linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
insípida fade 3
geschmacksneutral 1 . . . .

Verwendungsbeispiele

insípida fade
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

PLURIDIMENSIONAL Y FASCINANTE A Suiza le gusta ser neutral, pero de ninguna manera es insípida. ES
Die Schweiz mag neutral sein, ist jedoch beileibe nicht fade. ES
Sachgebiete: verlag psychologie musik    Korpustyp: Webseite
No necesitamos una figura incolora, insípida e inodora que baile al compás de la Comisión Europea.
Wir brauchen keine farblose, fade, geruchsneutrale Figur, die nach der Geige der Europäischen Kommission tanzt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y nuestro héroe se enamora de esta sirena que está involucrada en una relación fraudulenta e insípida con un tritón megalómano y también podría decirse homosexual.
Jedenfalls verliebt sich unser Held in eine Meerjungfrau, die in einer fade…...Beziehung mit einem größenwahnsinnigen,…ahrscheinlich schwulen Wassermann lebt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cerveza insípida .
diabetes insípida larvada . .
diabetes insípida nefrogénica . . . . .

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "insípida"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Recorrí las insípidas profundidades.
Ich habe die wässrigen Tiefen erreicht.
   Korpustyp: Untertitel
Además, la fruta está demasiado madura y es insípida.
Außerdem ist das Obst überreif und ohne Geschmack.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es inodoro y sus soluciones son mucilaginosas insípidas.
Traganth ist geruchlos und hat einen faden, schleimigen Geschmack.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ya me harté de acostarme con debutantes insípidas de Manhattan.
Diese faden Manhattan-Debütantinnen stehen mir hier.
   Korpustyp: Untertitel
Vuelve rápido para sazonar la Insípida comida de Drama.
Bin gleich zurück, um Drama's Kochkunst zu überbieten.
   Korpustyp: Untertitel
Y la diabetes insípida es resultado del daño al hipotálamo.
Und die Diabetes wurde durch einen Schaden am Hypothalamus verursacht.
   Korpustyp: Untertitel
Creía que las gracias eran insípidas, pero sus amorosos brinco…
Ich hielt die Grazien für so fad…doch ihre verliebten Luftsprüng…
   Korpustyp: Untertitel
pero si la sal se vuelve Insípida, ¿ con qué Será salada?
so aber das Salz dumm wird, womit wird man's würzen?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
pero si la sal se vuelve Insípida, ¿ con qué Será sazonada?
wo aber das Salz dumm wird, womit wird man's würzen?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El Euro fue una gran idea, pero la economía que lo soporta es distintivamente insípida.
Der Euro war eine großartige Idee, aber die Wirtschaft, die ihn stützt, ist außerordentlich flau.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
en mi interior, las hojas chinas se elaboran en el agua hirviente e insípida.
in meinem Innern werden die chinesischen Blätter mit dem kochenden geschmacklosen Wasser verbunden."
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Una bebida que no está lo suficientemente fría es equiparable a una comida insípida.
Ein warmer Drink ist wie ein (ungewollter) kalter Kaffee, lege dir einen großen Eisvorat an!
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
También llamado síndrome DIDMOAD, por sus cuatro características comunes (Diabetes Mellitus, Diabetes Insípida, Atrofia Óptica y Sordera).
Eine andere Bezeichnung dafür ist DIDMOAD-Syndrom, nach den vier Hauptmerkmalen (Diabetes Mellitus, Diabetes Insipidus, Optikusatrophie und Taubheit).
Sachgebiete: pharmazie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Luego de haberme pasado 18 horas en un avión, dos películas tontas, comidas insípidas, seis cervezas y sin dormir, finalmente llegué …
Nach 18 Stunden im Flugzeug...... drei dummen Filmen, zwei Plastik-Mahlzeiten, sechs Bier und ohne Schlaf...... lande ich endlic…- He du!
   Korpustyp: Untertitel
Señor Presidente, nos estamos esforzando en usar una lista de propuestas insípida sobre el desarrollo del turismo y la protección medioambiental para adecuar el turismo a la Estrategia de Lisboa contraria a la clase trabajadora.
Herr Präsident! Es wird versucht, eine sinnlose Wunschliste zur Entwicklung des Fremdenverkehrs und Umweltschutzes dazu zu nutzen, den Tourismus noch mehr in eine Linie mit der volksfeindlichen Lissabon-Strategie zu bringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
sin piedad se les ata por horas, días, semanas y años a la contemplación de letras míseras, insípidas y uniformes y a un ritmo en todos los aspectos de su vida, que contrasta de manera enloquecedora con su estado anterior.… DE
kettet sie Stunden, Tage, Wochen, Monate und Jahre unerbittlich an das Anschauen elender, reizloser und einförmiger Buchstaben und an einen mit ihrem vorigen Zustand zum rasend werden abstechenden Gang des ganzen Lebens. … DE
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
El uso de costosas bombas es innecesario, la cerveza no se vuele insípida y al evitar el contacto con aire la calidad de la cerveza en el empezado barril se garantiza hasta el final.
Der Einsatz kostspieliger Pumpen erübrigt sich, Bier erhält eine schöne Krone und da der Kontakt mit Luft verhindert wird, ist die Qualität des Biers in dem angebrochenen Fass bis zum Ende gesichert.
Sachgebiete: luftfahrt chemie technik    Korpustyp: Webseite
Volviendo a los temas sociales que inspiraron los grandes filmes clásicos del Cinema Nôvo de los años 1960, los autores contemporáneos han demostrado su capacidad para hacer frente a las insípidas producciones televisivas.
Die Neue Welle der 60er Jahre brachte die für das tschechische Kino bezeichnendsten Filme hervor, die durch ihren unterschwelligen Humor und die ironische Darstellung der menschlichen Schwächen bestechen.
Sachgebiete: verlag historie theater    Korpustyp: Webseite
Se llama Diabetes Insípida cuando el cuerpo no puede concentrar la orina debido a que la glándula pituitaria posterior en la cabeza no produce una cantidad suficiente de la hormona vasopresina.
Bei einemDiabetes insipidus kann der Körper den Urin nicht ausreichend konzentrieren, da der Hypophysenvorderlappen im Gehirn eine zu geringe Menge des Hormons Vasopressin produziert.
Sachgebiete: pharmazie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite