linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
inodoro Toilette 136
Klo 10 Wasserklosett 5 .
Inodoro .
[ADJ/ADV]
inodoro geruchlos 118 .

Verwendungsbeispiele

inodoro Toilette
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El cuarto de baño tiene una bañera, un inodoro y un lavabo con espejo. ES
Das zimmereigene Bad ist mit einer Badewanne, einer Toilette und Waschbecken mit Spiegel ausgestattet. ES
Sachgebiete: verlag tourismus bau    Korpustyp: Webseite
Los parches usados no deben tirarse a inodoros convencionales o químicos.
Benutzte Pflaster dürfen nicht in der Toilette oder in Entsorgungssystemen für Flüssigkeiten entsorgt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Les da comid…agua para beber y un inodoro.
Er versorgt sie mit Essen, Trinkwasser und einer Toilette.
   Korpustyp: Untertitel
El cuarto de baño tiene un lavabo, una ducha, un inodoro y un respiradero. ES
Das Bad verfügt über ein Waschbecken, ein Duschbad, eine Toilette, sowie eine Entlüftung. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Los parches usados no deben tirarse al inodoro, ni desecharse en sistemas de eliminación de residuos líquidos.
Gebrauchte Pflaster nicht in die Toilette werfen oder in Entsorgungssysteme für flüssige Abfälle gelangen lassen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Quizás debería haber tenido un revolver pegado al inodoro.
Ich hätte eine Waffe in der Toilette verstecken sollen.
   Korpustyp: Untertitel
usa las bombas para el riego o suministra agua tratada a la lavadora y el inodoro.
Nutzen Sie die Pumpen für die Bewässerung oder versorgen Sie zudem Waschmaschine und Toilette mit Brauchwasser.
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr informatik    Korpustyp: Webseite
Los parches usados no deben tirarse por el inodoro o a través de medios líquidos.
40 Gebrauchte Pflaster dürfen nicht in der Toilette hinuntergespült oder in Entsorgungssysteme für flüssige Abfälle eingebracht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hice que pusieran un bidé en vez de un inodoro.
Ich habe da ein Bidet anstelle einer Toilette einbauen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Esta propiedad consta de una cocina abierta al salón, el cuarto de baño con bañera e incluye un inodoro y un lavabo. ES
Diese Eigenschaft besteht aus einer Küche offen zum Wohnzimmer, das Badezimmer verfügt über eine Badewanne und beinhaltet eine Toilette und ein Waschbecken. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


queroseno inodoro . .
inodoro químico .
cepillo para inodoro .
inodoro de compostaje . .
inodoro de maceración .
cisterna de inodoro .
material de aislamiento inodoro .
tapa de inodoro . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit inodoro

77 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mira el cubre inodoros.
Seht euch den Klodeckel-Überzug an!
   Korpustyp: Untertitel
Inodoros de Villeroy & Boch: ES
Handwaschbecken von Villeroy & Boch – Unbegrenzte Vielfalt ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
inodoros, bidetes e urinarios ES
Klosettbecken, Bidet und Pissoir ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag foto    Korpustyp: Webseite
Polvo negro, inodoro e insípido
schwarzes Pulver, geruchs- und geschmacklos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los inodoros son de metal.
Die Toiletten bestehen aus Metall.
   Korpustyp: Untertitel
El asiento del inodoro de arriba.
Der Klodeckel ist oben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué jaló el héroe el inodoro?
Warum hat der Held gespült?
   Korpustyp: Untertitel
Asientos y tapas de inodoros, de plástico
Klosettsitze und -deckel aus Kunststoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asientos y tapas de inodoro, de plástico
Klosettsitze und Klosettdeckel, aus Kunststoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
El asiento del inodoro esta levantado.
Der Klodeckel ist oben.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí sólo hay piezas de inodoro.
Nur ein paar Toilettenteile hier drüben.
   Korpustyp: Untertitel
La tapa del inodoro está levantada, hombre.
Der Klodeckel steht hoch.
   Korpustyp: Untertitel
No quiero sentarme en el inodoro azul.
Ich will aber nicht diesen blauen Toilettenscheiß auf mir haben.
   Korpustyp: Untertitel
Es prácticamente inodoro y no tiene sabor.
Es riecht und schmeckt praktisch nach nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Inodoro de fondo profundo para combinación ES
Tiefspülklosett für Kombination ES
Sachgebiete: verlag musik bau    Korpustyp: Webseite
Los inodoros contaban con desagüe automático. DE
Die Toiletten besaßen automatische Spülungen. DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Los encontré en el tanque del inodoro.
Ich fand ihn im Spülkasten.
   Korpustyp: Untertitel
El inodoro viene del término francés: DE
Die Kommode leitet sich von dem französischen Begriff: DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Pegar Lavabos & inodoros a superficies sólidas
Ankleben von Wasch- & und Spülbecken an feste Oberflächen
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse physik    Korpustyp: Webseite
Bañeras, lavabos, inodoros, tapas de inodoros, cisternas y aparatos sanitarios similares de plástico
Badewannen, Duschen, Waschbecken, Bidets, Klosettschüsseln, -sitze und -deckel, Spülkästen und ähnliche Waren zu sanitären oder hygienischen Zwecken, aus Kunststoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 22.23.12: Bañeras, lavabos, inodoros, tapas de inodoros, cisternas y aparatos sanitarios similares de plástico
CPA 22.23.12: Badewannen, Duschen, Waschbecken, Bidets, Klosettschüsseln, -sitze und -deckel, Spülkästen und ähnliche Waren zu sanitären oder hygienischen Zwecken, aus Kunststoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Aceptarías a un hombre que baja el asiento del inodoro?
Einer, der den Klodeckel runterklappt, reicht dir nicht?.
   Korpustyp: Untertitel
El código se aplicará mediante un sistema inodoro.
Der Code wird mit Hilfe eines geruchsfreien Systems angebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo ligeramente higroscópico, entre blanco y blanquecino, inodoro e insípido
Leicht hygroskopisch, weißes bis gebrochen weißes, geruchs- und geschmackloses Pulver
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bidés, inodoros y artículos sanitarios o higiénicos similares, n.c.o.p.
Bidets, Klosettschüsseln, Spülkästen und ähnliche Waren zu sanitären oder hygienischen Zwecken, aus Kunststoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
un asiento de plástico con tapa para inodoro,
einem Klosettsitz mit Deckel aus Kunststoff,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo blanco cristalino o amorfo, inodoro e insípido
weißes, kristallines oder amorphes, geruch- und geschmackloses Pulver
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bidés, inodoros y artículos sanitario o higiénicos similares, n.c.o.p.
Bidets, Klosettschüsseln, Spülkästen und ähnliche Waren zu sanitären oder hygienischen Zwecken, aus Kunststoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo ligeramente higroscópico, entre blanco y blanquecino, inodoro e insípido
leicht hygroskopisches, weißes bis cremefarbenes, geruch- und geschmackloses Pulver
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo granuloso, inodoro, insípido, traslúcido, blanco o de color crema
geruch- und geschmackloses, durchscheinendes, weißes oder cremefarbenes körniges Pulver
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un memorando al departamento de inodoros sin agua.
Eine Nachricht an die Abteilung "wasserlose Toiletten":
   Korpustyp: Untertitel
En la ropa interior, el asiento del inodoro, las sábanas.
Er hinterlässt überall Schleifspure…in der Unterwäsche, auf der Toilettenbrille, der Bettwäsche.
   Korpustyp: Untertitel
También puede pedir ayuda para sentarle en el inodoro.
Auch noch möglich ist der Transfer zum Toilettenstuhl, dieses Umsetzen.
   Korpustyp: Untertitel
"Me despidió por usar el inodoro de su casa.
Sie hat mich gefeuert, weil ich ihre Innentoilette benutzte.
   Korpustyp: Untertitel
Lo de los inodoros con Hilly estuvo chistoso.
Der Streich, den du Hilly gespielt hast, der war witzig.
   Korpustyp: Untertitel
Polvo ligeramente higroscópico, entre blanco y blanquecino, inodoro e insípido
Leicht hygroskopisch, weißes bis gebrochen weißes, geruch- und geschmackloses Pulver
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entramos y descubrimos que era una fábrica de inodoros.
Wir gehen da rein und sehen, es ist eine Toilettenfabrik.
   Korpustyp: Untertitel
Un gran armario. Y aquí, el baño y el inodoro.
Ein großer Schran…und hier Bad undToilette.
   Korpustyp: Untertitel
Los platos en el fregadero, la tapa del inodoro levantada.
- Er spült nicht, der Klodeckel ist obe…
   Korpustyp: Untertitel
Puedes comprarme la funda del asiento del inodoro.
Du kannst mir den Toilettendeckel da kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Bidés, inodoros y artículos sanitarios o higiénicos similares, n.c.o.p.
Bidets, Klosettschüsseln, Spülkästen u.ä. Waren zu sanitären oder hygienischen Zwecken, aus Kunststoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Inodoros de Villeroy & Boch: diseño elegante y cómodo asiento ES
Toiletten von Villeroy & Boch – Edles Design und Sitzkomfort ES
Sachgebiete: verlag musik bau    Korpustyp: Webseite
También los inodoros y los urinarios pueden ser bellos. ES
Auch Toiletten und Urinale können schön sein. ES
Sachgebiete: verlag musik bau    Korpustyp: Webseite
¿Puedo equipar mi inodoro antiguo con la tecnología? ES
Mit welchen Funktionen ist ViClean ausgestattet? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Variationen Inodoro de fondo profundo para combinación sin reborde ES
Variationen Tiefspülklosett für Kombination spülrandlos ES
Sachgebiete: sport bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo se produce agua condensada en el inodoro? ES
Wie hoch ist der Wasserverbrauch von ViClean? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
La tecnología no puede montarse en un inodoro existente. ES
Die Matte soll eine Materialdicke von 5 mm nicht überschreiten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Amadea Inodoro de fondo profundo para combinación 769510 - Villeroy & Boch ES
Amadea Tiefspülklosett für Kombination 769510 - Villeroy & Boch ES
Sachgebiete: verlag musik bau    Korpustyp: Webseite
Inodoro de fondo profundo para combinación sin reborde angular ES
Tiefspülklosett für Kombination spülrandlos Eckig ES
Sachgebiete: verlag musik bau    Korpustyp: Webseite
Es solido fragil, color amarillo palido, inodoro e insipido.
Schwefel ist gelb, fest, geruchsfrei und brennbar.
Sachgebiete: nukleartechnik chemie physik    Korpustyp: Webseite
inodoros, bidetes e urinarios Mostrar en el mapa ES
Klosettbecken, Bidet und Pissoir Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag foto    Korpustyp: Webseite
polvo suelto blanco, inodoro e insípido (adenina y guanina);
weisses, geruch- und geschmackloses Pulver (aus Adenin und Guanin);
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
El producto de limpieza eficaz para la taza del inodoro.
Hochwirksames Reinigungsmittel für die Toilettenschüssel.
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Bidés, inodoros, cisternas y artículos sanitarios similares de plástico (excepto bañeras, duchas, lavabos y asientos y tapas de inodoro)
Bidets, Klosettschüsseln, Spülkästen und ähnliche Waren zu sanitären oder hygienischen Zwecken, aus Kunststoffen (ohne Badewannen, Duschen, Spül- und Waschbecken, Klosettsitze und -deckel)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fregaderos (piletas de lavar), lavabos, pedestales de lavabo, bañeras, bidés, inodoros, cisternas (depósitos de agua) para inodoros, urinarios y aparatos fijos similares, de cerámica, para usos sanitarios
Keramische Ausgüsse (Spülbecken), Waschbecken, Waschbeckensockel, Badewannen, Bidets, Klosettbecken, Spülkästen, Urinierbecken und ähnliche Installationsgegenstände zu sanitären Zwecken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bañeras, duchas, fregaderos (piletas de lavar), lavabos, bidés, inodoros y sus asientos y tapas, cisternas (depósitos de agua) para inodoros y artículos sanitarios o higiénicos similares, de plástico
Badewannen, Duschen, Ausgüsse (Spülbecken), Waschbecken, Bidets, Klosettschüsseln, -sitze und -deckel, Spülkästen und ähnliche Waren zu sanitären oder hygienischen Zwecken, aus Kunststoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bañeras, duchas, fregaderos, lavabos, bidés, inodoros y sus asientos y tapas, cisternas (depósitos de agua) para inodoros y artículos sanitarios o higiénicos similares, de plástico
Badewannen, Duschen, Waschbecken, Bidets, Klosettschüsseln, -sitze und -deckel, Spülkästen und ähnliche Waren zu sanitären oder hygienischen Zwecken, aus Kunststoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mi esposo siempre decía que por el inodoro se juzga una casa.
Mein Mann hat immer gesagt, am Badezimmer erkennt man die Leute.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo sé que no has intentado arrojar a toda mi familia por el inodoro?
Dass du nicht versucht hast unsere gesamte beschissene Familie
   Korpustyp: Untertitel
El hombre que agarro su vida y la tiro completamente por el inodoro.
Der Mann, der sein Leben den Abfluss runterspu"lte.
   Korpustyp: Untertitel
¡Ella quedó embarazada del asiento del inodoro sobre el que te masturbaste!
Der Klositz, auf den du gewichst hast!
   Korpustyp: Untertitel
El radón es un gas natural radiactivo inodoro, insípido e incoloro.
Radon ist ein radioaktives farb-, geruch- und geschmackloses Naturgas.
   Korpustyp: EU DCEP
Los medicamentos no se deben tirar a las aguas residuales (no lo tire por el inodoro).
Das Arzneimittel darf nicht im Abwasser entsorgt werden (spülen Sie es nicht
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Deberá haber un número suficiente de inodoros de cisterna conectados a una red de evacuación eficaz.
Es müssen genügend Toiletten mit Wasserspülung und Kanalisationsanschluss vorhanden sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sí, me encontré con el plomero, y tengo las cotizaciones de los nuevos inodoros.
Ja, ich habe mich mit dem Klempner getroffen und habe die Angebote für die neuen Toiletten.
   Korpustyp: Untertitel
Snidely pronto descubrirí…...un crimen tan bajo, tan vil, relacionado con papel de inodoro.
Snidely entdeckte bald ein so gemeines, schmutziges Verbrechen, dass man dafür Toilettenpapier brauchte.
   Korpustyp: Untertitel
Oí en mi radio policial que le dispararon en el inodoro. - ¿Tienes una radio policial? - ¡Claro!
Meinem Polizeifunkscanner nach hat er einige Kugeln abbekommen? - Du hörst Polizeifunk? - Klar!
   Korpustyp: Untertitel
Sr. Racine, ya no me importa si estos presuntos inodoro…...estuvieron de camino desde Indiana.
Mr. Racine, es ist mir egal, ob diese sogenannten Toiletten.. .. .. je Indiana verlassen haben oder nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Si no habilitamos más baños e inodoros, tendremos graves problemas sanitarios.
Wir brauchen Duschen und Toiletten, sonst bekommen wir Probleme.
   Korpustyp: Untertitel
Maldita sea, eres como un zurullo que no desaparece del inodoro.
Ihr seid wie Scheiße, die immer oben schwimmt.
   Korpustyp: Untertitel
El siempre tenía diarrea, perdió toda su vida en el inodoro.
Das hatte er doch immer. Ständig war er auf dem Örtchen.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito esto.La vida de un hombre acaba de caerse por el inodoro.
Ich brauche dich. Das Leben eines Mannes ging gerade vor die Hunde.
   Korpustyp: Untertitel
Se pone mejo…...porque también estaba en el inodoro cuando ocurrió el desmayo.
Es wird noch besser, weil ich auch auf dem Topf gesessen bin, als der Blackout passiert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Sean lo que sean, hizo hervir todos los inodoros de la ciudad.
Was für welche das auch sind, sie bringen die Kloake sicher zum sprudeln.
   Korpustyp: Untertitel
Descubra la amplia selección de cómodos inodoros en diversos modelos de Villeroy & Boch. ES
Entdecken Sie die große Auswahl an komfortablen Toiletten in vielfältigen Ausführungen von Villeroy & Boch. ES
Sachgebiete: verlag musik bau    Korpustyp: Webseite
My Nature Inodoro de fondo profundo para combinación 561110 - Villeroy & Boch ES
My Nature Tiefspülklosett für Kombination 561110 - Villeroy & Boch ES
Sachgebiete: verlag musik bau    Korpustyp: Webseite
La Belle Inodoro de fondo profundo para combinación 564710 - Villeroy & Boch ES
La Belle Tiefspülklosett für Kombination 564710 - Villeroy & Boch ES
Sachgebiete: verlag musik bau    Korpustyp: Webseite
En los inodoros habituales es difícil acceder al borde de descarga para la limpieza. ES
Bei herkömmlichen WC's ist der Spülrand nur schwer zugänglich zur Reinigung. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dos de las cabañas al aire libre tienen cuarto de baño e inodoros auto-compostaje.
Zwei der Hütten haben Open-Air-en-suite Badezimmer, und Selbst-Komposttoiletten.
Sachgebiete: verlag tourismus finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El papel eco-inodoro era tan suave y agradable para la piel de forma normal. DE
Das Öko-Toilettenpapier war ebenso weich und hautfreundlich wie normales. DE
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
O un paquete de cigarrillos pegado con cinta atrás del inodoro.
Du hast auch keine Zigaretten hinter dem Spülkasten befestigt.
   Korpustyp: Untertitel
No es nuestro trabajo dejar caer pianos o asientos de inodoros. - ¿De quién es ese trabajo?
Es ist nicht unser Job Pianos oder Klobrillen fallen zu lassen. - Wem sein Job ist es?
   Korpustyp: Untertitel
El inodoro barroco proviene de la región del lago de Constanza. DE
Die Barockkommode stammt aus der Bodenseeregion. DE
Sachgebiete: botanik kunst forstwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El baño está equipado con un inodoro al estilo japonés y se conserva en condiciones excelentes.
Die Badezimmer sind in einem ausgezeichneten Zustand und bieten Bidet.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Los inodoros nuevos suelen utilizar menos agua y muchos tienen dos opciones de descarga.
Neue Toiletten benötigen meist weniger Wasser und haben oft zwei Spüleinstellungen.
Sachgebiete: oekologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Genera un vapor muy fino e inodoro de muy larga duración y muestra un excelente comport
Es erzeugt einen sehr feinen, geruchsneutralen Nebeldunst mit sehr langer Standzeit und besitzt ein ausgezeichne
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Juguetes que sean silenciosos, compactos, resistentes, inodoros, no causen desastres y puedan servir para jugar individualmente.
Achten Sie darauf, dass die Spielsachen leise, kompakt, robust, schmutz- und geruchfrei sowie zum alleine spielen geeignet sind.
Sachgebiete: verlag luftfahrt handel    Korpustyp: Webseite
Baño Comfort del Exsis-t 588 con inodoro tipo banco y espacios para almacenamiento abiertos.
Waschbereich im Komfortbad des Exsis-t 588 mit Badschrank und hochwertigem Waschbecken aus „Cool Glass“.
Sachgebiete: verlag gartenbau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
los nuevos inodoros eléctricos Dometic MasterFlush el estándar para la comodidad y confort a bordo.
So bekommen jetzt auch große Fahrzeuge ihr Plus an Komfort.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Kiriku no está confeccionado de metal, sino de plástico es inodoro y no irrita la piel.
Kiriku besteht nicht aus Metall, sondern aus geruchsneutralem, hautfreundlichem Kuststoff.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Además, todos los chupones están fabricados con silicona y son inodoros e insípidos.
Alle Philips Avent Beruhigungssauger bestehen aus Silikon und sind geruchs- und geschmacksneutral.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Los inodoros y los baños están siempre separados por la privacidad y comodidad. EUR
Toiletten und Bäder sind immer für die Privatsphäre und den Komfort getrennt. EUR
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Bidés, inodoros, cisternas "depósitos de agua" y artículos sanitarios o higiénicos similares, de plástico (exc. bañeras, duchas, lavabos y fregaderos "piletas de lavar", así como asientos y tapas de inodoros)
Bidets, Klosettschüsseln, Spülkästen und ähnl. Waren zu sanitären oder hygienischen Zwecken, aus Kunststoffen (ausg. Badewannen, Duschen, Ausgüsse „Spülbecken“, Waschbecken, Klosettsitze und -deckel)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Me olvidé de apretar el botón del inodoro antes de salir del hotel, entonces tendrá dos sorpresas.
Na ja, ich habe vergessen zu spülen, also warten 2 Überraschungen auf sie.
   Korpustyp: Untertitel
¡Te sugiero que modifiques tu actitu…porque estás flotando y estoy a punto de limpiar el inodoro!
Ich schlage vor, daß du deine Einstellung etwas änderst, denn du schwimmst ein bißchen und ich werde dich ertränken.
   Korpustyp: Untertitel
Los inodoros no deberán comunicar directamente con las salas en las que se manipulen los productos alimenticios.
Toilettenräume dürfen auf keinen Fall in Räume öffnen, in denen mit Lebensmitteln umgegangen wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Los inodoros no deberán comunicar directamente con las salas en las que se manipulen los productos alimenticios.
Toilettenräume dürfen auf keinen Fall unmittelbar in Räume öffnen, in denen mit Lebensmitteln umgegangen wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Siempre deja manchas de mierda en todas partes. En la ropa interior, en el asiento del inodoro, las sábanas.
Er hinterlässt überall Schleifspure…in der Unterwäsche, auf der Toilettenbrille, der Bettwäsche.
   Korpustyp: Untertitel
Que los premios a la virtud son fríos, inodoros e insípidos, incomparables a los placeres del pecado y las fechorías.
Dass der Lohn der Tugend kalt und ohne Geschmack ist, kein Vergleich mit den Freuden der Sünde.
   Korpustyp: Untertitel
Estará fregando inodoros en Tijuana por moneda…...y yo estaré encima de é…...para conseguir mi tajada.
Er wird Toiletten in Tijuana für ein paar Cents schrubben, und ich werde über ihm stehen um mir meinen Anteil zu holen.
   Korpustyp: Untertitel