linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
instrumento de medición Messgerät 17
Messinstrument 16 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

instrumento de medición Messinstrumentes 1 Messgerät eingestellt 1 Messinstrumente 1

Verwendungsbeispiele

instrumento de medición Messgerät
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

FLEXIM no se considera solamente un productor de instrumentos de medición, sino también un prestador de servicios técnicos y de asesoramiento.
FLEXIM sieht sich nicht nur als Hersteller von Messgeräten, sondern umfassender als Anbieter kundengerechter Lösungen und Dienstleistungen.
Sachgebiete: chemie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Bosch se encarga también del calibrado de instrumentos de medición y del mantenimiento de herramientas eléctricas.
Auch die Kalibrierung für Messgeräte und Wartung von Elektrowerkzeugen übernimmt Bosch für Sie.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Nos preocupamos por el mantenimiento de sus herramientas y el calibrado de sus instrumentos de medición.
Bosch kümmert sich um die Wartung Ihrer Werkzeuge und die Kalibrierung Ihrer Messgeräte.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Todas las cintas de sierra pasan por un control realizado mediante instrumentos de medición. ES
Alle Sägebänder werden einer Kontrolle auf hochwertigen Messgeräten unterzogen. ES
Sachgebiete: architektur technik typografie    Korpustyp: Webseite
Por esa razón, el instrumento de medición debería disponer de una gama de modulación y de frecuencias amplias. DE
Daher sollte das Messgerät einen weiten Aussteuerungs- und Frequenzbereich aufweisen. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Además, fabricamos instrumentos de medición para medición integral de desviaciones de los engranajes frontales y cónicos. ES
Weiterhin produzieren wir Messgeräte für komplexe Messungen von Abweichungen der frontalen und konischen Verzahnung. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Ajuste realizados durante la puesta en marcha del instrumento de medición para eliminar las variaciones de la aplicación requerida.
Justierung: Bei der Justierung wird ein Messgerät eingestellt oder abgeglichen, um bekannte systematische Abweichungen für die vorgesehene Anwendung zu beseitigen.
Sachgebiete: nautik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Venta de instrumentos de medición y precisión, el único suministrador del surtido completo de marca MITUTOYO para la República Checa. ES
Verkauf von Messgeräten, der einzige Lieferant vom Komplettsortiment MITUTOYO für die Tschechische Republik, Service. ES
Sachgebiete: oekologie nautik auto    Korpustyp: Webseite
Fabricamos instrumentos de medición exactos para engranajes cilíndricos y cónicos. ES
Wir produzieren genaue Messgeräte für zylindrische und konische Verzahnung. ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Producimos instrumentos de medición eléctricos, sistemas de mando, tacógrafos para locomotoras y sistemas RFID. ES
Wir erzeugen elektrische Messgeräte, Steuersysteme, Tachographen für Lokomotiven, RFID Systeme. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit instrumento de medición

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Instrumentos geofísicos de medición de la gravedad
Geophysikalische Instrumente zur Messung der Schwerkraft
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instrumentos de medición de la humedad
Instrumente zur (Luft-)Feuchtigkeitsmessung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instrumentos de medición y control de procesos
Mess- und Prozesstechnik
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Instrumentos de medición y control de procesos
Automatisierung – Steuerungen und HMI
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite
reconocimiento y medición de instrumentos financieros
Ansatz und Bewertung von Finanzinstrumenten
   Korpustyp: EU IATE
reconocimiento y medición de instrumentos financieros
Ausweis und Bewertung von Finanzinstrumenten
   Korpustyp: EU IATE
«El instrumento de medición de consumo tendrá una resolución de:
„Das Leistungsmessgerät muss folgende Auflösung besitzen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Calibración y venta de medidores y de instrumentos de medición. ES
Kalibrierung und Verkauf von Messwerken und –geräten. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
instrumentos de medición de resultados (como informes internos de evaluación); ES
Instrumenten zur Leistungsmessung (etwa interne Berichterstattung zur Bewertung der Maßnahmen im Bereich SVU); ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El sistema de medición Renishaw es un instrumento de precisión. ES
Ihr Renishaw Messsystem ist ein Präzisionsinstrument. ES
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Para este fin estuvo equipado con instrumentos de medición. DE
Dazu war er gefüllt mit elektronischen Meßinstrumenten. DE
Sachgebiete: verlag militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Medición de pH, oxígeno y conductividad – Instrumentos multiparamètricos DE
Simultanes Messen von 0₂, pH/Redox und Leitfähigkeit DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Medición de Carga Axial e Implosión en un compacto instrumento.
Axialstauchdruck und Implosionsdruck in einer kompakten Einheit!
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, los instrumentos de medición o la sonda correspondiente han de ser de una sensibilidad de medición especial. DE
Die Messtechnik bzw. die dazugehörende Sonde sollte sich durch besondere Messempfindlichkeit auszeichnen. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Calibramos tanto con instrumentos de medición longitudinal como con aparatos de medición de alta frecuencia extremamente exactos y especiales. ES
Wir kalibrieren sowohl mit Standard-Längenmessmitteln als auch mit hochgenauen und speziellen HF-Messgeräten. ES
Sachgebiete: marketing auto foto    Korpustyp: Webseite
Calibramos tanto con instrumentos de medición longitudinal como con equipos de medición de alta frecuencia extremamente exactos y especiales. ES
Wir kalibrieren sowohl mit Standard-Längenmessmitteln als auch mit hochgenauen und speziellen HF-Messgeräten. ES
Sachgebiete: oekonomie elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
transformadores de instrumentos de medida, diseñados especialmente para la alimentación de instrumentos de medición, contadores, relés y aparatos similares,
Messwandler, die eigens zur Versorgung von Messgeräten, Zählern, Relais und ähnlichen Geräten ausgelegt sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Recibe datos, mensajes de estado y valores de medición de los instrumentos de control de temperatura DE
Empfängt Gerätedaten, Statusmeldungen und Messwerte von den Temperiergeräten DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Servicios de reparación y mantenimiento de instrumentos y aparatos de medición, control y navegación
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Mess-, Kontroll-, Navigations- und ähnlichen Instrumenten und -vorrichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 33.13.11: Servicios de reparación y mantenimiento de instrumentos y aparatos de medición, control y navegación
CPA 33.13.11: Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Mess-, Kontroll-, Navigations- und ähnlichen Instrumenten und -vorrichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
creación de nuevos métodos e instrumentos de medición de la situación del medio ambiente;
Entwicklung neuer Methoden und neuer Instrumente zur Messung der Umweltparameter;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El instrumento de medición de la potencia tendrá una resolución de:
Das Leistungsmessgerät muss folgende Auflösung besitzen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deloitte estudia además las ventajas e inconvenientes de varios otros instrumentos de medición de la rentabilidad.
Deloitte untersucht zudem die Vor- und Nachteile mehrerer anderer Instrumente zur Rentabilitätsmessung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instrumento de medición portátil para mediciones no destructivas de hasta 10 mm de espesor.
Tragbares Wanddickenmessgerät für zerstörungsfreie Messungen bis 10 mm Dicke.
Sachgebiete: foto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
WIKA ofrece varios tipos de instrumentos mecánicos de medición de presión:
WIKA bietet verschiedene Arten von Geräten zur mechanischen Druckmessung:
Sachgebiete: luftfahrt verkehrsfluss nautik    Korpustyp: Webseite
WIKA ofrece una gama completa de instrumentos electrónicos de medición de presión:
Alles aus einer Hand - WIKA bietet eine komplette Palette elektronischer Druckmessgeräte:
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
…WIKA ofrece una gama completa de instrumentos electrónicos de medición de presión:
WIKA bietet eine komplette Palette an Messgeräten der elektronischen Druckmesstechnik:
Sachgebiete: verkehrsfluss verlag auto    Korpustyp: Webseite
…WIKA ofrece una gama completa de instrumentos electrónicos de medición de presión:
…WIKA bietet eine komplette Palette elektronischer Druckmessgeräte:
Sachgebiete: verkehrsfluss verlag auto    Korpustyp: Webseite
La precisión es comparable a la de instrumentos de laboratorio para medición de turbidez. DE
Die Präzision steht einem Laborgerät Trübung in nichts nach. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Revisión de instrumentos incluyendo lineal y 3 longitudes de onda y 4 puntos de medición DE
Geräteüberprüfung inkl. Linearität bei 3 Wellenlängen an 4 Messpunkten DE
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
La gama de productos WIKA incluye instrumentos eléctricos, mecatrónicos y mecánicos de medición de temperatura.
Unser Programm umfasst elektrische, mechatronische und mechanische Temperaturmessgeräte.
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Reparación y mantenimiento de instrumentos y aparatos de uso industrial para la medición del tiempo
Reparatur und Instandhaltung von industriellen Zeitmessinstrumenten und -geräten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los sistemas de medición se calentarán de acuerdo con las recomendaciones del fabricante del instrumento.
Allgemeine Anforderungen Messsysteme sind nach den Empfehlungen des Herstellers vorzuwärmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los sistemas de medición se calentarán de acuerdo con las recomendaciones del fabricante del instrumento.
Messsysteme sind nach den Empfehlungen des Herstellers vorzuwärmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todas las cintas de sierra pasan por un control realizado mediante instrumentos de medición. ES
Alle Sägebänder werden einer Kontrolle auf hochwertigen Messgeräten unterzogen. ES
Sachgebiete: architektur technik typografie    Korpustyp: Webseite
Instrumentos de pesaje, dosificación y regulación así como, centrales de medición y software. ES
Geräte für Wiegen, Dosieren, Regelung, Messzentralen und Software. ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik technik    Korpustyp: Webseite
Como Confeccionador de Sensores y Instrumentos de medición y control, la empresa of ES
Als Hersteller von Sensoren und Mess- & Regelgeräte bietet das Unternehmen ein umfangre ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio technik    Korpustyp: Webseite
Para el ajuste se requiere un instrumento de medición de estribos, por ejemplo SNAP-GAUGE. ES
Für das Einstellen ist ein Bügelmessgerät notwendig, zum Beispiel SNAP-GAUGE. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Los instrumentos son ideales medios de medición en la producción y en los laboratorios de calidad.
Die Geräte sind ideale Messmittel in der Produktion und im Qualitätslabor zur Messung aller unmagnetischen Materialien wie Glas, Kunststoff und Edelstahl.
Sachgebiete: foto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
instrumentos y programas para la medición de la fuerza de impacto;
Instrumente und Software zur Messung der Aufprallkraft;
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Medición precisa de la temperatura con termómetros de última generación | Instrumentos Testo SA
Exakte Messung der Temperatur mit modernen Messgeräten | Testo AG
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
ii) su forma de medición y los instrumentos que para este fin deben ser empleados;
ii) die Art der Messung und die dazu zu verwendeten Instrumente;
   Korpustyp: EU DCEP
El instrumento de medición utilizado para verificar la tensión deberá tener una exactitud adecuada.
Die Spannung muss auf ± 1/1000 stabilisiert sein. Der Spannungsmesser muss eine entsprechende Genauigkeit besitzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El instrumento de medición utilizado para verificar la tensión deberá tener una exactitud adecuada.
Diese Spannung muss auf 1/1000 stabilisiert sein. Der Spannungsmesser muss eine entsprechende Genauigkeit besitzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Equipos multifunción Instrumentos con capacidad para la medición de múltiples parámetros.
Für die Messung von Luftgeschwindigkeiten, Temperaturen und Volumenströmen an Luftauslässen.
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Robusto instrumento ultrasónico de medición de precisión para la medición de espesores de paredes de muchos materiales de 0.63 mm hasta 500 mm.
Robustes Ultraschall-Dickenmessgerät zur Wanddickenmessung vieler Materialien. Messbereich 0,63 mm…500 mm.
Sachgebiete: foto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Medidor de gas u otro instrumento de medición de caudales para medir el caudal de gases de escape diluidos.
Gasmessgerät oder sonstiges Durchflussmessgerät zur Messung des Durchflusses des verdünnten Abgases.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instrumento de medición de espesor de capas de precisión con una gran selección de sondas externas intercambiables.
Präzisions-Schichtdickenmessgerät mit einer grossen Auswahl externer, auswechselbarer Sonden.
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
la lectura de los valores registrados por los instrumentos de medición de la empresa alimentaria o de piensos;
Ablesen der von den Messgeräten der Futtermittel- und Lebensmittelunternehmen aufgezeichneten Werte;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Espectrofotómetro – un instrumento de mesa y protátil para medición de matizes de color, control y recetación de colores. ES
Spektrophotometer – ein übertragbares sowie Tischgerät für Messen der Farbtonen, Farmessung, Kontrolle und Dosierung der Farben. ES
Sachgebiete: elektrotechnik chemie technik    Korpustyp: Webseite
Sensor + Test es la exposición internacional de tecnologías de sensores, instrumentos de medición y sistemas de prueba. IT
Sensor*Test ist eine Fachmesse der Mess- und Prüftechnik, Sensoren und Versuchssysteme. IT
Sachgebiete: kunst auto technik    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, un gran número de fabricantes de latas utilizan este instrumento en la medición de profundidad de perfil.
Viele Dosenhersteller verwenden dieses Gerät beispielsweise zum Messen der Profiltiefe.
Sachgebiete: e-commerce radio technik    Korpustyp: Webseite
Fundición medición Moldes Fuentes de alimentación escáneres caudalímetro inicio energía Sistema de medición 3D escáneres manómetros medidor de nivel técnica de medición laboreo agua metal de encargo energia elettrica acero la técnica de medición máquinas-herramienta sensores de temperatura propiedades del dispositivo Pieza limpieza filtración termostatos industriales formas colores Instrumentos de medición y precisión cuerpos calefactores ES
measurement control systems temperaturfühler wasser service Mess-System teile thermometer gerät Wasserstandsanzeiger produktion regulierung Industrie-Thermostate druckmesser Messung Teil Kalibrierung Gussstück reinigung thermoelement elektronik Produktions-Tools heizkörper elektrizität scanner Messung einrichtungen von immobilien rohrleitungen kabel farben durchflussmesser ES
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
El Marco de Referencia debe prever la utilización de instrumentos de medición que arrojen datos sobre su efectividad.
Außerdem sollte der Bezugsrahmen den Einsatz von Messinstrumenten vorsehen, um Erkenntnisse zur Wirksamkeit zu gewinnen.
   Korpustyp: EU DCEP
Venta de instrumentos de medición y precisión, el único suministrador del surtido completo de marca MITUTOYO para la República Checa. ES
Verkauf von Messgeräten, der einzige Lieferant vom Komplettsortiment MITUTOYO für die Tschechische Republik, Service. ES
Sachgebiete: oekologie nautik auto    Korpustyp: Webseite
Todos modelos son disponibles con dispositivo de refrigeración y instrumentos de medición y de regulación para la temperatura. DE
Alle diese Modelle sind mit Kühlwasseranlagen und Temperatur-Meß- und Regelgerät lieferbar. DE
Sachgebiete: elektrotechnik technik typografie    Korpustyp: Webseite
SONEL S.A. es el fabricante polaco de instrumentos de medición de alta calidad para el sector electroenergético y telecomunicaciones. PL
SONEL S.A. ist ein polnischer Hersteller von hochqualitativen Messgeräten für Elektro- und Energiebranche sowie Telekommunikation. PL
Sachgebiete: rechnungswesen technik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Como Confeccionador de Sensores y Instrumentos de medición y control, la empresa ofrece una amplia gama de productos innovadores. ES
Als Hersteller von Sensoren und Mess- & Regelgeräte bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an. ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio technik    Korpustyp: Webseite
Los detectores de ranura se utilizan en aplicaciones con dispositivos de medición o instrumentos para mediciones de presión y caudal.
Applikationen für Schlitzsensoren finden sich bei Messgeräten oder Instrumenten für Druck- und Durchflussmessungen.
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La compañía CRESSTO desarrolla y fabrica sensores, módulos de presión, sensores de presión e instrumentos para medición de presión. ES
Die Gesellschaft CRESSTO entwickelt und produziert Sensoren, Druckmodule, Druckabnehmer, Druckmesser und Einrichtungen für die Druckmessung. ES
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Este instrumento hace posible la medición simple y precisa de altura, anchura y escuadrado de desarrollos de cuerpos.
Die Präzisionszargenmessbank 2HDH gewährleistet leichte und genaue Messungen der Zargenhöhe, Zargenbreite und der Winkligkeit.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
AMETEK Land diseña y fabrica instrumentos para medición industrial de temperatura infrarroja, eficiencia de combustión y emisiones de contaminantes medioambientales.
AMETEK Land entwickelt und fertigt Geräte für industrielle Infrarot-Messung von Temperaturen, Verbrennungseffizienz und Umwelt-Schadstoffemissionen.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
El Profoscope es un instrumento de medición y detección de barras de refuerzo versatil y totalmente integrado.
Das Profoscope ist ein vielseitiger, voll integrierter Bewehrungssucher und Deckungsmesser.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
medición escáneres filtración la técnica de medición calefacción servicio piezas termostatos industriales parte de medición colores limpieza maquinaria detectores máquina energía servicio de aparatos de medición calor Instrumentos de medición y precisión Pieza caudalímetro fabricación a medida sensor de temperatura tubería regulación electrónica producción electrónica personalizada producción agua cuerpos calefactores laboreo ES
temperaturfühler custom manufacturing temperatursensoren regulierung haus Mess-System elektrizität bearbeitung Gussstück Elektrische Komponenten service der messtechnik control systems teile Walzhütte druckmesser wasser energie Maschinen gase individuelle Elektronikfertigung Gießerei filtrierung heizkörper measurement Feuchtesensoren service farben thermoelement Messung Netzteile ES
Sachgebiete: informationstechnologie elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Piezas metálicas torneadas para instrumentos y aparatos de precisión o comprobación, de medición, ópticos, fotográficos y cinematográficos
Durch Drehen hergestellte Metallteile für optische, fotografische und kinematografische Erzeugnisse sowie Mess-, Prüf- und Präzisionsinstrumente und -geräte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las precisiones absolutas del caudalímetro o de los instrumentos de medición del caudal serán las especificadas en el punto 2.2.
Die absolute Genauigkeit des Durchflussmessers oder der Durchflussmessvorrich-tung muss den Anforderungen von Nummer 2.2 genügen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
un instrumento de medición no automático para medir cantidades relativas a la masa o valores derivados de ella
nichtselbsttätiges Abmeßgerät zur Abmessung von Teilmengen aus einer Masse oder zur Bestimmung von aus einer Masse abgeleiteten Werten
   Korpustyp: EU IATE
Este instrumento indica la presión de conducción y la medición también se utiliza en el cálculo de caudal.
Dieses Manometer gibt den Strömungsdruck an, und dieser Wert wird ebenfalls für die Durchflussberechnung verwendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Medición, sistemas inteligentes de medida (por ejemplo, instrumentos de medida individual con control remoto) y facturación informativa.
Verbrauchserfassung, intelligente Verbrauchsmesssysteme, wie z. B. Einzelmessgeräte mit Fernablesung bzw. ‐steuerung, und informative Abrechnung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Leica Geosystems le ofrece una gran selección de excelentes trípodes para todos los instrumentos y aplicaciones de medición.
Leica Geosystems bietet Ihnen eine große Auswahl an hochwertigen Stativen für alle Instrumente und Anwendungen in der Vermessung an.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
La gama se completa con instrumentos de medición y accesorios (por ejemplo, herramientas de transporte o guantes). ES
Mess- und Hilfsmittel (zum Beispiel Transportwerkzeuge oder Handschuhe) runden das Programm sinnvoll ab. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
El embalaje de protección es especialmente adecuado para productos como válvulas, bombas, instrumentos de medición y equipos médicos. ES
Die Schutzverpackung eignet sich besonders für Produkte wie Ventile, Pumpen, Messwerkzeuge oder medizinische Geräte. ES
Sachgebiete: oekonomie technik handel    Korpustyp: Webseite
¡Estos instrumentos extremadamente rápidos son, con solo 1 segundo de tiempo de medición, los polarímetros más rápidos del mundo!
Die extrem schnellen Instrumente sind mit nur 1 Sekunde Messzeit die schnellsten Polarimeter weltweit!
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
WIKA ofrece una gama completa de instrumentos electrónicos, mecatrónicos y mecánicos para la medición de la presión, absoluta y diferencial.
WIKA bietet eine komplette Palette elektronischer, mechatronischer und mechanischer Druckmessgeräte für Messungen von Über-, Absolut- und Differenzdruck.
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
, se ha venido utilizando como instrumento básico el método de medición armonizado, establecido en la Directiva 80/1268/CEE.
skizziert ist, wurde die Methodik der harmonisierten Messverfahren gemäß der Richtlinie 80/1268/EWG als Basisinstrument genutzt.
   Korpustyp: EU DCEP
formas tubería monitoreo termopar propiedades del dispositivo servicio limpieza los instrumentos de medición energía calor inicio Interruptores de Presión tecnología de control energia elettrica medidor de nivel laboreo molino maquinaria Los componentes eléctricos calibración Instrumentos de medición y precisión parte de medición agua hardware reguladores metal de encargo sensores industriales comunicación Riscaldamento escáneres ES
filtrierung haus temperatursensoren Formen Stahl Druckschalter Werkzeugmaschinen heizkörper elektronik hitze Überwachung service der messtechnik Feuchtesensoren manometer thermometer Wandler thermoelement Messtechnik Herstellung von Abgüssen individuelle Elektronikfertigung Sensoren durchflussmesser temperaturfühler Produktions-Tools Messung Teil gerät regulierung Maschine reinigung kalibration ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
electrónica colores la técnica de medición máquinas-herramienta calefacción convertidores Termómetros Industriales acero servicio laboreo Moldes Los componentes eléctricos propiedades del dispositivo piezas fabricación a medida Fundición energia elettrica Pieza herramientas de producción parte de medición inicio termómetros Instrumentos de medición y precisión regulación maquinaria agua producción medición manómetros dispositivo ES
Tags farben heizkörper Messung custom manufacturing measurement Walzhütte Messtechnik produktion hardware Gießerei Wasserstandsanzeiger machine regulierung druckmesser energie control systems Netzteile hitze thermometer Converters service der messtechnik Maschinen Industrie-Thermostate temperatursensoren Maschine kalibration Herstellung von Abgüssen bearbeitung gase temperaturfühler ES
Sachgebiete: informationstechnologie nautik technik    Korpustyp: Webseite
Como filial 100% de Testo AG, uno de los mayores fabricantes de instrumentos de medición del mundo, disponemos de más de 50 años de experiencia en el sector de la técnica de medición.
Als 100%-Tochter der Testo Industrial Services GmbH und der Testo AG in Deutschland, einem der weltweit größten Messgerätehersteller, verfügen wir über mehr als 50 Jahre Erfahrung im Bereich Messtechnik.
Sachgebiete: auto ressorts universitaet    Korpustyp: Webseite
Como filial 100% de Testo AG, uno de los mayores fabricantes de instrumentos de medición del mundo, disponemos de más de 50 años de experiencia en el sector de la técnica de medición.
Als 100%-Tochter der Testo AG, einem der weltweit größten Messgerätehersteller, verfügen wir über mehr als 50 Jahre Erfahrung im Bereich Messtechnik.
Sachgebiete: verlag auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Instrumentos de medición de la luz: es importante tener en cuenta que el método de medición de la intensidad de la luz y, en particular, el tipo de receptor (colector) afectan al valor medido.
Lichtmessgeräte: Bei den Tests ist die Methode zur Messung der Lichtintensität zu protokollieren; insbesondere ist der für den Messwert maßgebliche Messkopftyp (Sensor) anzugeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fabricamos instrumentos de medición muy exactos para el engranaje de serie DO ( método de rodadura de uno o dos flancos, medición global de alteraciones del engranaje por contacto de control ) máquinas - herramientas y moldeadoras para engranaje. ES
Wir erzeugen die Prüfgeräte zur Kontrolle der Zahnräder und Getriebe der Reihe DO ( Einflankenwälzen, Zweiflankenwälzen, Prüfung der Verzahnungsabweichungen durch Kontrolltaster ) - Werkzeugmaschinen für Verzahnung. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Instrumento magnético de medición de espesor de capas según el principio de fuerza de adherencia para la medición no destructiva rápida y exacta de todas las capas no magnéticas sobre acero.
Magnetisches Schichtdickenmessgerät nach dem Haftkraftverfahren zur zerstörungsfreien, schnellen und genauen Schichtdickenmessung aller unmagnetischer Schichten auf Stahl.
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Instrumento universal de medición de espesor de capas según el principio de corte en cuña para la medición del espesor de todas las capas de recubrimiento orgánicas sobre metal, madera y plástico.
Universelles Schichtdickenmessgerät nach dem Keilschnittverfahren zur Messung der Dicke aller organischer Beschichtungen auf Metall, Holz und Kunststoff.
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Todas las mediciones necesarias se realizarán con sistemas de medición que correspondan a las especificaciones de la norma internacional ISO 6487:1987, titulada «Técnica de medición en los ensayos de impacto: utilización de instrumentos».
Alle erforderlichen Messungen sind mit Messsystemen durchzuführen, die die Anforderungen der Internationalen Norm ISO 6487:1987 „Messtechnik bei Aufprallprüfungen; Instrumentierung“ erfüllen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todas las mediciones necesarias se realizarán con sistemas de medición que correspondan a las especificaciones de la norma internacional ISO 6487:1987, titulada «Técnica de medición en los ensayos de impacto: utilización de instrumentos».
Alle erforderlichen Messungen sind mit Meßsystemen durchzuführen, die die Anforderungen der Internationalen Norm ISO 6487:1987 „Messtechnik bei Aufprallprüfungen; Instrumentierung“ erfüllen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pequeño y ligero instrumento de medición de espesor de capas con forma de lápiz y sensor integrado para la medición rápida y exacta de capas no magnéticas sobre acero y capas aislantes sobre metales no ferrosos.
Kleines und leichtes Schichtdickenmessgerät im Stiftformat mit integriertem Sensor zur schnellen und genauen Messung unmagnetischer Schichten auf Stahl und isolierender Schichten auf NE-Metall.
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Los principios de la medicón de presión mediante instrumentos electrónicos se basan de una medición de un trayecto o de fuerza, es decir que se convierte la magnitud física presión en un valor eléctrico para su medición.
Die Messprinzipien der elektronischen Druckmessung lassen sich auf eine Wegmessung oder Kraftmessung zurückführen, d. h. die physikalische Größe Druck wird in eine elektrisch messbare Größe umgewandelt.
Sachgebiete: luftfahrt verkehrsfluss nautik    Korpustyp: Webseite
El equipo de medición de temperatura sin contacto intrinsecamente seguro Ex-MP4 a es un instrumento robusto pero excepcionalmente manejable y fácil de usar para medición de temperaturas en en áreas de riesgo.
Das ex-sichere, berührungslose Temperaturmessgerät Ex-MP4 a ist ein robustes, überaus handliches und einfach bedienbares Instrument für die Temperaturmessung im explosionsgefährdeten Bereich.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los instrumentos de medición del par y el régimen deberán permitir la exactitud de medición de la potencia en el eje necesaria para cumplir los criterios de validación del ciclo.
Die Messvorrichtungen für Drehzahl und Drehmoment müssen eine so genaue Messung der Kurbelwellenleistung ermöglichen, dass die Kriterien für die Validierung des Prüfzyklus erfüllt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los instrumentos de medición del par y el régimen deberán permitir la exactitud de medición de la potencia en el eje necesaria para cumplir los criterios de validación del ciclo.
Die Messvorrichtungen für Drehzahl und Drehmoment müssen die eine so genaue Messung der Kurbelwellenleistung ermöglichen, dass die Kriterien für die Validierung des Prüfzyklus erfüllt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El calibrado de los caudalímetros de gas y de los instrumentos de medición de caudal deberá realizarse de conformidad con las normas nacionales o internacionales pertinentes.
„Die Kalibrierung der Gasströmungsmesser oder Durchflussmengenmessgeräte muss auf nationale und/oder internationale Normen rückführbar sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El calibrado de los caudalómetros de gases o de los instrumentos de medición de caudal deberá ser conforme a normas internacionales y/o nacionales.
Die Kalibrierung der Gasdurchsatzmesser oder Durchflussmengenmessgeräte muss auf nationale und/oder internationale Normen zurückzuführen sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Instrumentos de detección y medición de neutrones, diseñados especialmente o preparados para determinar los niveles de flujo de neutrones en el núcleo de un "reactor nuclear".
j. Neutronenerfassungs- und -messeinrichtungen, besonders konstruiert oder hergerichtet für die Bestimmung von Neutronenflusshöhen innerhalb des Kerns eines "Kernreaktors".
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instrumentos de detección y medición de neutrones, diseñados especialmente o preparados para determinar los niveles de flujo de neutrones en el núcleo de un "reactor nuclear".
Neutronenerfassungs- und -messeinrichtungen, besonders konstruiert oder hergerichtet für die Bestimmung von Neutronenflusshöhen innerhalb des Kerns eines "Kernreaktors".
   Korpustyp: EU DGT-TM
EN 13319:2000 — Accesorios de buceo. Profundímetros e instrumentos de medición combinada de la profundidad y el tiempo. Requisitos funcionales y de seguridad. Métodos de ensayo
EN 13319:2000 — Tauch-Zubehör — Tiefenmesser und kombinierte Tiefen- und Zeitmessgeräte — Funktionelle und sicherheitstechnische Anforderungen, Prüfverfahren,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un instrumento compuesto, para la medición de carga axial e implosión ( panelling ) de latas pequeñas de tres piezas de una carga máxima de hasta 5000 N.
Dieses Kombinationsprüfgerät misst den Axialstauchdruck und Implosionsdruck von kleinen 3-teiligen Dosen bis zu einer maximalen Belastung von 5000 N.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El software Talyprofile basado en tableta permite una notificación uniforme de los resultados provenientes de todos los instrumentos de medición de la superficie de Taylor Hobson.
Die Tablet-basierte Software Talyprofile dient zur einheitlichen Darstellung der Messergebnisse von allen Taylor Hobson Oberflächenmessgeräten.
Sachgebiete: informationstechnologie nautik technik    Korpustyp: Webseite
Taylor Hobson es un fabricante líder de instrumentos de medición de ultra-precisión para una gran variedad de mercados, incluidos componentes ópticos, semiconductores, fabricación e investigación de nanotecnología.
Taylor Hobson ist ein führender Hersteller von Ultra-Präzisions-Messgeräten für eine Vielzahl von Branchen wie Optik, Halbleiter, Fertigung und Nanotechnologieforschung.
Sachgebiete: informationstechnologie nautik technik    Korpustyp: Webseite
La calibración de los instrumentos de control requiere un alto grado de competencia técnica y la correspondiente técnica de medición de referencia.
Die Kalibrierung der Prüfmittel erfordert daher ein hohes Maß an technischer Kompetenz sowie die entsprechende Referenzmesstechnik.
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Instrumento concebido para medir, memorizar e indicar el volumen, en las condiciones de medida, de distribución de agua que pasa a través del transductor de medición.
Ein Gerät, das für das Messen, Speichern und Anzeigen der Menge des den Messwertaufnehmer durchströmenden Wassers bei Betriebsbedingungen ausgelegt ist.
   Korpustyp: EU DCEP