Y entonces me convertí en institutriz para un tal Mr.
Und dann wurde ich ein Erzieherin für einen Mr. Rocheste…
Korpustyp: Untertitel
institutrizMiss Hill
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tengo trabajo que hacer, institutriz.
Ich muss noch was tun, MissHill.
Korpustyp: Untertitel
institutrizKüchenmagd
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Está en Bélgica, con la institutriz.
- Er ist in Belgien, mit der Küchenmagd.
Korpustyp: Untertitel
institutrizKindermädchen sucht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Thomas le escribirá un cheque y una carta de presentación para una familia que está desesperada por una institutriz.
Thomas wird Ihnen eine Scheck ausstellen und einen Vorstellungsbrief für eine Familie, die verzweifelt nach einem Kindermädchensucht.
Korpustyp: Untertitel
institutriz.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Su institutriz las dejó? nunca tuvimos institutriz
- Hat Ihre Gouvernante Sie verlassen? - Wir hatten nie eine.
Korpustyp: Untertitel
institutrizGouvernante im Haus
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cinco hijas criadas sin institutriz.
Fünf Töchter und keine GouvernanteimHaus?
Korpustyp: Untertitel
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "institutriz"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuestra institutriz es devota de su libro
Unsere Hausmutter ist eine große Anhängerin Ihres Buches.
Korpustyp: Untertitel
No es institutriz. Quizá sea algo político.
Vielleicht ist das Ganze ja etwas Politisches.
Korpustyp: Untertitel
No podría dejarles en la calle, Isabel sin doncell…...y sin institutriz para los niños.
Ich konnte sie nicht wie Hunde leben lassen, ohne Dienstmädche…und ohne Kinderfrau.
Korpustyp: Untertitel
¿Qué pensarías de un individuo que se fugó con una institutriz -- al año escaso de haber muerto su esposa?
Was würden Sie sagen, wenn ein Mann aus Ihrer Familie mit einem Kindermädchen davonliefe, kaum, dass seine Frau ein Jahr tot ist.
Korpustyp: Untertitel
No podía permitir que vivieran como cerdo…Isabel sin una doncella y sin una institutriz para los niños.
Ich konnte sie nicht wie Hunde leben lassen, ohne Dienstmädche…und ohne Kinderfrau.
Korpustyp: Untertitel
Descuidada e ignorada por unos padres que no la quieren, encuentra la atención que le falta en su institutriz, que también es víctima de una situación familiar infeliz.
Von ihren Eltern unbeachtet und im Stich gelassen, die sie nicht lieben, findet sie in ihrer auch aus unglücklichen Familienverhältnissen kommenden Lehrerin die Aufmerksamkeit, der sie zu Hause entbehren muss.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Mañana, Max Baumstein, continuará la campaña dirigiéndose a la Embajada del Paraguay,…ara obtener la liberación de la joven institutriz inglesa Betty Healy,…etenida y torturada por la policía política de ese país.
Morgen protestiert Max Baumstein beim Botschafter Paraguays gegen die Verhaftung der jungen Engländerin Betty Healys. Sie wurde von den Machthabern verhaftet und gefoltert.