Joicos Internationale AD Damien Carney wurden von Designern wie John Galliano und Alexander McQueen, sehr detailliert und gewagte Schnitte inspiriert.
SV
Sachgebiete: verlag geografie internet
Korpustyp: Webseite
Sie haben sich von diesen Ereignissen inspirieren lassen und zu einem ähnlich friedlichen Übergang von einem autokratischen Einparteiensystem zu einer demokratischen pluralistischen Demokratie aufgerufen.
Se inspiraron en esos acontecimientos para preconizar un cambio igualmente pacífico hacia la democracia pluralista, en vez del régimen autocrático de partido único.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mein ganzen Leben wurde ich von klugen Köpfen inspiriert.
Toda mi vida he sido inspirado por grandes mente…
Korpustyp: Untertitel
Fotos von Dingen, die dich zu neuen Ideen, neuen Designs oder neuen Kompositionen inspirieren können.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
inspiriereninspiración
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Können wir das Vertrauen wirklich wiederherstellen und die Wähler inspirieren, wenn unsere Politik nur von einer nationalen Wahl zur nächsten reicht und wenn diese Wahlen eine willkommene Entschuldigung dafür bieten, dass wir unsere gemeinsamen politischen Strategien nicht umsetzen?
¿Podemos restaurar realmente la confianza y generar inspiración entre los votantes si seguimos dirigiendo nuestras políticas de unas elecciones nacionales a otras, encontrando en ellas la excusa perfecta para no aplicar las políticas comunes?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dafür möchte ich mich in diesem Moment vom großartigen Elvis Presley inspirieren lassen - it's now or never, jetzt oder nie, morgen wird es zu spät sein.
En este momento me gustaría evocar la inspiración del gran Elvis Presley: ahora o nunca, mañana es demasiado tarde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich wünsche dem Parlament viel Erfolg dabei, die nächsten Präsidentschaften zu inspirieren.
Suerte al Parlamento con este asunto y con la inspiración que pueda aportar a las futuras Presidencias.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dieser klassische Humanismus muss die heutige Wissenschaft und alle Bürger inspirieren.
Este humanismo clásico debe ser la fuente de inspiración de la ciencia contemporánea y de toda la ciudadanía.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vielleicht versucht Kiyosaki zu sehr, andere zu inspirieren, aber ich denke oft an ihn, wenn ich höre, wie Finanzprofessoren die Effizienz der Märkte vertreten und von der Aussichtslosigkeit sprechen, Geld mit dem Börsenhandel zu verdienen.
Kiyosaki tal vez se esfuerce demasiado por causar inspiración, pero muchas veces pienso en él cuando oigo a los profesores de finanzas opinar sobre la eficiencia de los mercados y lo inútil que es querer ganar dinero operando en ellos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Sollten die Live-Earth-Konzerte Amerika und Australien irgendwie dazu inspirieren, das Kyoto-Protokoll zu unterzeichnen, würden die Temperaturen etwas weniger stark ansteigen.
Si de algún modo Estados Unidos y Australia reciben inspiración con los conciertos LIve Earth para firmar el Protocolo de Kyoto, las temperaturas aumentarían ligeramente menos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Ausstellung bot außerdem eine ausgezeichnete Gelegenheit, neue Kontakte zu knüpfen, sich über bewährte Verfahren auszutauschen, sich von Partnerschaften zwischen NRNs und LAGs aus anderen Ländern inspirieren zu lassen und gebietsübergreifende oder transnationale Kooperationsprojekte zu entwickeln.
ES
La exposición también ofreció una oportunidad excelente para desarrollar nuevos contactos, compartir buenas prácticas, buscar inspiración mediante asociaciones entre RRN y GAL de otros países y desarrollar proyectos de cooperación interterritorial o transnacional.
ES
Sachgebiete: geografie media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Wie kann Technologie das Leben der Menschen bereichern und unseren Kunden helfen, effizienter zu sein? iPad und iPhone inspirieren uns und tragen dazu bei, GE voranzubringen.“
¿Cómo puede la tecnología mejorar la vida de la gente y ayudar a nuestros clientes a ser más eficientes? El iPad y el iPhone son fuentes de inspiración fantásticas y nos ayudan a conseguir los objetivos de GE.»
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
inspiriereninspiran
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Vereinten Nationen inspirieren mich und uns alle hier in Europa.
Las Naciones Unidas me inspiran a mí y a todos los que estamos en Europa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vor drei Wochen haben wir 11 goldene Sterne für die besten Projekte verliehen - diejenigen Projekte, die inspirieren und die realen Menschen helfen, reale Probleme in Städten in der gesamten EU zu lösen.
Hace tres semanas concedimos 11 estrellas de oro a los mejores proyectos, los que inspiran y ayudan al pueblo real a resolver problemas reales en pueblos y ciudades de toda la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Menschen, die mich inspirieren. Künstler, die ich bewundere. Leitartikel, für die das nicht gilt.
Las personas que me inspiran, artistas que admiro, editoriales que no.
Flik Flak propone creaciones originales, que se inspiran en el universo lleno de fantasía de los niños, así como en el mundo de los dibujos animados y de los juegos.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
In diesem Rahmen stellt das Unternehmen die diesjährigen Neuheiten der angesehensten Firmen vor, die uns mit fantastischen, erstaunlichen und innovativen Designs und Ideen inspirieren.
Dentro de este marco la empresa presenta las novedades de este año de las firmas más prestigiosas que nos inspiran con fantásticos, sorprendentes e innovadores diseños e ideas.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Begeben Sie sich mit uns auf eine beeindruckende Reise zu den innovativen Designer-Hotels, in denen Wiener Dynamik auf französischen Lebensstil trifft und Traditionen und Schätze der Vergangenheit zu fesselnder moderner Kunst inspirieren.
Únase a nosotros en un excitante viaje a este vanguardista hotel de diseño donde el espíritu dinámico de Viena se une al estilo de vida francés y las tradiciones y tesoros del pasado inspiran un fascinante arte contemporáneo.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Die Piano-Setting-Taste wechselt auf Knopfdruck in den Grand-Piano-Klang, Split- und Layer Funktion sowie Digitaleffekte inspirieren zum kreativen Musikmachen und das neue Lautsprecher-System überzeugt mit einem sensationellen Klangvolumen.
La tecla de ajuste de piano permite cambiar al sonido a Grand Piano, la función de división y capa así como efectos digitales inspiran a tocar música de forma creativa y el nuevo sistema de altavoces convence gracias a un sonido voluminoso sensacional.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
inspiriereninspirar a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gesetze erlassen (und durchsetzen ), Geld ausgeben (oder einnehmen) und Menschen inspirieren.
formular leyes (y aplicarlas ), gastar dinero (o recaudarlo) e inspirar a la gente.
Korpustyp: Zeitungskommentar
So habe ich das natürlich nicht gemeint, als ich mal gesagt habe, - ich wolle die Menschen inspirieren.
Eso no era lo que tenía en mente cuando dije que quería inspirar a la gente.
Korpustyp: Untertitel
Gemeinsam wollen wir mehr Erzeugern den Weg zu einem fairen Markt ebnen, Verarbeiter zu fairen Partnerschaften inspirieren und nicht zuletzt die Verbraucher für öko und faire Produkte begeistern."
DE
Caminando juntos, queremos allanar el camino para muchos productores hacia un mercado justo, inspirar a los procesadores hacia cooperaciones justas y atraer a los consumidores para productos orgánicos y justos."
DE
Benutzen Sie eins von unseren 1000+ Fotos, um Ihr gestalterisches Potenzial zu befreien und Ihre Rezipienten anzusprechen, beeindrücken und inspirieren.
ES
Dieses Jahr wurden Sugata Mitra, Bernard Luskin, Anna Kirah, Pierre Mairesse, Kristin Clemet und ein Vertreter des norwegischen Nobel-Komitees eingeladen, um die EDEN-Konferenzteilnehmer zu inspirieren.
ES
Este año se ha invitado a Sugata Mitra, Bernard Luskin, Anna Kirah, Pierre Mairesse, Kristin Clemet y un representante del comité noruego del Nobel para inspirar a los participantes de la conferencia.
ES
Kunden anlocken und inspirieren, Mitarbeiter stimulieren, die Arbeitsatmosphäre verbessern, Klienten entspannen oder auch negative Gerüche beseitigen.
DE
Wir müssen loslassen, der nächsten Generation Platz machen, sie ermutigen, ihr zureden und sie zu noch Grösserem inspirieren, so leben wie ein Trainer, der nicht sich selbst, sondern einen anderen Menschen gross macht.
tenemos que dejar ir, para dar paso a la siguiente generación, para animar, persuadir e inspirar a cosas más grandes todavía; vivir, como los entrenadores deportivos, para hacer de la otra persona alguien grande, y no nosotros mismos.
So eine Union kann weder überzeugen noch inspirieren.
Una Unión como ésta ni convence, ni inspira.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Selbst der Vertrag über die Europäische Union lässt sich in seiner Präambelunter anderem vom religiösen Erbe Europas inspirieren, aus dem sich universelle Werte entwickelt haben.
Incluso el Tratado de la Unión Europea, en su preámbulo, se inspira, inter alia, en la herencia religiosa de Europa, de cuyos valores universales ha surgido.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dennoch hat die Zusammenkunft in Madrid verdeutlicht, dass es einen Konsens unter diesen Mitgliedstaaten zugunsten eines Europas gibt, das eine Schlüsselrolle in unserer globalisierten Welt spielen kann und dessen Handlungen auf den Prinzipien basieren - Effektivität, Transparenz und Demokratie -, die den europäischen Integrationsprozess inspirieren.
Sin embargo, en la reunión de Madrid resultó claro que hay un consenso entre esos Estados miembros a favor de una Europa que pueda desempeñar un papel fundamental en nuestro planeta mundializado y cuyas medidas se basen en los principios -eficacia, transparencia y democracia- que inspira el proceso de integración europea.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich weiß nicht, wie ich es sagen soll, aber Sie inspirieren mich.
No sé como decirlo, pero Vd. Realmente me inspira.
Korpustyp: Untertitel
Ich weiss nicht, wie ich es sagen soll, aber Sie inspirieren mich.
No sé cómo decirlo, pero Vd. realmente me inspira.
Korpustyp: Untertitel
Kündigen Sie bevorstehende Veranstaltungen an, beschreiben Sie Ihre Ziele und inspirieren Sie Ihre Besucher, Mitglied Ihrer Organisation zu werden.
Sachgebiete: film media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
inspiriereninspiran a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das hat seine Ursachen darin, dass Subventionen und Rechtsvorschriften die Künstler nicht inspirieren, sie erzeugen vielmehr Bürokraten und Parasiten.
Ello es así porque las subvenciones y la legislación no inspiran a los artistas, lo único que hacen es alimentar a burócratas y parásitos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unsere Leidenschaft führt dazu, dass wir Erlebnisse und Wirklichkeiten schaffen, die unsere Welt farbenfroher machen und die Menschen um uns inspirieren.
Auf unserer Reise durchs Leben, bei der man das Gefühl hat, dass die Zeit jedes Jahr ein bisschen schneller vergeht, verliert man leicht diejenigen Dinge aus den Augen, die uns auf diesem Weg inspirieren ‒ und die bedeutenden Momente, die wir mit anderen geteilt haben.
ES
A medida que nos precipitamos sobre cada nuevo año, a una velocidad que parece cada vez mayor, es fácil perder el rastro de las cosas que nos inspiran a lo largo del camino, y de los momentos especiales que hemos compartido con los demás.
ES
Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
Geometrische Formen inspirieren die Designerinnen zu kunstvollen Details, die den avantgardistischen, modernen Schnitten einen sinnlichen Look verleihen.
ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Sie nehmen ihre Verantwortung sehr ernst, arbeiten über Grenzen hinweg eng zusammen und inspirieren ihre Mitarbeiter, um den Erfolg des Unternehmens langfristig zu sichern.
DE
Se toman su responsabilidad muy en serio, cooperan estrechamente superando fronteras e inspiran a sus trabajadores para asegurar el éxito de la empresa a largo plazo.
DE
Sachgebiete: kunst media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Indien, Magreb und Byzanz inspirieren Modeschaffer und Designer der ganzen Welt und bereichern mit exotischen Kreationen die Laufstege und Messen rund um den Globus.
ES
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Der einzigartige Preis zeigt Wirkung, durch die Art und Weise unternehmerischer Tätigkeit bei Menschen mit Potential fördert und erkennt den Beitrag von Menschen, die andere mit ihrer Vision, Führungsstärke und Leistung inspirieren.
El premio único hace una diferencia a través de la forma en que se fomenta la actividad empresarial entre los que tienen potencial, y reconoce la contribución de las personas que inspiran a otros con su visión, liderazgo y logros.
Sachgebiete: kunst film philosophie
Korpustyp: Webseite
inspiriereninspire
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich wünsche mir, dass der Geist von Lissabon, der uns zu einem Konsens über den EU-Vertrag geführt hat, die Europäische Union im kommenden Jahr zu einem erfolgreichen Ratifizierungsprozess inspirieren wird.
Deseo que el espíritu de Lisboa, que consiguió traernos el consenso con respecto al Tratado de la UE, inspire a la Unión Europea a lo largo del año para poder llegar a un proceso de ratificación satisfactorio.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Abschließend möchte ich Herrn Juncker, dem Vorsitzenden der Eurogruppe, für seine Teilnahme an unserer Aussprache danken und meiner Hoffnung Ausdruck geben, dass ihn dies inspirieren und ihm helfen möge, die Eurogruppe noch besser zu leiten.
Para concluir, quiero dar las gracias al señor Juncker, presidente del Eurogrupo, por participar en nuestro debate, que espero le inspire y le ayude a gestionar aún mejor el Eurogrupo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hoffentlich, Frau Ministerin, lässt sich der Rat von den Erwartungen des Parlaments inspirieren, und hoffentlich wird es Ihnen gelingen, auf dem Gipfel in Nizza ehrgeizige Ziele in einer europäischen sozialpolitischen Agenda festzuschreiben, an der wir dann in den nächsten Jahren gemeinsam arbeiten können.
Señora Ministra, espero que el Consejo se inspire en las expectativas del Parlamento y espero que en la Cumbre de Niza consiga plasmar en una agenda social europea unos objetivos ambiciosos con la que podamos seguir trabajando juntos en los años venideros.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Doch selbst wenn Amerika Erfolg dabei haben sollte, die Entwicklungsländer zu entzweien, wird es möglicherweise andernorts zu einem gewissen Maß an Einigkeit inspirieren.
Sin embargo, por más que Estados Unidos logre dividir a los países en desarrollo, tal vez inspire un grado de unidad en otra parte.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Für den durchschnittlichen Menschen der sein Leben in der Welt lebt, und es als langweilig und trocken ansieh…liegt es daran, weil er keinen Versuch unternimm…Wissen zu erlangen oder Informationen, die ihn inspirieren.
Para la persona corriente en el mundo que vive su vid…y considera su vida aburrida y exenta de inspiració…es porque no ha hecho ningún intent…para ganar conocimiento e información que lo inspire.
Korpustyp: Untertitel
Wenn er sich ihr anvertraut, lass die Braut ihn inspirieren und unterstützen, lass sie alle Erfahrungen des Lebens mit ihm teilen, zu denen ihre Wege sie führen.
Y cuando él se entregue a ell…...que la esposa lo inspire y lo sustent…...comparta con él todas las experiencias de la vid…...a la que sus pasos han de conducir.
Korpustyp: Untertitel
Wir nutzen unsere journalistischen Wurzeln, unsere Erfahrungen im Storytelling und unsere breit gefächerten Möglichkeiten, digitale Inhalte zu erstellen, um Botschaften so zu verpacken, dass sie inspirieren, informieren und unterhalten.
ES
Utilizamos nuestra formación periodística, las habilidades narrativas y las capacidades de producción de contenido digital para envolver su mensaje en contenido que inspire, eduque, informe y entretenga.
ES
Sachgebiete: oekonomie handel media
Korpustyp: Webseite
Viel wichtiger ist die Weitergabe von Inhalten, die unsere Kunden (und deren Freunde) inspirieren und sie dazu ermutigen, mit uns in Kontakt zu treten.“
Auf der Grundlage des sich abzeichnenden Prozesses sollten die neuen Vorschläge für das Europa der Zukunft politische und gesellschaftliche Entscheidungsträger, vornehmlich die nationalen Parlamente und das Europäische Parlament, inspirieren.
Según el procedimiento proyectado, las instituciones políticas y sociales, principalmente los Parlamentos Nacionales y el Parlamento Europeo deberán inspirarse en las propuestas sobre la Europa del futuro.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Andererseits wäre es, so meine ich, gut, einen besseren Überblick darüber zu erhalten, wie die Praxis in den einzelnen Ländern aussieht, so daß die Regierungen gegenseitig von den guten und schlechten Erfahrungen lernen und einander inspirieren können.
En cambio, pienso que sería una buena idea disponer de una mejor perspectiva sobre cómo están las cosas en la práctica en los diversos países y que así pudieran los gobiernos aprender de las buenas y las malas experiencias de cada uno e inspirarse mutuamente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Andererseits muss sie sich in Bezug auf die tatsächlich bestehenden Risiken hinsichtlich der in der Richtlinie 2000/12/EG festgelegten Risikokategorien daran inspirieren.
Sí deben, sin embargo, inspirarse en ésta en proporción a los riesgos efectivamente asumidos desde el punto de vista de la tipología de riesgos definidos en la Directiva 2000/12/CE.
Korpustyp: EU DCEP
Wie schon Christian Dior, der gern in den Werken der Künstler seiner Zeit nach der revolutionären Dynamik für seine Kreationen suchte, ließ sich auch Kris Van Assche, künstlerischer Leiter der Herrenlinien des Hauses, für die Frühkollektion Dior Homme Frühling-Sommer 2014 von der modernen Kunst inspirieren.
Al igual que a Christian Dior le gustaba inspirarse en la obra de los artistas de su tiempo para encontrar la dinámica revolucionaria de sus creaciones, es en el arte contemporáneo donde Kris Van Assche, director artístico de las líneas Homme de la Maison, ha encontrado la inspiración de la precolección Dior Homme primavera-verano 2014.
Die ICAS stellt somit eine kreative Plattform der Selbstreflexion und des Lernens auf globaler Ebene dar. Ihre Mitglieder sind gefordert, sich ständig neu zu erfinden, einander zu hinterfragen, zu inspirieren und herauszufordern.
Las funciones de ICAS como una plataforma creativa para auto-reflejarse y aprender a una escala global incluye el llamado a sus miembros a reinventarse constantemente, cuestionarse, inspirarse y desafiarse entre sí.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp: Webseite
Viele Frauen erkennen erst dadurch ihre wahre innere Stärke und haben es sich zum Ziel gesetzt, offen und ehrlich über diese Herausforderungen zu sprechen und sich gegenseitig zu inspirieren.
Para muchas, esto sirve para darse cuenta de su fuerza interior y, lo que es más importante, para abrirse y sincerarse acerca de las dificultades y así poder inspirarse las unas a las otras.
Sachgebiete: literatur theater media
Korpustyp: Webseite
inspiriereninspiren
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Also lassen Sie Ihre Identitäten heute Abend vor der Tür zurück, lassen Sie unsere Geister die Ihren inspirieren, und mögen Ihre kunstvollen Fassaden Sie zu Machenschaften führen.
Así que esta noche dejen sus identidades en la puerta, deja que nuestros espíritus te inspiren, y puede que nuestras ornamentadas máscaras les lleven a intrigas.
Korpustyp: Untertitel
Die Vorlesungen inspirieren dich vielleicht.
Puede que las clases lo inspiren.
Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie sich von dem klassischen Stil und puren Luxus unserer Hotelzimmer in Philadelphia inspirieren und verwöhnen.
Sachgebiete: literatur musik soziologie
Korpustyp: Webseite
Wir sind stets auf der Suche nach Innovationen, neuen Verfahrensweisen, Materialien und Designs, mit denen wir unsere Kunden inspirieren und die Grenzen des klassischen Fußbodenbelags überschreiten können.
ES
La innovación es nuestro objetivo constante; buscamos métodos, materiales y diseños nuevos que inspiren a nuestros clientes y supriman las barreras de los suelos convencionales.
ES
Die Convention bietet Ihnen die exklusive Gelegenheit, an tiefgreifenden Schulungen teilzunehmen, die Sie inspirieren, motivieren und verändern werden.
Sachgebiete: psychologie tourismus media
Korpustyp: Webseite
Ich wurde ein Aktivist im einer Anti-Atomwaffen-Bewegung, und bemerkenswert wie es vielleicht für eine Person in meiner Situation sein mag, nahm ich die Malerei auf in der Hoffnung, dass meine Kunst die Menschen zum Handeln zu inspirieren würde.
Me convertí en activista en un movimiento en contra de las armas nucleares, y tan sorprendente como pueda sonar para una persona en mi situación, me dediqué a la pintura, con la esperanza de que mi arte inspirará a otros a la acción.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Mit klassischen Tönen des königlichen Rots verschönert und mit einer Vielzahl an auserlesenen Antiquitäten, werden die Weite und das natürliche Licht – die Kennzeichen dieses Hotels – jeden Gast inspirieren.
Este hotel está decorado con tonos clásicos de rojo inglés y una gran variedad de antigüedades selectas, con espaciosas zonas comunes y una luz natural que inspirará a todos sus huéspedes.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
inspiriereninspiró en
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Designer Vítor Manuel Fernandes dos Santos ließ sich von historischen Symbolen inspirieren und reproduzierte die drei Siegel des ersten Königs von Portugal , Dom Afonso Henriques .
El ganador fue el diseñador Vítor Manuel Fernandes dos Santos , quien se inspiróen símbolos tomados de la historia de Portugal y en los sellos del primer rey , Don Afonso Henriques .
Korpustyp: Allgemein
Für sein 1894 fertig gestelltes Meisterwerk für die Terminal Railroad Association ließ sich der Architekt Theodore Link von der französischen Festungsstadt Carcassonne inspirieren.
ES
El arquitecto Theodore Link se inspiróen la ciudad amurallada de Carcasona, Francia, para diseñar su obra maestra de 1894, encargada por la compañía Terminal Railroad Association.
ES
1995 AIR MAX 95 Für den AM95 ließ sich Designer Sergio Lozano von der menschlichen Anatomie inspirieren, genauer gesagt von der Wirbelsäule, den Rippen und den Sehnen.
1995 AIR MAX 95 Para las AM95, el diseñador Sergio Lozano se inspiróen la anatomía humana; especialmente en la columna vertebral, las costillas y los tendones.
Sachgebiete: kunst typografie media
Korpustyp: Webseite
Der rote Backsteinbau wurde nach den Entwürfen von Martin Nyrop gebaut und 1905 fertiggestellt. Der Architekt ließ sich dabei von der dänischen Architektur des Mittelalters und der norditalienischen Renaissance inspirieren.
ES
Este edificio de ladrillo rojo fue acabado en 1905 según planos de Martin Nyrop, que se inspiróen la arquitectura danesa medieval y en el estilo renacentista del norte de Italia.
ES
Entspannen Sie sich an der Bar, nutzen Sie die kostenfreien WLAN-Hotspot oder lassen Sie sich einfach von Originalität und Modernität diese Hotels inspirieren.
Podrá relajarse en el bar y usar la conexión gratuita a internet por hotspot o simplemente disfrutar de este espléndido hotel y encontrar inspiraciónen su originalidad y modernidad.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Bei der Ausstattung der luxuriösen Grand Suite ließ sich Innenarchitekt William Sofield von ShoHos industrieller Vergangenheit inspirieren lassen, ohne jedoch seinem Ruf als Stilikone untreu zu werden.
Al igual que en todas nuestras suites de lujo, el interiorista William Sofield buscó su inspiraciónen la herencia industrial de los inicios del SoHo, sin dejar por ello de mantenerse fiel a su reputación de icono de estilo y moda.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
wir laden Sie ein sich inspirieren zu lassen und exotische Stellen für Ihren Urlaub zu finden oder die Geschichten wie José Luis Nicolas, der Autor dieser Website, zu schreiben. Lesen Sie weiter über seine Website!
ES
te invitamos a encontrar inspiraciónen él para descubrir tanto destinos exóticos para tus viajes este año, como “rescatar” las historias que encuentres, tal y como lo hace José Luis Nicolás, el autor del blog.
ES
Desde jugar al hockey sobre hielo a poner Movember en el menú, aquí puedes ver nuestros casos favoritos de Movember en la comunidad para inspirarte un poco.
Si necesitas ideas, consulta nuestros casos favoritos de Movember para inspirarte sobre las diferentes maneras de participar en Movember en tu Universidad.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Heute möchten wir Sie mit einer Auswahl an schönen Tüchern und Boleros inspirieren, die sowohl angenehm wärmen, als auch ein Schutz gegen Sonnenstrahlen sind.
Lassen Sie sich von Villeroy & Boch zu einem Bad inspirieren, das durch seine hohe Funktionalität und zugleich durch seine besondere Schönheit beeindruckt.
ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Dieses künstlerische und architektonische Vermächtnis des Architekten zeigt der Menschheit dessen großes Talent, das sich von kurvigen Zeichnungen, Eisenstrukturen und verchromten Mosaiken und Fenstern inspirieren ließ.
para los amantes de la música por su esplendor, y para la humanidad por su legado artístico y arquitectónico, muestra del gran talento de un arquitecto inspirado por el dibujo curvilíneo, las estructuras de hierro y los mosaicos y las vidrieras policromadas.
Sachgebiete: kunst radio politik
Korpustyp: Webseite
Der beauftragte Architekt ließ sich bei der Gestaltung dieses Projektes von der Mailänder Scala inspirieren, ein Theatermodell, das damals überall in Europa ‘en vogue’ war.
…ultiCraft - Free Miner es un juego abiertamente inspirado en Minecraft, que básicamente ofrece lo mismo que éste, pero con un resultado considerablemente peor.
Sachgebiete: radio internet informatik
Korpustyp: Webseite
…eometry Spike Rush ist ein Spiel bei dem man sich vom bekannten Geometry Dash hat inspirieren lassen. Ziel ist es, mit dem Würfel durch eine Galaxy zu reisen und dabei allen möglichen geometrischen Formen auszuweichen....
Geometry Spike Rush es un juego inspirado en el famoso Geometry Dash, en el que tendremos que controlar un cubo que viaja sin fin por una galaxia llena de figuras geométricas que nos impedirán pasear con tranquilidad....
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Unsere 8 Tageslicht-Konferenzräume inspirieren Ihre Veranstaltung mit dem Blick in die Landschaft, die Meetings im Nova Eventis sind nur 1,5 km entfernt.
Las vistas rurales que se aprecian desde nuestras 8 salas de reuniones con luz natural inspirarán sus eventos, y el centro comercial Nova Eventis , donde podrá celebrar reuniones, está a 1,5 km de distancia.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport
Korpustyp: Webseite
Vielen konnte ich persönlich danken, doch die meisten berührten mein Leben nur ein einziges Mal, doch im genau richtigen Augenblick, um mich für den nächsten Schritt zu inspirieren.
Les he agradecido a muchos de ellos en persona, pero muchos de ellos sólo tocaron mi vida una sola vez, pero justo en el momento preciso para inspirarme a tomar mi siguiente paso.
Sachgebiete: astrologie handel media
Korpustyp: Webseite
Ich schaue mir Fotos von Dingen oder Orten im Internet an um mich zu inspirieren oder dokumentieren, aber für meine Kunst benutze ich nur Bleistift, Papier, Leinwand und Pinsel.
Y también que puedo ver fotografías de cualquier cosa o lugar para inspirarme o documentarme a través de internet, pero no uso ningún medio digital para trabajar, sólo lápiz, papel y luego lienzo y pincel.
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
In der Erzählung Springpoem aus dem Jahr 2006 lässt sie sich vom Mythos einer Erdgöttin inspirieren, die mit ihrer körperlichen Liebe zu einem Mann die Natur zum Leben erweckt.
DE
En la narración Springpoem (Poema de primavera)del año 2006, ella se inspiraen el mito de una diosa terrenal, la que con su amor carnal hacia un hombre descubre la naturaleza de la vida.
DE
Noviembre 13, 2009Colecciona diseños web interesantes, originales, hermosos y conviértete en una persona más organizada con tu colección completa de sitios web en miniatura.
Colecciona diseños web interesantes, originales, hermosos y conviértete en una persona más organizada con tu colección completa de sitios web en miniatura.