linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

inofensivo harmlos
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pero una cierta cantidad de la humedad es muy normal, y es habitualmente inofensivo.
Aber eine bestimmte Zahl der Feuchtigkeit ist sehr normal, und es ist gewöhnlich harmlos.
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
El ponente considera que los juegos de vídeo son predominantemente inofensivos y no violentos.
Der Berichterstatter ist der Ansicht, dass die meisten Videospiele harmlos und gewaltfrei sind.
   Korpustyp: EU DCEP
Es totalmente inofensivo y lindo como un conejito.
Hey, er ist völlig harmlos und zuckersüß.
   Korpustyp: Untertitel
Las individuos en los cuadros de Qureshi son marcadamente modestos e inofensivos. DE
In seinen Bildern stellt Qureshi die Personen betont schlicht und harmlos dar. DE
Sachgebiete: film kunst politik    Korpustyp: Webseite
La vida de muchas personas inocentes e inofensivas depende de su voto.
Die Leben zahlreicher unschuldiger und harmloser Menschen hängen von Ihrer Stimme ab.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si el sistema los ve como naturales, es ignorante e inofensivo.
Wird das als natürlich betrachtet, ist das System ignorant und harmlos.
   Korpustyp: Untertitel
Es muy abundante en las dunas, y pese a su aspecto, es completamente inofensivo.
Sie kommt in den Dünen sehr häufig vor und ist trotz ihres furchterregenden Aussehens absolut harmlos.
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Los aditivos no son inofensivos (ftalatos).
Die Zusatzstoffe (Phthalate) sind nicht harmlos.
   Korpustyp: EU DCEP
Amigo klingon, ¿le interesaría comprar un inofensivo tribblecito?
Mein Klingonenfreund. Hätten Sie Interesse an einem harmlosen Tribble?
   Korpustyp: Untertitel
Onkalo significa „pequeña cueva“: no podría haberse encontrado un nombre más inofensivo para un lugar como este. DE
Onkalo heißt „kleine Höhle“ – einen harmloseren Namen hätte es für einen solchen Ort nicht geben können. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


revolver inofensivo .
método inofensivo .
inofensivo para las plantas .

44 weitere Verwendungsbeispiele mit "inofensivo"

74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ese jaque ser inofensivo.
Dein Schach ist leicht zu bewältigen.
   Korpustyp: Untertitel
Jugar a las cartas es inofensivo.
Und Karten spielen schadet keinem.
   Korpustyp: Untertitel
Si fue inofensivo, ¿qué hacemos hoy aquí?
Wenn es das wäre, warum sind wir heute hier?
   Korpustyp: Untertitel
¿Eso fue civilizado? El muchacho era inofensivo.
Richie umzubringe…das war zivilisiert?
   Korpustyp: Untertitel
Harry es tan inofensivo como un cachorrito.
Er ist sanftmütig wie ein junges Hündchen.
   Korpustyp: Untertitel
Este cristal parece inofensivo, como una semilla de Sequoi…
Das Kristall mag gewöhnlich erscheinen, aber der Samen eines Baumes auch.
   Korpustyp: Untertitel
Pero de Allcom sólo pude sacar estos artículos inofensivos.
Alles, was ich rausschmuggeln konnte, waren diese unverfänglichen Dinge.
   Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, el «champost» es un fertilizante relativamente inofensivo e, incluso, una buena enmienda del suelo.
Champignonkompost hat als Dünger jedoch kaum schädliche Auswirkungen und ist sogar ein signifikanter Bodenverbesserer.
   Korpustyp: EU DCEP
Los dirigentes chinos presentan un temor excepcional al movimiento inofensivo y pacífico Falun Gong.
Die gewaltlose und friedliche religiöse Falun-Gong-Bewegung verursacht bei den chinesischen Machthabern äußerste Besorgnis.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así pues, enfrentarnos unitariamente a residuos peligrosos e inofensivos agrava el problema.
Durch die Gleichbehandlung von gefährlichen und ungefährlichen Abfällen potenziert sich also das Problem.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando no encuentra una infección activ…...comienza atacando al remanente inofensivo de viejas infecciones.
Findet es keine aktive Infektion, attackiert es die Überbleibsel der alten.
   Korpustyp: Untertitel
Es un virus parásito inofensivo que no reside en la memoria.
Computerviren werden in verschiedene Gruppen unterteilt.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
A la luz esta plastilina muestra un color blanco totalmente inofensivo. IT
Dank der passenden Farbe und der zierlichen Abmessungen halten diese Mini-Magnete weißes Papier nahezu unsichtbar fest. IT
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Además tiene un brillo suave y natural y es inofensivo para la piel.
Dieses Material hat auch einen sanften, natürlichen Glanz und ist sehr hautverträglich.
Sachgebiete: e-commerce foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El medioambiente natural de Chile es completamente inofensivo para los excursionistas.
Die Natur in Chile weist kaum unvermeidbare Gefahren für Wanderer auf.
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Nuestros productos ahorran energía y son inofensivos para el medio ambiente. ES
Unsere Produkte sparen Energie und schonen die Umwelt. ES
Sachgebiete: astrologie marketing handel    Korpustyp: Webseite
Sigue habiendo demasiados agentes en las fronteras para controlar el pasaporte y el equipaje de ciudadanos inofensivos.
Wir stellen immer noch viel zu viele Leute an den Grenzen auf, um Pässe und Gepäck anständiger Bürger zu kontrollieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No es un paquete inofensivo, como los Verdes tratan de hacernos creer; es un paquete capaz de morder.
Es handelt sich keinesfalls um einen bedeutungslosen Kompromiss, wie die Grünen versuchen, ihn darzustellen, sondern vielmehr um ein Paket, das Zähne hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sólo una pregunta complementaria, señor Presidente. ¿Qué es un paso inofensivo de un buque transatlántico en un estrecho semejante?
Nur eine kurze Zusatzfrage, Herr Präsident: Kann die Durchfahrt eines Ozeandampfers durch eine solche Meeresenge friedlich sein?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«sistema de gestión de la evaporación», un sistema que hace que los gases evaporados sean inofensivos en condiciones normales;
„Boil-off-Managementsystem“: System, das kontrolliert Gas ablässt, ohne eine Gefahr für das Umfeld;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es una victoria para celebridades...... que quieren hacer muñecos ecológicamente inofensivos. -¿A qué le debes tu éxito?
Dies ist ein Erfolg für jeden Star, der eine hochwertige, umweltfreundliche Actionfigur herstellt. Fred, was ist das Geheimnis Ihres Erfolgs?
   Korpustyp: Untertitel
garantiza la calidad, el uso de materiales inofensivos y el cumplimiento de las normas de calidad europeas.
Es garantiert die Qualität, die Verwendung von unbedenklichen Materialien und die Erfüllung der europäischen Qualitätsnormen.
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
El certificado “Ángel Azul”, también llamado “Blauer Engel”, distingue productos o servicios particularmente inofensivos para el medio ambiente.
Das Zertifikat „Blauer Engel“, oft auch „Blauer Umweltengel“ genannt, zeichnet besonders umweltschonende Produkte oder Dienstleistungen aus.
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Con frecuencia se presenta en los primeros días después de la operación una hemorragia nasal leve e inofensivo. DE
Oft kommt es in den ersten Tagen nach der Operation noch zu leichtem, harmlosem Nasenbluten. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Nunca haría algo semejante, capitá…pero dado que le venderá a estos bobos al barón Grud…creí que sería inofensivo divertirnos un poco con ellos.
(lachend) Das würde ich nie wagen. Aber da wir das Täubchen sowieso ausliefern, hätten wir vorher etwas Spaß mit ihr haben können.
   Korpustyp: Untertitel
Esta modificación vuelve inofensivos, reduce y, hasta cierto punto, prohíbe estos materiales y sus proporciones en peso en las pilas de cualquier tipo.
Mit dieser Novellierung werden jetzt die Inhaltsstoffe und deren Gewichtsprozente in Batterien jedweder Art weiter entschärft, reduziert und teilweise verboten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El segundo factor es el clásico rechazo republicano francés (y las normas legales correspondientes) de toda forma de acción afirmativa, o discriminación positiva, incluso del tipo más inofensivo.
Der zweite Faktor ist die im klassisch republikanischen Modell Frankreichs festgehaltene Ablehnung und das Verbot selbst harmlosester Minderheitenförderung oder positiver Diskriminierung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En cuarto lugar, el gobierno distrae la atención al apoyar sitios Web chinos inofensivos, así como programas de TV orientados al entretenimiento, glamorosos pero vacíos.
Viertens lenkt die Regierung durch die Unterstützung gesunder chinesischer Webseiten und durch glitzernde, aber letztlich inhaltsleere Unterhaltungsprogramme im Fernsehen ab.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En línea con nuestro compromiso con la sostenibilidad y el medio ambiente, Solarworld AG cuída que el material de los Suntub sea inofensivo para el medio ambiente. ES
Als ein dem Prinzip der Nachhaltigkeit verpflichtetes Unternehmen sorgt die SolarWorld AG auch bei den eingesetzten Materialien für hohe Umweltverträglichkeit: ES
Sachgebiete: bau auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Junto con nuestro principal socio Crystalite Bohemia S.L., propietario de la cristalería en Světlá nad Sázavou y en Květná, ofrecemos cristal inofensivo al medio ambiente de alta calidad.
Gemeinsam mit unserem Hauptpartner, der Gesellschaft CRYSTALITE BOHEMIA s.r.o., die die Glaswerke in Světlá nad Sázavou und in Květná besitzt, bieten wir qualitativ hochwertiges und umweltfreundliches Kristallglas an.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Usted no malgasta ninguna tinta en diseños, que gastan unos colores más que los otros y al mismo tiempo es inofensivo para el medio ambiente.. ES
Sie verschwenden keine Tinte bei Designs, die einzelne Farben mehr als andere verbrauchen, und schonen damit gleichzeitig auch die Umwelt. seperate cartridges ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Esta sección contiene una breve información sobre algunos de los hackers más famosos, ya sean de "sombrero blanco" (inofensivos) o de "sombrero negro" (delincuentes).
Dieser Abschnitt enthält kurze Informationen über einige der berühmtesten Hacker, sowohl Black Hats als auch White Hats.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
El medioambiente natural de Chile es completamente inofensivo para los excursionistas pero no existe un sistema de rescate que abarce todo Chile.
Die Natur in Chile weist kaum unvermeidbare Gefahren für Wanderer auf, aber es gibt kein flächendeckendes Rettunssystem.
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Los escándalos económicos de los últimos años (en Austria, por ejemplo, Bawag, Buwog, Immofinanz o Hypo Alpe Adria) ofrecen la imagen de abogados fiscales y miembros de los Consejos de Administración inofensivos y sin responsabilidad alguna.
Wirtschaftsskandale der vergangenen Jahre (in Österreich beispielsweise Bawag, Buwog, Immofinanz oder Hypo Alpe Adria) bieten ein Bild von zahnlosen Staatsanwälten und Aufsichtsräten ohne Verantwortung.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Puede la Comisión investigar este vergonzoso espectáculo danés en el que corre la sangre y se acaba con la vida de delfines inocentes e inofensivos, y tomar medidas para que deje de celebrarse?
Könnte die Kommission dieses beschämende Spektakel in Dänemark untersuchen, das für unschuldige freundliche Delfine Blut und Tod bringt, und Maßnahmen zur Einstellung dieses Schauspiels ergreifen?
   Korpustyp: EU DCEP
A pesar del hecho de que la ruta de la fragata puede considerarse como tránsito inofensivo, no deja de constituir una acción de carácter provocador por parte de Turquía que genera tensión entre los dos países.
Trotz der Tatsache, dass die Durchfahrt als friedlich bezeichnet werden kann, stellt sie seitens der Türkei immer noch einen Akt der Provokation dar, der zwischen beiden Ländern zu Spannungen führt.
   Korpustyp: EU DCEP
En lo relativo al tráfico internacional en tránsito, el derecho internacional dispone, con ciertas reservas, que los navíos de todos los Estados gocen de un derecho de pasaje inofensivo en las aguas territoriales.
Was den internationalen Transitverkehr betrifft, so haben die Schiffe aller Staaten gemäß dem internationalen Recht mit bestimmten Bedingungen das Recht auf friedliche Durchfahrt durch die Territorialgewässer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, los Estados literales están autorizados, siempre que respeten ese derecho al paso inofensivo, a imponer ciertas exigencias para garantizar la seguridad de la navegación y la protección del medio ambiente.
Die Anrainerstaaten sind jedoch unter Wahrung dieses Rechts auf friedliche Durchfahrt berechtigt, bestimmte Anforderungen zur Gewährleistung der Sicherheit des Seeverkehrs und des Umweltschutzes vorzuschreiben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Volviendo ahora a Europa, invito a la Comisión a que dedique su atención a la forma de evitar el mal uso de la etiqueta, que induce a creer a los ciudadanos que están comprando un producto inofensivo.
Nun will ich auf Europa zurückkommen. Ich möchte die Kommission aufrufen, sich vorrangig damit zu beschäftigen, wie der Missbrauch einer Kennzeichnung verhindert werden kann, die den Bürger vermittelt, sie kauften ein gefahrloses Erzeugnis.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El análisis de control del año 2003 certificó que el producto es inofensivo desde el punto de vista microbiológico y toxicológico, lo cual se afirma ahora desde el punto de vista balneológico- medicinal. ES
Die bereits auch in der Kontrollanalyse aus dem Jahre 2003 attestierte mikrobiologische und toxikologische Unbedenklichkeit kann auch aus balneomedizinischer Sicht bestätigt werden. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Si uno observa con detalle, verá que a menudo esos productos no tienen nada de inofensivos desde el punto de vista medioambiental o social o que tienen por fin desviar la atención de inconvenientes en otros sectores comerciales. DE
Wenn man genauer hinsieht, sind die Produkte häufig alles andere als umwelt- und sozialverträglich oder dienen nur dazu, die Aufmerksamkeit von Missständen in anderen Geschäftssparten abzulenken. DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
En lo relativo al tráfico internacional en tránsito, el derecho internacional, especialmente los Convenios de las Naciones Unidas sobre derecho marítimo, estipula con ciertas reservas que los navíos de todos los Estados gozan de un derecho de pasaje inofensivo en los mares territoriales.
Was den internationalen Transitverkehr betrifft, so sehen das internationale Recht und insbesondere die UNO-Seerechtskonventionen unter bestimmten Bedingungen vor, dass die Schiffe aller Staaten ein Recht auf friedliche Durchfahrt durch die Territorialgewässer haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La filosofía empresarial abarca tanto la prevención de residuos y el bajo consumo de energía durante el proceso de fabricación como el uso de materiales reciclables y la orientación completa del desarrollo de productos hacia equipos inofensivos para el medio ambiente y con eficiencia ecológica.
Abfallvermeidung und geringer Energieverbrauch während des Produktionsprozesses sowie der Einsatz recyclebarer Materialien gehören dabei ebenso zur Unternehmensphilosophie wie die komplette Ausrichtung der Produktentwicklung auf umweltschonende und ökologisch effiziente Geräte.
Sachgebiete: e-commerce auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Detrás de ellos estaba el presidente Kim Dae-Jung, que hasta obtuvo asilo con ayuda de los Estados Unidos y que movilizó una organización terrorista y una organización criminal de contrabando para alcanzar sus objetivos políticos aunque tuviera que matar a ciudadanos inofensivos.
Präsident Kim Dae-Jung, der mit Hilfe der USA soger Asyl beantragte, und der Terrororganisationen und Schmugglerorganisationen für Morde von wehrlosen Bürgern anheuerte für seine politischen Ziele, stand hinter ihnen.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite