haben, ist es der Präsidentschaft beim besten Willen nicht möglich gewesen, festzustellen, um welche Räte und um welche Daten es sich gehandelt haben soll.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
innumerablemassenhaft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nos sentimos perfectamente autorizados a hacerlo en el caso de lo que consideramos organizaciones terroristas, pero parece que somos incapaces de hacerlo con quienes provocan innumerables muertes en otras partes del mundo.
Im Fall von mutmaßlichen terroristischen Organisationen fühlen wir uns dazu ohne Weiteres in der Lage, sind aber offenbar völlig machtlos, das mit denen zu tun, die andernorts in der Welt den massenhaften Tod von Menschen herbeiführen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit innumerable
45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Es gibt viele Möglichkeiten das mit Eingriff deutlich zu machen. Es gibt auch die Möglichkeit, überhaupt nichts zu ändern.. Alles so lassen wie es ist.
DE