Das Car Dock kann sowohl an der Windschutzscheibe als auch am Armaturenbrett horizontal oder vertikal installiert werden.
El Car Dock puede ser montado en el parabrisas o salpicadero, en posición horinzontal o vertical.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Im Strahlungsbereich der Antenne soll sich kein Hindernis befinden, das Fehlechos oder unerwünschte Abschattungen verursachen kann; gegebenenfalls muss die Antenne auf dem Vorschiff installiert werden.
En la zona de irradiación de la antena no deberá haber ningún obstáculo que pudiera originar falsos ecos o sombras indeseadas; en su caso, la antena deberá montarse en el castillo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Taucher installieren einen Roboter.. .. . .in der Luftschleuse vor dem Schiff.
El equipo de buceo de la marina está montando un robot hidráulico.. .. . .en la esclusa fuera de la nave.
Korpustyp: Untertitel
Dank dieser technologischen Innovation haben zehntausende Haushalte die Möglichkeit, ihren Pool teilweise oder gar vollständig schnell und einfach selbst zu installieren.
ES
Esta innovación tecnológica ha permitido a decenas de miles de particulares montar parcial o totalmente su piscina de manera rápida y simple.
ES
Er wird außerhalb des Unternehmens installiert und wird automatisch in Betrieb genommen, unabhängig davon, ob das Unternehmen geöffnet oder geschlossen ist.
IT
Se monta fuera de su empresa y se activa automáticamente esté abierta o cerrada.
IT
Jedes Gerät lässt sich daher nahtlos in vorhandene Anlagen installieren, auch wenn dabei Außen- oder Innenstellen ersetzt bzw. ergänzt werden müssen.
Así cada aparato se puede montar perfectamente en instalaciones anteriores que requieran cambiar o añadir aparatos externos o internos.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
MCZ installiert in allen seinen Modellen hochmoderne Gebläse, durch die sich die Lärmbelästigung auf ein Minimum reduzieren lässt und die je nach Anforderung reguliert werden können.
IT
En todos sus modelos MCZ monta ventiladores de la última generación, capaces de reducir al mínimo el sonido y ajustables a su medida.
IT
Sachgebiete: forstwirtschaft auto technik
Korpustyp: Webseite
Das Endergebnis eine Lösung, die noch einfacherer zu installieren ist und über bedeutende Widerstandsleistungen im Laufe der Zeit verfügt.
El resultado final es el de una solución aún más fácil de montar con importantes prestaciones de resistencia duraderas.
Das deutsche System war mit einem weiteren Problem verknüpft. Es standen nicht genug Einheiten zur Verfügung, sodass die Spediteure in den einzelnen Ländern diese Einheiten nicht installieren konnten.
En relación con el sistema alemán, existía otro problema: no había suficientes cajas disponibles y, en consecuencia, los transportistas de los diferentes países no han tenido la oportunidad de instalarlas en sus vehículos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Utility erkennt, welche Treiber-Updates für Ihren Computer von Bedeutung sind und hilft Ihnen dann, diese schnell und problemlos zu installieren.
Detecta las actualizaciones de controladores y software que son relevantes para el equipo y ayuda a instalarlas con rapidez y facilidad.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Das Utility erkennt, welche Treiber-Updates für Ihren Computer von Bedeutung sind und hilft Ihnen dann, diese schnell und problemlos zu installieren.
Detecta las actualizaciones de controladores que son relevantes para el equipo y ayuda a instalarlas con rapidez y facilidad
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Im Mac App Store gibt’s die besten kostenlosen und kostenpflichtigen Apps für einfach alles – angefangen bei Lernapps bis hin zu Apps für Produktivität und soziale Netze.3 Und alle Apps lassen sich mit nur einem Klick installieren.
Encuentra en el Mac App Store las mejores apps gratuitas y de pago para todo lo que se te ocurra: desde educación y productividad hasta redes sociales.3 Solo tienes que hacer clic para instalarlas.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Browsen Sie alle Schriftarten, die Sie auf CDs gesammelt haben, ohne daß Sie diese zuerst in Ihrem System installieren müssen.
Busca entre todas las fuentes guardadas en tus CDs sin primero tener qué instalarlas en tu sistema.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Über 400 weltweit ausgelieferte komplette Wellpappenanlagen unterstreichen unsere Kompetenz, Lösungen für unterschiedlichste Märkte zu entwickeln, zu installieren und zu betreuen;
Más de 400 líneas onduladoras completas suministradas en todo el mundo subrayan nuestra competencia para desarrollar soluciones para los más diferentes mercados, para instalarlas y ocuparnos de ellas:
Sachgebiete: rechnungswesen auto politik
Korpustyp: Webseite
Das Utility erkennt, welche Treiber- und Software-Updates für Ihren Computer von Bedeutung sind und hilft Ihnen dann, diese schnell und problemlos zu installieren.
Detecta las actualizaciones de controladores y software que son relevantes para el equipo y ayuda a instalarlas con rapidez y facilidad.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp: Webseite
Sie können sie später jederzeit erneut installieren, falls Sie es sich anders überlegen.
Siempre puedes volver a instalarlas en el futuro si cambias de opinión.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Die Anwender erhalten eine Benachrichtigung, um diese zu installieren.
Se solicita a los usuarios si desean instalarlas.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Allerdings sollten Sie Schriften, die Windows nicht von sich aus verarbeiten kann, im Ordner fonts in Ihrem persönlichen GIMP-Verzeichnis oder in einem anderen Ordner in Ihrem Schriftensuchpfad installieren.
las fuentes que Windows no pueda manejar nativamente, debería instalarlas situando sus archivos en la carpeta fonts de su directorio personal del GIMP, o en alguna localización de su ruta de búsqueda de fuentes.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
installiereninstalarla
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich wünschte, du ließest es mich auch in Dower House installieren.
Desearía que me dejaras instalarla en la casa Dower.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie damit beginnen wollen, Debian zu verwenden, können Sie sich einfach eine Kopie besorgen und dann die Installationsanweisungen befolgen, um es zu installieren.
Si desea empezar a usar Debian, puede obtener fácilmente una copia y seguir la Guía de Instalación para instalarla.
Sachgebiete: literatur unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Und noch ein Mal der Hinweis: Sollten Sie unsere Softwareanwendung noch nicht heruntergeladen haben, klicken Sie hier, um diese herunterzuladen und zu installieren.
Una vez más, si aún no has descargado nuestra aplicación software, haz clic aquí para descargarla e instalarla.
So können alle Kunden, die momentan Version 4.11, 5.00 oder 5.01 nutzen, die Software ohne neue Lizenz installieren.
ES
Especialmente, esto significa que puede instalarla cualquier usuario que disponga actualmente de la versión 4.11, 5.00 o 5.01 sin necesidad de adquirir una nueva licencia.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Dort können Sie die Anwendung herunterladen und sie auf Ihrem Server installieren.
Desde ella podrá descargar la aplicación e instalarla en su servidor.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Sie müssen nur die letzte kleinere Version (Build) von hier laden und installieren:
Por lo tanto, todo lo que debe hacer para obtener la ultima revision es descargarla e instalarla desde aqui:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Sie haben die Demo heruntergeladen und können sie auf die übliche Weise installieren.
Habremos descargado la versión de demostración y podemos proceder a instalarla de la forma habitual.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie damit beginnen wollen, Debian zu verwenden, können Sie sich einfach eine Kopie besorgen und es dann gemäß den Installationsanweisungen installieren.
Si desea empezar a usar Debian, puede obtener fácilmente una copia y seguir la Guía de Instalación para instalarla.
Sachgebiete: informationstechnologie internet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Um es herunterzuladen und zu installieren, klicken Sie auf die Registerkarte Tools und dann auf den Link „Bing Ads Intelligence“.
Para descargarla e instalarla, haz clic en la pestaña Herramientas y búscala por el vínculo "Bing Ads Intelligence".
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Ein Einzelbatteriesystem erlaubt es, das Notstromversorgungsteil in Leuchten einzubauen oder es in separaten Gehäusen nahe der Leuchte zu installieren.
Un sistema autónomo de emergencia permite alojar la alimentación de emergencia en las luminarias o de instalarla en cajas separadas cerca de la luminaria.
Die Nebenaggregate sind gemäß Absatz 6.3. zu installieren.
Tales accesorios se instalarán siguiendo las indicaciones del apartado 6.3.
Korpustyp: EU DGT-TM
In allen Fällen sind Puffer und Schraubenkupplung gemäß den Abschnitten A.1 bis A.3 von Anhang A zu installieren.
En todos los casos, los topes y el enganche de husillo se instalarán según lo dispuesto en las cláusulas 1 a 3 del anexo A.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Teilnehmer werden mit Unterstützung durch technische Experten NDC-Software installieren und konfigurieren und entsprechend dem Bedarf der Nationalen Behörde einen Routine-Ablauf für die Datenerfassung, -verarbeitung, -auswertung und -übertragung aufstellen.
Los participantes instalarán y configurarán los programas informáticos del centro nacional de datos con asistencia del experto técnico y llevarán a cabo un régimen estándar de obtención, tratamiento, análisis y comunicación de datos en función de las necesidades de la autoridad nacional.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Sensoren/Probennahmestellen sind so zu installieren, dass Gasansammlungen detektiert werden, bevor sie die in Nummer 3.1.1 genannten Werte erreichen.
Los sensores/dispositivos de muestreo se instalarán de tal forma que la acumulación de gas se detecte antes de que se alcancen los valores límite mencionados en el punto 3.1.1.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ortsfeste Anlagen sind nach den anerkannten Regeln der Technik zu installieren, und im Hinblick auf die Erfüllung der Schutzanforderungen des Abschnitts 1 sind die Angaben zur vorgesehenen Verwendung der Komponenten zu berücksichtigen.
Las instalaciones fijas se instalarán de conformidad con las buenas prácticas de ingeniería y con la información sobre el uso previsto de sus componentes, con vistas a cumplir los requisitos de protección establecidos en el punto 1.
Korpustyp: EU DGT-TM
(„T“) Für Züge, die Strecken des transeuropäischen Eisenbahnsystems mit Fahrleitungssystemen befahren, die nur mit Stromabnehmerwippen mit einer Länge von 1450 mm kompatibel sind, sind Stromabnehmerwippen zu installieren, deren Geometrie eine Länge von 1450 mm aufweist.
(«T») En los trenes que circulen por líneas de la RTE ya existentes con sistemas de catenaria solo compatibles con geometrías de arcos del pantógrafo de una longitud de 1450 mm, se instalarán pantógrafos con geometrías del arco de una longitud de 1450 mm.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ortsfeste Anlagen sind nach den anerkannten Regeln der Technik zu installieren, und im Hinblick auf die Erfüllung der Schutzanforderungen von Nummer 1 sind die Angaben zur vorgesehenen Verwendung der Komponenten zu berücksichtigen.
Las instalaciones fijas se instalarán de conformidad con las buenas prácticas de ingeniería y con la información sobre el uso previsto de sus componentes, con vistas a cumplir los requisitos de protección establecidos en el punto 1.
Korpustyp: EU DCEP
In allen Tunneln mit mehr als 1 000 m Länge und einem Verkehrsaufkommen von mehr als 2 000 Fahrzeugen je Fahrstreifen sind Rundfunksendeanlagen zu installieren, die von den Rettungsdiensten benutzt werden können.
En todos los túneles de longitud superior a 1 000 metros con un volumen de tráfico superior a los 2 000 vehículos por carril se instalarán equipos de retransmisión de radio para su uso por parte de los servicios de emergencia.
Korpustyp: EU DCEP
Ortsfeste Anlagen sind nach den anerkannten Regeln der Technik zu installieren, und im Hinblick auf die Erfüllung der wesentlichen Anforderungen des Abschnitts 1 sind die Angaben zur vorgesehenen Verwendung der Komponenten zu berücksichtigen.
Las instalaciones fijas se instalarán de conformidad con las buenas prácticas de ingeniería y con la información sobre el uso previsto de sus componentes, con el fin de cumplir los requisitos esenciales establecidos en el punto 1.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn sie apt benutzen, können sie sogar alle benötigten Pakete automatisch installieren.
Es más, al usar Apt automáticamente se instalarán todos los paquetes necesarios.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
installiereninstalarlos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Sie über weitere Zeigerdesigns verfügen, können Sie diese über die Knöpfe unter dem Listenfeld installieren oder löschen. Beachten Sie, dass Sie das Standard-Design nicht löschen können.
Si tiene más temas de cursores disponibles, puede instalarlos y eliminarlos utilizando los botones situados bajo la lista. Tenga en cuenta que no podrá eliminar los temas predeterminados.
Die meisten Werkzeuge zur Paketverwaltung lassen Sie all diese Pakete in einen Ordner und auch alle gleichzeitig installieren. Sie kümmern sich dabei selbst um eventuelle Abhängigkeiten.
La mayor parte de las herramientas de administración de paquetes le permitirán colocar todos estos paquetes en una carpeta e instalarlos todos a la vez, indicando si las dependencias son correctas.
Diese Wanze wurde am Tatort im Telefon gefunden. Er muss die Stehlampe gesehen haben, als e…...in die Kanzlei eingebrochen ist, um die Abhöranlage zu installieren.
este dispositivo de intercepción fue puesto en el teléfono fue encontrado durante la inspección cuando el testigo fue a instalarlos el vio la lámpara.
Korpustyp: Untertitel
Online Sexspiele Alle Erwachsenen Spieler, die nicht wollen Downloads großen Sex-Spiele und auf PC installieren, empfehlen wir, um lustig und wirklich unterhaltsam online Erotik Spiele zu spielen.
Juegos eróticos en línea Todos los adultos jugadores que no quieren descargas sexo grandes juegos e instalarlos en PC, recomendamos para jugar juegos eróticos online divertidos y muy entretenidos.
Sachgebiete: film internet media
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie nicht gegeben, sind die Chance, anzunehmen oder abzulehnen mitgelieferte Programme, wir empfehlen nicht ganz zu installieren weil verschiedene unerwünschte und sogar gefährliche Anwendungen ohne Ihr Wissen infiltriert werden könnte.
Si no se dan la oportunidad de aceptar o rechazar los programas incluidos, no se recomienda instalarlos en conjunto porque varias aplicaciones indeseables e incluso peligrosas podrían ser infiltradas sin su conocimiento.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Die Apps kannst du zu einem späteren Zeitpunkt auch wieder installieren.
También podrás volver a instalarlos posteriormente.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Diese können Sie über Windows Update herunterladen und installieren.
Puedes descargarlos e instalarlos a través de Windows Update.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Mehr über Add-ons und wie Sie sie installieren können, erfahren Sie im Artikel Add-ons finden und installieren und damit Firefox anpassen.
Si deseas saber más sobre ellos y cómo instalarlos, consulta Encontrar e instalar complementos para agregar características a Firefox.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
die Japanisch Pakete im ganzen Netz zusammensuchen, herunterladen, wenn notwendig noch kompilieren und unter dem gegebenen Linuxsystem installieren.
cazar a través de la red los paquetes para japonés, descargarlos, compilarlos si es necesario, y finalmente instalarlos sobre el sistema Linux que tienes funcionando.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Extension Directory herunterladen und mithilfe des Installers installieren (siehe auch das Kapitel Erweiterungen verwalten).
Puedes descargarte los paquetes de idioma desde Joomla Code o desde el Directorio de Extensiones Joomla e instalarlos usando el gestor de extensiones.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
installiereninstalas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
du dein WhatsApp löschen und neu installieren musst
Borras e instalas WhatsApp de nuevo
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie diese Updates nicht sofort installieren, werden Sie wiederholt an die Installation dieser erinnert.
Si no las instalas de inmediato, recibirás recordatorios para hacerlo.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie also Apps aus unbekannten Quellen wie dem Internet oder aus einem App-Store von Drittanbietern installieren, bietet dieser kostenlose Dienst zusätzlichen Schutz.
ES
Por tanto, si instalas aplicaciones de fuentes desconocidas como la Web o un sitio de aplicaciones externo, este servicio gratuito te proporcionará un nivel de seguridad adicional.
ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Sie könnten sie hindern, immer auf das System, wenn Sie neue Programme, äußerst sorgfältig installieren.
Usted puede que no entren en el sistema si instalas nuevos programas muy cuidadosamente.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Daher ist es wichtig, die Programme, die Sie auf Ihrem PC installieren aufmerksam zu verfolgen, vor allem, wenn die Software von einem Drittanbieter-Website heruntergeladen wird.
Por lo tanto, es importante seguir atentamente los programas que instalas en tu PC, especialmente si el software es descargado desde un sitio web de terceros.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie dieses Tool installieren, können bald Sie feststellen, dass die Anwendung sehr aufdringlich ist.
Si instalas esta herramienta, pronto usted puede encontrar que la aplicación es muy molesta.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sorgfältig neuen Software installieren, ist es sehr wahrscheinlich, dass Sie gelingen werden, um zu verhindern, dass die unbekannte Programme auf Ihrem System bekommen.
Si instalas nuevo software con cuidado, es muy probable que lograrás impedir que todos los programas desconocidos en su sistema.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
So wenn Sie WxDownload über English.eazel.com, iqdownloadmanager.com oder wxdownloadmanager.com installieren sollen, besser noch einmal – wenn Sie installieren das vollständige Setup heruntergeladen von den oben genannten Websites, die Sie mit einer Reihe von unerwünschten Anwendungen auf Ihrem Rechner landen.
Por lo tanto, si estás a punto de instalar wxDownload vía English.eazel.com, iqdownloadmanager.com o wxdownloadmanager.com, mejor que nuevo – si instalas la instalación completa descargada desde los sitios antes mencionados que terminará con un número de aplicaciones no deseadas en su computadora.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Lesen sie die Installationsanleitung Wenn sie die Piwigo zum ersten Mal installieren.
Si instalas Piwigo por primera vez, sigue la Guía de instalación.
Sachgebiete: technik internet informatik
Korpustyp: Webseite
WhatsApp zu löschen und neu zu installieren wird deine kostenlose Laufzeit nicht verlängern.
Si borras e instalas WhatsApp de nuevo, no cambias la suscripción.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
installiereninstalado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vermutlich fehlt Ihnen das Programm xmms-config. Installieren Sie das Paket xmms-devel und installieren Sie & amarok; neu. Schauen Sie auch mal nach libvisual, dieses Paket enthält viele sehr schöne Visualisierungen.
Probablemente no ha instalado xmms-config. Reconfigure y compile después de instalar el paquete xmms-devel. También puede instalar la última versión de libvisual, que tiene algunas visualizaciones bonitas.
Stimmt die Kommission in Anbetracht ihrer eigenen in dieser Frage anhängigen Untersuchungen zu, dass die Mitgliedstaaten, die bereits Körperscanner auf Flughäfen installieren, dies tun, ohne dass mögliche ernste Auswirkungen auf die Gesundheit und die Grundrechte der Bürger erschöpfend untersucht worden sind?
¿Opina la Comisión que —sobre la base de las investigaciones que está realizando acerca de esta cuestión— los Estados miembros que ya han instalado escáneres corporales en sus aeropuertos han actuado de este modo sin haber analizado plenamente las graves consecuencias que podrían tener en la salud y los derechos fundamentales de los ciudadanos?
Korpustyp: EU DCEP
Ich und zwei andere installieren Sicherheitssystem für Roman Nevikov.
Otros y yo hemos instalado el sistema de seguridad para Roman Nevikov.
Korpustyp: Untertitel
Die Installation des Treibers für Windows Sobald Sie das Gerät an den PC angeschlossen haben, müssen Sie die dafür geeigneten Treiber installieren, sonst wird es nicht funktionieren.
ES
Instalación del driver para Windows Tan pronto como ha instalado el dispositivo nel ordenador, también debe instalar los drivers para él, de otro modo no trabajará.
ES
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Installieren Sie zunächst WinZip von http://www.winzip.com .
ES
Asegúrese de que ha instalado primero WinZip desde http://www.winzip.com .
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Sie können zwei Arten von Schlüsseln installieren:
Cómo verificar si el parche B esté instalado
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Explorer Thumbnails und Anzeigen der Bilder in Windows Photo Gallery (sowie Windows Media Center unter Windows 7) sowie die Möglichkeit, das Programm unter Windows XP SP3 zu installieren.
Los decodificadores de imágen proveen al Explorador de minuaturas y visión completa en el Windows Photo Gallery (y Windows Media Center en Windows 7) y puede ser instalado en Windows XP SP3, en donde incluye miniaturas básicas en Windows Explorer.
Der QtSQL-Treiber„ %1“ wird von Ihrer aktuellen Akonadi-Serverkonfiguration benötigt. Die folgenden Treiber sind installiert: %2. Bitte installieren Sie den benötigten Treiber.
El controlador QtSQL « %1 » es necesario por su configuración actual del servidor Akonadi. Los siguientes controladores están instalados: %2. Asegúrese de que el controlador necesario esté instalado.
Installieren SieMySQL 5.0+ und erstellen Sie eine Datenbank
MySQL 5.0+ instalado con una base de datos creada
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Um das PlayStation 3-System optimal zu nutzen, solltest du stets die aktuelle Systemsoftware installieren.
Para sacarle el máximo partido a tu PlayStation 3 es fundamental que tengas instalado el software del sistema más reciente.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Zusätzlich scannen wir Google Play automatisch, um schädliche Apps zu blockieren und zu entfernen. Bei einigen Android-Telefonen sucht unser Google-Prüfdienst für Apps nach möglicherweise schädlichen Apps, ganz gleich, von wo aus Sie die App installieren.
ES
También analizamos Google Play de forma automática para bloquear y eliminar aplicaciones perjudiciales y, en el caso de algunos teléfonos Android, el servicio de verificación de aplicaciones de Google buscará aplicaciones potencialmente dañinas, independientemente de dónde las hayas instalado.
ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Damit dieses Produkt richtig funktioniert, sollten Sie die folgende Software auf Ihrem Computer installieren.
Para utilizar este producto, necesita el siguiente software instalado en su computadora.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Damit dieses Produkt richtig funktioniert, sollten Sie die folgende Software auf Ihrem Computer installieren.
Para utilizar este producto, Usted necesita el siguiente software instalado en su ordenador.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Damit dieses Produkt richtig funktioniert, sollten Sie die folgende Software auf Ihrem Computer installieren.
Para utilizar este producto, Usted debe tener el siguiente software instalado en su ordenador.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Damit Windows XP SP3 installiert werden kann, müssen Sie zunächst SP1a oder SP2 installieren.
Para instalar Windows XP SP3, primero debes tener el SP1a o el SP2 instalado.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Wireshark nicht installieren möchten, können Sie auch eine portable Version herunterladen.
Si no se plantea mantener instalado en su sistema el Wireshark, se recomienda descargar y ejecutar la versión portátil.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Um chm file zu erstellen, müssen Sie vorab den Gratis-HTML Help Workshop installieren.
Para crear un archivo chm usted necesita tener el programa gratuito Taller de Ayuda HTML instalado.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
installiereninstalen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir fordern sie auf, sich Solardächer installieren zu lassen, während wir auf unserem eigenen Dach nichts dergleichen tun, sogar mit dem völlig falschen Argument der Kostengründe.
Les instamos a que instalen tejados de energía solar, mientras dejamos de hacerlo nosotros en nuestro propio tejado, utilizando incluso el argumento totalmente falso de los costes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nach diesen Vorschriften sind Internetcafé-Betreiber ebenfalls verpflichtet, Video-Überwachungskameras zu installieren und deren Aufzeichnungen sechs Monate aufzubewahren.
Dicha normativa exige también a los propietarios de los cafés que instalen cámaras de televisión en circuito cerrado y conserven las grabaciones durante seis meses.
Korpustyp: EU DGT-TM
Falls es sich um Großlager für Futtermittel handelt, sollten die Unternehmer dazu angehalten werden, Einrichtungen im Lager zu installieren, die eine (automatische) Beprobung der gesamten gelagerten Partie ermöglichen.
Hay que animar a los operadores de almacenes de piensos de grandes dimensiones a que instalen equipos que hagan posible el muestreo (automático) del conjunto del lote almacenado.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Rahmen des Projekts werden die Verteidigungsministerien von Bosnien und Herzegowina und Montenegro sowie das Innenministerium Kroatiens dabei unterstützt, die für die Sicherung von Waffen- und Munitionsbeständen nötige Ausrüstung zu beschaffen und zu installieren.
Las actividades del proyecto contribuirán a que los Ministerios de Defensa de Bosnia y Herzegovina y Montenegro, así como el Ministerio del Interior de la República de Croacia adquieran e instalen los equipos necesarios para la seguridad de los arsenales de armamento y municiones.
Korpustyp: EU DGT-TM
In der Zwischenzeit empfehle ich, das Microsoft-Patch auf Ihrem alten Computer zu installieren (http:
Por lo pronto, les recomiendo que instalen el nuevo parche de Microsoft en sus viejas computadoras (http:
Korpustyp: Zeitungskommentar
Einrichtungen, die Brandschutzsysteme installieren, vertreiben oder warten, werden bei der jeweiligen zuständigen Behörde eingetragen.
Las empresas que instalen o distribuyan sistemas de protección contra los incendios, o que se encarguen de su mantenimiento, deberán registrarse ante la autoridad competente pertinente.
Korpustyp: EU DCEP
weist auf den besonderen Gefahrenschwerpunkt an Bahnübergängen hin und fordert die Mitgliedstaaten auf, bei Neubau und Rekonstruktion niveauungleiche Querungen zu schaffen oder bei untergeordneten Straßenkreuzungen Vollschranken zu installieren;
Señala que los pasos a nivel son particularmente peligrosos y pide a los Estados miembros que, en la fase de construcción y reconstrucción, opten por pasos subterráneos y puentes, o bien instalen barreras completas en los cruces de carreteras secundarias;
Korpustyp: EU DCEP
Ich würde lieber eine zweite Wandanlage installieren lassen.
Prefiero que me instalen otra pantalla.
Korpustyp: Untertitel
Würdet ihr bitte Dosentelefone in allen Erwachsenenzimmern installieren?
Por favor instalen teléfonos de vasos en todos los cuartos de los adultos ahora mismo.
Korpustyp: Untertitel
Die Kommission schlägt vor, bis 2020 bzw. 2025 in allen 139 See- und Binnenhäfen des Kernnetzes des transeuropäischen Verkehrsnetzes LNG-Tankstellen zu installieren.
ES
La Comisión propone que se instalen estaciones para repostar GNL en los 139 puertos marítimos y fluviales de la red principal transeuropea de aquí a 2020 y 2025, respectivamente.
ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse markt-wettbewerb
Korpustyp: EU Webseite
installiereninstalará
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf der Lagerungsstätte ist ein System zur kontinuierlichen Überwachung der Quecksilberdämpfe mit einer Empfindlichkeit von mindestens 0,02 mg Quecksilber/m3 zu installieren.
En el emplazamiento del almacenamiento se instalará un sistema de control permanente de los vapores de mercurio con una sensibilidad de al menos 0,02 miligramos de mercurio por metro cúbico.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die IAEO wird geeignete Versiegelungs- und Überwachungsvorrichtungen sowie sonstige Vorrichtungen installieren und im Bedarfsfall warten, um den Status abgeschalteter und/oder versiegelter Anlagen und Ausrüstungen überwachen und überprüfen zu können.
el OIEA instalará y, en su caso, revisará los dispositivos adecuados de contención y vigilancia así como otros dispositivos destinados a supervisar y verificar la situación de las instalaciones y equipos cerrados o sellados.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wird ein Gebäude über ein Fernwärmenetz oder werden mehrere Gebäude aus einer zentralen Anlage mit Wärme, Kälte oder Warmwasser versorgt, ist ein Wärme- oder Warmwasserzähler am Wärmetauscher oder an der Übergabestelle zu installieren.
Cuando se suministren calefacción y refrigeración o agua caliente a un edificio a partir de una red de calefacción urbana o de una fuente central que abastezca varios edificios, se instalará un contador de calor o de agua caliente en el intercambiador de calor o punto de entrega.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zusätzlich zum üblichen HC-Probenahmesystem (siehe Abbildungen 9 und 10) ist ein zweites, mit einem Nichtmethan-Cutter ausgestattetes HC-Probenahmesystem zu installieren, das in Abbildung 11 dargestellt ist.
Además del tren de muestreo de hidrocarburos habitual (véanse las figuras 9 y 10), se instalará un segundo tren de muestreo de hidrocarburos dotado de un separador, tal como se indica en la figura 11.
Korpustyp: EU DGT-TM
Damit dies funktioniert, muss eine Verbindung zum Internet bestehen. Es erscheint ein Fenster, in dem verfügbare Designs von http://www.kde.org angezeigt werden. Klicken Sie auf Installieren, um das jeweilige Design herunterzuladen und auf Ihrem Rechner zu installieren.
Necesita estar conectado a Internet para utilizar esta acción. Un diálogo mostrará una lista de temas del sitio web http: / /www. kde-look. org. Pulsar el botón Instalar asociado con un tema instalará este tema localmente.
Die Quellen .tar.bz2 -Pakete installieren sich standardmäßig in das Verzeichnis /usr/local/kde. Dies können Sie manuell verändern, indem Sie die --prefix Option des configure -Skripts benutzen.
El paquete fuente. tar. bz2 se instalará en / usr/ local/ kde de forma predeterminada. Podrá modificar esta configuración utilizando la opción --prefix del script configure.
Damit dies funktioniert, muss eine Verbindung zum Internet bestehen. Es erscheint ein Fenster, in dem verfügbare Designs von http://www.kde.org angezeigt werden. Klicken Sie auf„ Installieren“, um das jeweilige Design herunterzuladen und auf Ihrem Rechner zu installieren.
Necesita estar conectado a Internet para realizar esta acción. Se le mostrará una lista de temas del sitio web http: / /www. kde. org. Pulsando en el botón Instalar asociado a un tema se le instalará el tema localmente.
Damit dies funktioniert, muss eine Verbindung zum Internet bestehen. Es erscheint ein Fenster, in dem verfügbare Emoticon-Designs von http://www.kde.org angezeigt werden. Klicken Sie auf„ Installieren“, um das jeweilige Design herunterzuladen und auf Ihrem Rechner zu installieren.
Necesita estar conectado a Internet para usar esta acción. Se abrirá un diálogo mostrándole una lista de temas de emoticonos de http: / /www. kde. org. Pulsando el botón de instalar asociado, se le instalará el tema localmente.
Damit dies funktioniert, muss eine Verbindung zum Internet bestehen. Es erscheint ein Fenster, in dem verfügbare Emoticon-Designs von http://www.kde.org angezeigt werden. Klicken Sie auf„ Installieren“, um das jeweilige Design herunterzuladen und auf Ihrem Rechner zu installieren.
Necesita estar conectado a Internet para realizar esta acción. Se abrirá un cuadro de diálogo con una lista de temas de http: / /www. kde. org. Pulsando sobre el botón Instalar asociado se instalará ese tema en local.
Der Bereich wird eine zentrale Sachverständigen-Datenbank konzipieren, aufbauen, testen und installieren, die überall in der Agentur zugänglich ist und erforderlichenfalls auch von den Mitgliedstaaten aus durch die dort zuständigen Behörden aktualisiert werden kann.
El sector diseñará, construirá, probará e instalará una base de datos centralizada de expertos a la que podrá acceder toda la Agencia y que podrá ser también actualizada a distancia por las autoridades nacionales competentes de los Estados miembros cuando así sea necesario.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
installiereninstalamos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir bearbeiten das Preisangebot, produzieren, liefern, installieren.
ES
Confeccionamos oferta de precios, fabricamos, llevamos e instalamos las puertas.
ES
Wir herstellen, verkaufen und installieren Bowlingbahnen.
ES
Producimos, vendemos e instalamos pistas de bowling.
ES
Sachgebiete: verlag auto handel
Korpustyp: Webseite
Wir liefern und installieren Rohrmatten als Unterlage für die Tonverputze.
ES
Suministramos e instalamos esteras de caña brava en calidad de base para revoques de barro.
ES
Sachgebiete: architektur bau technik
Korpustyp: Webseite
Wir produzieren, liefern, verkaufen und installieren die Terrassenplatten aus exotischen und europäischen Holzarten, sowie aus den Kompositmaterialien.
ES
Fabricamos, importamos, vendemos e instalamos placas para terrazas de durámenes exóticos y europeos y de materiales compuestos.
ES
Sachgebiete: forstwirtschaft architektur bau
Korpustyp: Webseite
Wir beraten Sie, erzeugen und installieren die Leuchte direkt in Ihr Interieur.
ES
Asesoramos, producimos e instalamos directamente en el interior de su casa.
ES
Schätzungen zufolge wäre es mit der derzeitig verfügbaren Technologie technisch und wirtschaftlich möglich, Anlagen mit einer Leistung von mindestens 15 000 MW zu installieren.
Dicho potencial se ha evaluado en al menos 15 000 MW eléctricos que, desde el punto de vista técnico y económico, podrían instalarse con la tecnología actual.
Korpustyp: EU DCEP
Die Bürgerinitiative hat demonstriert, wie einfach es ist, Programme zu installieren, die eine Manipulation der Wahlergebnisse möglich machen.
El grupo de acción demostró la sencillez con que podría instalarse software que permitiera manipular los resultados electorales.
Korpustyp: EU DCEP
Die elektrischen Betriebsmittel sind so zu installieren und zu schalten, dass
El material eléctrico deberá instalarse y conectarse de forma que:
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie können auf Rechnern installieren, die keine Internetanbindung haben.
Puede instalarse en máquinas sin conexión a Internet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet
Korpustyp: Webseite
DVD oder Filme auf DVD) im Namen, lässt sich das Programm im Kompatibilitätsmodus unter Windows 7 installieren.
DVD o Films en DVD), el programa puede instalarse en el modo de compatibilidad con Windows 7.
Sachgebiete: radio internet informatik
Korpustyp: Webseite
Der Dzus D8 aus Edelstahl lässt sich genauso leicht installieren und bietet den gleichen schnellen Zugang wie der Standard-D8.
El acero inoxidable D8 Dzus puede instalarse con la misma facilidad y ofrece un rápido acceso a la misma como la D8 estándar.
Sachgebiete: auto technik informatik
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie die Updates benötigen, können Sie sie einfach installieren.
De manera que están listas para instalarse cuando usted las necesita.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
installiereninstalando
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie können die Informationen verbessern, indem Sie Debug-Software-Pakete installieren und den Absturz neu laden. Hilfe zu diesem Assistent erhalten Sie über den Knopf Hilfe. @info
Puede mejorarla instalando los paquetes de símbolos de depuración y recargando el fallo en la página de la traza inversa. Puede obtener ayuda con la guía de reporte de errores haciendo clic en el botón Ayuda. @info
Ahora mismo estamos instalando alarmas en la casa.
Korpustyp: Untertitel
Menschen, die Probleme haben, Linux auf ihren Maschinen zu installieren, oder Probleme haben, ich meine, vielleicht haben sie Linux installiert, aber möchten ihr Netzwerk auf eine bestimmte Art einrichten, dann können sie ihre Maschinen zu diesem Treffen bringen.
las personas que tienen problemas instalando Linux en sus máquinas, o algo por el estilo, quiero decir, quizás han instalado ya Linux, pero quieren configurar la red de un modo específico, y hay mucha gente en estas reuniones queriendo ayudar, ya que han tenido esos problema antes.
Korpustyp: Untertitel
Sie stellen Fragen über den 3210 Generator, den wir installieren.
Está haciendo preguntas sobre el generador 3210 que estamos instalando.
Korpustyp: Untertitel
Er fragt nach dem 3210 Generator, den wir hier installieren.
Está haciendo preguntas sobre el generador 3210 que estamos instalando.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie Debian installieren möchten, sollten Sie sich die Installations-Anleitung anschauen, falls Sie von CD installieren oder aus dem Internet herunterladen.
Si desea instalar Debian, debería mirar las instrucciones de instalación ya esté instalando desde un CD o a través de Internet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Viele Benutzer werden diese anfängliche Paketauswahl passend finden mit der Möglichkeit, jegliche weiteren Pakete, die sie benötigen, im Nachhinein über das Netzwerk zu installieren.
Muchos usuarios encontrarán adecuadas estas selecciones iniciales de paquetes, instalando cualquier paquete adicional que necesiten más tarde desde la red.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet
Korpustyp: Webseite
Sie können darüber hinaus die Erfassung der durch das Cookie erzeugten und auf Ihre Nutzung der Website bezogenen Daten (inkl. Ihrer IP-Adresse) an Google sowie die Verarbeitung dieser Daten durch Google verhindern, indem sie das unter dem folgenden Link verfügbare Browser-Plugin herunterladen und installieren http://tools.google.com/dlpage/gaoptout?hl=de.
DE
Más allá, pueden impedir el registro de datos generados por los "cookies" en relación a su utilización de la página web (su dirección IP incluída) como también el tratamiento de estos datos por Google, descargando e instalando en su navegador, el plug-in disponible bajo el link siguiente :
DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Oracle® nicht von CD-ROM installieren, können Sie Quelldatei für root.sh verändern.
Si no está instalando Oracle® desde un CD puede parchear las fuentes de root.sh.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Auf diese Weise können Sie sicher sein, dass Sie keine unfreien Programme installieren.
De esa forma usted puede estar seguro de que no está instalando ningún programa que no sea libre.
Sachgebiete: verlag internet media
Korpustyp: Webseite
installierenInstalación
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Installieren von OpenElec oder Ubuntu auf Intel® NUC-Kit DN2820FYKH oder DE3815TYKHE Das Betriebssystem-Installation Dokument enthält spezifische Änderungen im BIOS vor der Installation von Linux* auf diese NUCs.
Instalación de Openelec o Ubuntu en kit Intel® NUC DN2820FYKH o DE3815TYKHE El documento de instalación del sistema operativo incluye cambios específicos necesarios en el BIOS antes de instalar Linux* en esos kits NUC.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Installieren Sie als Letztes Linux Mint* Die Linux Mint Solution Guide wird beschrieben, wie Sie eine Heimkino-PC mit Linux Mint.
Instalación de Linux Mint* La Guía de solución para Linux Mint describe cómo crear un PC para cine en casa con Linux Mint.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Installieren von XBMC (Open-Source-Heimkino-Software) auf Ubuntu Terminal in Ubuntu, geben Sie Folgendes ein:
Instalación de XBMC (software de cine en casa de código fuente abierto) en Ubuntu En el terminal de Ubuntu, escriba lo siguiente:
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Installieren der PlayStation Mobile-App für Android
Instalación de la aplicación PlayStation Mobile para Android
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Mozy Backup-Software installieren, um einen Windows-Computer zu ersetzen
ES
Instalación del software de copia de seguridad de Mozy para reemplazar un equipo Windows
ES
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Mozy Backup-Software installieren, um einen Mac zu ersetzen
ES
Instalación del software de copia de seguridad de Mozy para reemplazar un Mac
ES
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Mozy Sync auf Ihrem Computer installieren
ES
Instalación de Mozy Sync en su equipo
ES
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Installieren und Konfigurieren der neuesten Version von jeder Plattform und allen seinen 3rd Party-Erweiterungen können sowohl knifflig und zeitaufwendig sein.
Instalación y configuración de la versión más reciente de cualquier plataforma y todas sus extensiones del partido 3rd puede ser a la vez difícil y el tiempo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Installieren der BlackBerry Enterprise Social Software für IBM Lotus Connections
Instalación del software social empresarial de BlackBerry para IBM Lotus Connections
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Installieren und individuelles Konfigurieren von Software
Instalación y configuración personalizada de software
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
installiereninstalan
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ferner sollten sie prüfen, ob die Ko-Investoren ausreichende Kabelschachtkapazitäten für eine Mitbenutzung durch Dritte installieren und einen kostenorientierten Zugang zu diesen Kapazitäten gewähren.
Deberían examinar igualmente si los coinversores instalan suficiente capacidad de conductos para su uso por terceros y conceden un acceso orientado a costes a dicha capacidad.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Debian-Pakete installieren sich entsprechend dem kommenden FHS (File Hierarchy Standard).
Los paquetes Debian se instalan de acuerdo a con FHS (File Hierarchy Standard - Archivo Estándar de Jerarquía).
Einem Bericht in der flämischen Tageszeitung Het Belang van Limburg vom 28. Juni 2003 zufolge installieren Autofahrer immer öfter einen LCD-Monitor in ihrem Wagen.
Según una noticia publicada en el diario flamenco Het Belang van Limburg de 28 de junio de 2003, son cada vez más los automovilistas que instalan una pantalla de visualización de cristales líquidos en su vehículo.
Korpustyp: EU DCEP
Adipinsäure wird vor allem zur Herstellung von Nylon verwendet, und Hersteller in Entwicklungsländern können über das CDM-System Kohlenstoffgutschriften erhalten, indem sie Anlagen zur Vernichtung ihrer Schwefeldioxid-Abfallprodukte installieren und anwenden.
El ácido adípico se emplea principalmente para producir nylon y los productores en los países en desarrollo pueden percibir créditos de emisión en el marco del sistema del MDL si instalan y emplean equipos para eliminar el óxido nitroso (N 2 O) producido secundariamente.
Korpustyp: EU DCEP
Vermutlich orten die ihre Stimme durch das Münztelefon. In diesem Moment. Installieren die Stimmerkennungssoftware und finden raus, dass es Singer ist.
Entonces ellos sacan su voz del teléfono público, probablemente ahora mismo, instalan el software de reconocimiento y la rastrean de vuelta hasta Singer.
Korpustyp: Untertitel
Also, Dachrinnen sind ganz einfach zu installieren, also will ich nichts davon hören, dass jemand Ihnen zu viel berechnet hat.
Ahora, mire, los canalones se instalan muy fácilmente, así que no permita que nadie le quiera cobrar demasiado, ¿de acuerdo?
Korpustyp: Untertitel
Alle Kinos installieren Tonanlagen.
Las salas instalan equipos sonoros.
Korpustyp: Untertitel
Beide produzieren und installieren die Ausrüstung.
En ambos sitios fabrican e instalan el equipo.
Korpustyp: Untertitel
Die meisten Internet Service Provider installieren starke Anti-Spam Filter um ihre Kunden zu schützen, um eben nur E-Mails zu erhalten, welche auch gewünscht sind.
Los proveedores de Internet instalan filtros para que sus clientes solo reciban los e-mails que desean.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Die verschiedenen Bootloader-Installer (diese unterscheiden sich architekturabhängig geringfügig) installieren alle ein Bootloader-Programm auf der Festplatte, welches zum Starten des Computers unter Linux ohne Verwendung einer Diskette oder CD-ROM notwendig ist.
Los distintos instaladores del gestor de arranque instalan un programa de gestión de arranque en el disco duro. Éste es necesario para que el ordenador arranque usando Linux sin usar un disquete ó CD-ROM.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
installiereninstala
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das & kppp;-Team hat in letzter Zeit sehr viel daran gearbeitet, um & kppp; SETUID-Sicher zu machen. Aber es liegt an Ihnen, ob und wie Sie es installieren.
ha hecho últimamente un gran trabajo para hacer que & kppp; funcione bien sin necesidad de tener el setuid activado. Pero la decisión sobre si lo instala y cómo lo instala es suya.
Es ist wichtig, zu verstehen, dass & knetworkconf; Netzwerk-Hardware nicht installieren kann. Physische Geräte und ihre Treiber müssen bereits funktionsfähig installiert und konfiguriert sein, damit & knetworkconf; das Gerät überhaupt anzeigt und die Einstellung der Netzwerkeigenschaften ermöglicht.
Es importante entender que & knetworkconf; no instala hardware de red. Tanto los dispositivos físicos como sus controladores deben estar instalados correctamente y configurados para que & knetworkconf; pueda mostrar el dispositivo y activar la administración de las propiedades de red.
Engagieren Sie einen Detektiv, installieren Sie Kameras, was immer Sie brauchen.
Contrata un detective, instala cámaras, lo que necesites hacer.
Korpustyp: Untertitel
Wenn es das erste Mal ist, dass Sie ein fremdes Betriebssystem auf Ihrem Rechner installieren, ist es möglicherweise erforderlich, Ihre Festplatte neu zu partitionieren, um Platz für Debian GNU/ Linux zu schaffen.
Si esta es la primera vez que se instala un sistema operativo no nativo en su ordenador, es probable que necesite reparticionar su disco para hacer espacio para Debian GNU/Linux.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Unser Kfz-Fachelektriker kann in Ihrem Fahrzeug installieren, wovon Sie nur träumen:
Nuestro electricista especialista de la Real Casa instala en el coche eso que usted sueña:
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Damit Debian vorab erstellte installierbare Pakete bereitstellen kann, verändert es das Bausystem, um Programme in ein Dateisystem-Abbild, welches unter einem temporären Verzeichnis erstellt wurde, anstatt an das tatsächliche Ziel zu installieren.
En la construcción de los paquetes binarios de Debian, el sistema de construcción instala los programas en una reconstrucción de la estructura de directorios del programa en un directorio temporal en lugar de hacerlo en su destino real.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Installieren von Paketen aus den Repositorien mit allen Abhängigkeiten. apt-get upgrade Installieren der neuesten Versionen aller derzeit installierten Pakete. apt-get dist-upgrade Wie apt-get upgrade, aber mit erweiterter Konfliktauflösung.
Instala paquetes de los repositorios, satisfaciendo las dependencias. apt-get upgrade Instala las últimas versiones de todos los paquetes actualmente instalados. apt-get dist-upgrade Como apt-get upgrade, pero con una resolución de conflictos mejorada.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie beide installieren, benötigt Laptop nur ein paar MB zusätzlich.
La tarea «Portátil» sólo utilizará algunos MB adicionales de espacio en disco si instala ambas.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Apps mit einem einzigen Klick installieren
ES
Instala aplicaciones con un solo clic
ES
Sachgebiete: film internet informatik
Korpustyp: Webseite
installiereninstalarlo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Einen C++-Compiler, der Ausnahmen unterstützt, vorzugsweise eine neuere Version von GCC. (Schauen Sie bei http://gcc.gnu.org nach weiteren Informationen darüber, wie Sie das Programm bekommen und installieren können.
Un compilador de C++ que admita excepciones, a ser posible una versión reciente de GCC. (Para más información sobre cómo obtener e instalarlo, visite http: / /gcc. gnu. org).
rpm gestattet Ihnen, die Option --prefix zur Auswahl des Ordners, in dem Sie installieren wollen, zu benutzen. Der Befehl rpm -i --prefix= /users/myhome/kde package.rpm installiert das Paket & eg; in den Ordner /users/myhome/kde.
rpm le permite utilizar la opción --prefix para seleccionar la carpeta en la que desea instalarlo. Por ejemplo, ejecutando rpm -i --prefix= / usuarios/ micarpetapersonal/ kde paquete. rpm instalará el paquete en / usuarios/ micarpetapersonal/ kde.
Der einfachste Weg ist, ein neues Design von http://www.kde-look.org herunterzuladen und dieses unter Benutzung des & kcontrolcenter;s zu installieren.
La forma más sencilla es descargar un nuevo tema de iconos para el & kmenu; desde http: / /www. kde-look. org e instalarlo utilizando & kcontrolcenter;.
Leihen Sie Ihr Installationsmedium Ihren Freunden und helfen Sie ihnen, das System auf ihren Computern zu installieren!
¡Preste su medio de instalación a sus amigos y ayúdeles a instalarlo en sus ordenadores!
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Installieren Sie es einfach und organisieren Sie Ihre Musiksammlung spielend!
¡No tiene más que instalarlo y empezar a organizar su colección musical!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Möchten Sie es dagegen direkt installieren, können Sie aus vielen verschiedenen Installationsmedien wie Blu-ray Discs, DVDs, CDs und USB-Sticks oder der Netzwerk-Methode wählen.
Si, en cambio, quiere instalarlo directamente, puede escoger entre varios medios de instalación, como discos Blu-ray, DVDs, CDs y dispositivos USB o desde la red.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Prüfen Sie mithilfe des Upgrade-Assistenten, ob Ihr PC für das Upgrade auf Windows 8 oder Windows 8 Pro* geeignet ist. Anschließend können Sie das gewünschte Upgrade erwerben, herunterladen und installieren.
Sigue las instrucciones del Asistente para actualización para saber si tu PC puede actualizarse a Windows 8 o Windows 8 Pro, y después sigue los pasos para comprarlo, descargarlo o instalarlo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Oder mehrere Benutzer könnten sich zusammen tun, um den Preis für eine einzelne CD-ROM untereinander aufzuteilen und dann kann jeder Einzelne von ihnen die Software installieren.
O pueden reunirse varios usuarios, dividir el precio de un CD-ROM, y pasárselo luego entre ellos para instalarlo.
Sachgebiete: verlag media internet
Korpustyp: Webseite
Noch einmal – falls Sie unsere Softwareanwendung noch nicht heruntergeladen haben, dann klicken Sie bitte hier und laden Sie diese herunter und installieren sie.
De nuevo, si no te has descargado ya nuestra aplicación del programa, haz clic aquí para descargarla e instalarlo.
Ich teile daher den Ansatz der Kommission, black boxes auch an Bord älterer Schiffe zu installieren und keine technischen Ausnahmen für ältere Schiffe zuzulassen.
En consecuencia, yo comparto el enfoque de la Comisión en cuanto a la instalación de "cajas negras" también a bordo de los buques más viejos y que no se prevean excepciones técnicas para los mismos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sollten Sie dennoch auf Dokumente und Dateien stoßen, bei denen Sie zusätzliche Software auf Ihrem Computer installieren müssen, hier eine Liste mit hilfreicher Software:
No obstante, por si encuentra algún documento o archivo que exija la instalación de otro software en el ordenador, hemos recogido aquí una lista de programas útiles:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Software, die so konzipiert ist, dass der Benutzer sie ohne umfangreiche Unterstützung durch den Lieferanten installieren kann, die frei erhältlich ist und im Einzelhandel ohne Einschränkungen mittels einer der folgenden Geschäftspraktiken verkauft wird:
los programas informáticos que estén diseñados para su instalación por el usuario sin asistencia ulterior importante del proveedor y que se hallen generalmente a disposición del público por estar a la venta, sin limitaciones, en puntos de venta al por menor, por medio de:
Korpustyp: EU DGT-TM
N. in der Erwägung, dass im Fall der Notwendigkeit, einen Browser eines bestimmten Herstellers zu installieren, um Zugang zum Netz zu erhalten, eine solche hersteller-abhängige Lösung mit Blick auf den Wettbewerb bedenklich ist und Hindernisse für die Zugänglichkeit schaffen könnte,
N. Considerando que, si el acceso a un sitio web requiere la instalación de un navegador de una marca concreta, estas soluciones dependientes de un productor suscitan preocupaciones por lo que respecta a la competencia y podrían crear barreras de accesibilidad,
Korpustyp: EU DCEP
Es ist eindeutig, dass im Falle einer Inkompabilität der Systeme AIS und VMS und der daraus folgenden Verpflichtung, zwei Systeme zu installieren, höhere Kosten auf die mittleren und kleineren Fahrzeuge zukommen, die häufig Familienbetriebe in schwieriger wirtschaftlicher Lage sind.
Queda claro que en caso de incompatibilidad entre el AIS y el VMS, lo que requeriría la instalación de dos sistemas, los costes aumentarían para los buques de eslora media y pequeña que a menudo corresponden a explotaciones familiares que ya se enfrentan a dificultades económicas.
Korpustyp: EU DCEP
Ferner ist es Internetseiten nach der Richtlinie untersagt, ohne Zustimmung der Nutzer Cookies zu installieren.
Prohíbe asimismo a los sitios Internet la instalación de cookies sin el consentimiento del usuario.
Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass im Fall der Notwendigkeit, einen Browser eines bestimmten Herstellers zu installieren, um Zugang zum Netz zu erhalten, eine solche hersteller-abhängige Lösung mit Blick auf den Wettbewerb bedenklich ist und Hindernisse für die Zugänglichkeit schaffen könnte,
Considerando que, si el acceso a un sitio web requiere la instalación de un navegador de una marca concreta, estas soluciones dependientes de un productor suscitan preocupaciones por lo que respecta a la competencia y podrían crear barreras de accesibilidad,
Korpustyp: EU DCEP
Mit dem Grundprodukt geliefertes Zubehör, das vom Endnutzer zu installieren oder anzubringen ist, z. B. eine Papierquelle, muss wie für das Produktmodell vorgesehen installiert werden.
Los accesorios, tales como el papel, que vengan con el producto básico y que estén pensados para su instalación o conexión por parte del usuario, deberán instalarse según lo indicado para el modelo de producto.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie können dieses Programm für jeden persönlichen, kommerziellen oder ausbildungsbezogenen Zweck verwenden, und Sie können es auf sovielen Computern installieren, wie Sie möchten.
Puede ser utilizado para cualquier finalidad personal, comercial o educativo, incluyendo la instalación en tantos equipos como desee.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Es ist gewöhnlich leichter die Treiber zu updaten, als sie zu installieren.
ES
La renovación de los drivers pasa más fácilmente que la instalación inicial.
ES
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
installiereninstale
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir möchten Sie ermuntern, eine Kopie von Debian GNU/Linux auf jedem Computer in Ihrer Schule oder an Ihrem Arbeitsplatz zu installieren.
Le animamos a que instale copias de Debian GNU/Linux en cualquier equipo de su colegio o de su centro de trabajo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Wählen Sie die Möglichkeit, das Netzwerk unkonfiguriert zu belassen und installieren Sie nur die Pakete, die auf der CD oder DVD verfügbar sind.
Rechace la opción de configurar la red e instale el sistema sólo con los paquetes disponibles en el CD/DVD.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Einen Bootloader installieren, der Debian GNU/Linux und/oder Ihr bereits vorhandenes Betriebssystem starten kann.
Instale un gestor de arranque que pueda iniciar Debian GNU/Linux y/o su sistema existente.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Um auf dem neuesten Stand zu bleiben und die Sicherheit Ihres Rechners zu gewährleisten, müssen Sie die Updates unbedingt akzeptieren und installieren.
Si desea estar al día y mantener la seguridad de su computadora, es importante que acepte e instale las actualizaciones.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Um diese auszuführen, deinstallieren Sie die vorhandene CS2-Anwendung und installieren Sie eine Spezialversion, für die keine Aktivierung erforderlich ist.
Para ejecutar una aplicación CS2, desinstale la aplicación CS2 existente e instale una versión especial que no requiera activación.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Installieren, deinstallieren und konfigurieren Sie Ihr Produkt und richten Sie es ein.
Configure, instale y desinstale sus productos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Intel® Utility für die Treiberaktualisierung Die einfachste Methode zur Aktualisierung Ihres Intel WiFi-Treiber und Software ist zum Herunterladen und installieren das Intel Utility für die Treiberaktualisierung.
Intel® Driver Update Utility Descargue e instale la herramienta Intel Driver Update Utility es la manera más fácil de actualizar su controlador Wi-Fi de Intel y el software.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Laden Sie und installieren Sie die neuesten Intel NUC-Treiber im Download-Center.
Descargue e instale a los controladores más recientes de Intel NUC del Centro de descargas.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Wenn die Firmware aus einer einzelnen Firmware-Datei nachgeladen wurde, wird sie im installierten System nicht automatisch auf aktuellem Stand gehalten, außer Sie installieren das passende Firmware-Paket (falls ein solches gibt) von Hand nach, wenn die Debian-Installation abgeschlossen ist.
Si el firmware se cargó desde ficheros adicionales, el firmware copiado al sistema instalado no se actualizará automáticamente a menos que el correspondiente paquete de firmware (en caso de estar disponible) se instale después de finalizada la instalación.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Eine Netzwerkinstallations- oder Netinst-CD ist eine einzelne CD, mittels derer Sie das gesamte Betriebssystem installieren können.
Un CD de instalación por red o netinst es un único CD que posibilita que instale el sistema completo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
gemeinsam installieren
.
Modal title
...
ein Programmsystem installieren
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit installieren
200 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Installieren und erneutes Installieren von Windows 7
Problemas de conexión alámbrica o inalámbrica en Windows
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Um diesen zu installieren:
El artículo se refiere a:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Installieren von Windows 8.1
Creadores con tecnología de Windows
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf der Seite Windows installieren auf Jetzt installieren.
En la pantalla de inicio, acerca los dedos para alejar.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf der Seite Windows installieren auf Jetzt installieren.
Pulse o haga clic en Buscar actualizaciones.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf der Seite Windows installieren auf Jetzt installieren.
En los comandos de la app Internet Explorer, pulsa o haz clic en Anclar a Inicio.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Wir installieren ein neues Aquarium.
Aquí vamos a construir el nuevo acuario.
Korpustyp: Untertitel
Wir installieren die Wanzen morgen.
Intervendremos los circuitos mañana.
Korpustyp: Untertitel
Bitte installieren Sie GTK zuerst.
EUR
GTK está incluído en este CD.
EUR
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Ich sehe das LogoFlash installieren
Puedo ver el logoInstalar Flash Player
Sachgebiete: kunst radio raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Installieren Sie die neuesten Updates.
Esto creará un nuevo grupo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Erweiterungen > Verwalten > Aus Verzeichnis installieren.
Estos archivos y sus carpetas eran:
Sachgebiete: verlag film internet
Korpustyp: Webseite
Apps für mobile Endgeräte installieren
Ver nuestras aplicaciones de móviles para ingenieros
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Unterstützung für ältere Browser installieren ES
Utilizar el servicio de compatibilidad con navegadores antiguos
ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet
Korpustyp: Webseite
Adobe Flash installieren und verwenden
ES
Cómo gestionar las cookies Flash
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Installieren Sie ein neueres Betriebssystem.
Actualiza a una versión más reciente del sistema operativo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Ja, Datenbank mit den Beispielen installieren
Sí por favor, inicializar la base de datos con los ejemplos