Justierung: Bei der Justierung wird ein Messgerät eingestellt oder abgeglichen, um bekannte systematische Abweichungen für die vorgesehene Anwendung zu beseitigen.
Carl Zeiss führte das weltweit erste Spektrometer ein — Ernst Abbe hatte die wissenschaftlichen Grundlagen für die effektive Herstellung optischer Messinstrumente geliefert
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp: Webseite
Con la ampliación de instrumentosdemedición (ej. medidor de flujo y de presión) y componentes electrónicos se puede establecer un control individual de la planta.
Mit der Erweitung um Messinstrumente (z.B. Durchfluss- und Druckmesser) und Elektronikkomponenten kann eine individuelle Steuerung der Anlage eingerichtet werden.
Sachgebiete: verlag handel internet
Korpustyp: Webseite
Las piezas de rubí tienen aplicaciones variadas, entre otras en los instrumentosdemedición y aparatos de todo tipo, sobre todo gracias al coeficiente de rozamiento muy bajo de este material duro.
Komponenten aus Rubin finden vielfältige Anwendung, vorwiegend für Messinstrumente und Geräte jeder Art, vor allem dank des sehr geringen Reibungskoeffizienten dieses harten Materials.
Justierung: Bei der Justierung wird ein Messgeräteingestellt oder abgeglichen, um bekannte systematische Abweichungen für die vorgesehene Anwendung zu beseitigen.
Además, se debe tener cuidado para utilizar el mismo instrumentodemedición o protocolo de recopilación de datos a fin de garantizar una recogida de datos consistente.
ES
Des Weiteren muss beachtet werden, dass stets die gleichen Messinstrumente bzw. Protokolle zur Datenerhebung verwendet werden. Damit wird sichergestellt, dass die Datenerhebung auf einheitliche Weise erfolgt.
ES
Sachgebiete: oekonomie elektrotechnik auto
Korpustyp: Webseite
transformadores de instrumentos de medida, diseñados especialmente para la alimentación de instrumentos demedición, contadores, relés y aparatos similares,
Messwandler, die eigens zur Versorgung von Messgeräten, Zählern, Relais und ähnlichen Geräten ausgelegt sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
Recibe datos, mensajes de estado y valores demediciónde los instrumentos de control de temperatura
DE
Die Geräte sind ideale Messmittel in der Produktion und im Qualitätslabor zur Messung aller unmagnetischen Materialien wie Glas, Kunststoff und Edelstahl.
Sachgebiete: e-commerce radio technik
Korpustyp: Webseite
Fundición medición Moldes Fuentes de alimentación escáneres caudalímetro inicio energía Sistema demedición 3D escáneres manómetros medidor de nivel técnica demedición laboreo agua metal de encargo energia elettrica acero la técnica demedición máquinas-herramienta sensores de temperatura propiedades del dispositivo Pieza limpieza filtración termostatos industriales formas colores Instrumentos demedición y precisión cuerpos calefactores
ES
measurement control systems temperaturfühler wasser service Mess-System teile thermometer gerät Wasserstandsanzeiger produktion regulierung Industrie-Thermostate druckmesser Messung Teil Kalibrierung Gussstück reinigung thermoelement elektronik Produktions-Tools heizkörper elektrizität scanner Messung einrichtungen von immobilien rohrleitungen kabel farben durchflussmesser
ES
AMETEK Land diseña y fabrica instrumentos para medición industrial de temperatura infrarroja, eficiencia de combustión y emisiones de contaminantes medioambientales.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
medición escáneres filtración la técnica demedición calefacción servicio piezas termostatos industriales parte demedición colores limpieza maquinaria detectores máquina energía servicio de aparatos demedición calor Instrumentos demedición y precisión Pieza caudalímetro fabricación a medida sensor de temperatura tubería regulación electrónica producción electrónica personalizada producción agua cuerpos calefactores laboreo
ES
temperaturfühler custom manufacturing temperatursensoren regulierung haus Mess-System elektrizität bearbeitung Gussstück Elektrische Komponenten service der messtechnik control systems teile Walzhütte druckmesser wasser energie Maschinen gase individuelle Elektronikfertigung Gießerei filtrierung heizkörper measurement Feuchtesensoren service farben thermoelement Messung Netzteile
ES
Piezas metálicas torneadas para instrumentos y aparatos de precisión o comprobación, demedición, ópticos, fotográficos y cinematográficos
Durch Drehen hergestellte Metallteile für optische, fotografische und kinematografische Erzeugnisse sowie Mess-, Prüf- und Präzisionsinstrumente und -geräte
Korpustyp: EU DGT-TM
Las precisiones absolutas del caudalímetro o de los instrumentos demedición del caudal serán las especificadas en el punto 2.2.
Die absolute Genauigkeit des Durchflussmessers oder der Durchflussmessvorrich-tung muss den Anforderungen von Nummer 2.2 genügen.
Korpustyp: EU DGT-TM
un instrumentodemedición no automático para medir cantidades relativas a la masa o valores derivados de ella
nichtselbsttätiges Abmeßgerät zur Abmessung von Teilmengen aus einer Masse oder zur Bestimmung von aus einer Masse abgeleiteten Werten
Korpustyp: EU IATE
Este instrumento indica la presión de conducción y la medición también se utiliza en el cálculo de caudal.
Dieses Manometer gibt den Strömungsdruck an, und dieser Wert wird ebenfalls für die Durchflussberechnung verwendet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Medición, sistemas inteligentes de medida (por ejemplo, instrumentos de medida individual con control remoto) y facturación informativa.
Verbrauchserfassung, intelligente Verbrauchsmesssysteme, wie z. B. Einzelmessgeräte mit Fernablesung bzw. ‐steuerung, und informative Abrechnung;
Korpustyp: EU DGT-TM
Leica Geosystems le ofrece una gran selección de excelentes trípodes para todos los instrumentos y aplicaciones demedición.
WIKA bietet eine komplette Palette elektronischer, mechatronischer und mechanischer Druckmessgeräte für Messungen von Über-, Absolut- und Differenzdruck.
Sachgebiete: nautik auto technik
Korpustyp: Webseite
, se ha venido utilizando como instrumento básico el método demedición armonizado, establecido en la Directiva 80/1268/CEE.
skizziert ist, wurde die Methodik der harmonisierten Messverfahren gemäß der Richtlinie 80/1268/EWG als Basisinstrument genutzt.
Korpustyp: EU DCEP
formas tubería monitoreo termopar propiedades del dispositivo servicio limpieza los instrumentos demedición energía calor inicio Interruptores de Presión tecnología de control energia elettrica medidor de nivel laboreo molino maquinaria Los componentes eléctricos calibración Instrumentos demedición y precisión parte demedición agua hardware reguladores metal de encargo sensores industriales comunicación Riscaldamento escáneres
ES
electrónica colores la técnica demedición máquinas-herramienta calefacción convertidores Termómetros Industriales acero servicio laboreo Moldes Los componentes eléctricos propiedades del dispositivo piezas fabricación a medida Fundición energia elettrica Pieza herramientas de producción parte demedición inicio termómetros Instrumentos demedición y precisión regulación maquinaria agua producción medición manómetros dispositivo
ES
Como filial 100% de Testo AG, uno de los mayores fabricantes de instrumentos demedición del mundo, disponemos de más de 50 años de experiencia en el sector de la técnica demedición.
Als 100%-Tochter der Testo Industrial Services GmbH und der Testo AG in Deutschland, einem der weltweit größten Messgerätehersteller, verfügen wir über mehr als 50 Jahre Erfahrung im Bereich Messtechnik.
Sachgebiete: auto ressorts universitaet
Korpustyp: Webseite
Como filial 100% de Testo AG, uno de los mayores fabricantes de instrumentos demedición del mundo, disponemos de más de 50 años de experiencia en el sector de la técnica demedición.
Sachgebiete: verlag auto universitaet
Korpustyp: Webseite
Instrumentos demediciónde la luz: es importante tener en cuenta que el método demediciónde la intensidad de la luz y, en particular, el tipo de receptor (colector) afectan al valor medido.
Lichtmessgeräte: Bei den Tests ist die Methode zur Messung der Lichtintensität zu protokollieren; insbesondere ist der für den Messwert maßgebliche Messkopftyp (Sensor) anzugeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Fabricamos instrumentos demedición muy exactos para el engranaje de serie DO ( método de rodadura de uno o dos flancos, medición global de alteraciones del engranaje por contacto de control ) máquinas - herramientas y moldeadoras para engranaje.
ES
Wir erzeugen die Prüfgeräte zur Kontrolle der Zahnräder und Getriebe der Reihe DO ( Einflankenwälzen, Zweiflankenwälzen, Prüfung der Verzahnungsabweichungen durch Kontrolltaster ) - Werkzeugmaschinen für Verzahnung.
ES
Instrumento magnético demediciónde espesor de capas según el principio de fuerza de adherencia para la medición no destructiva rápida y exacta de todas las capas no magnéticas sobre acero.
Magnetisches Schichtdickenmessgerät nach dem Haftkraftverfahren zur zerstörungsfreien, schnellen und genauen Schichtdickenmessung aller unmagnetischer Schichten auf Stahl.
Instrumento universal demediciónde espesor de capas según el principio de corte en cuña para la medición del espesor de todas las capas de recubrimiento orgánicas sobre metal, madera y plástico.
Universelles Schichtdickenmessgerät nach dem Keilschnittverfahren zur Messung der Dicke aller organischer Beschichtungen auf Metall, Holz und Kunststoff.
Todas las mediciones necesarias se realizarán con sistemas demedición que correspondan a las especificaciones de la norma internacional ISO 6487:1987, titulada «Técnica demedición en los ensayos de impacto: utilización de instrumentos».
Alle erforderlichen Messungen sind mit Messsystemen durchzuführen, die die Anforderungen der Internationalen Norm ISO 6487:1987 „Messtechnik bei Aufprallprüfungen; Instrumentierung“ erfüllen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Todas las mediciones necesarias se realizarán con sistemas demedición que correspondan a las especificaciones de la norma internacional ISO 6487:1987, titulada «Técnica demedición en los ensayos de impacto: utilización de instrumentos».
Alle erforderlichen Messungen sind mit Meßsystemen durchzuführen, die die Anforderungen der Internationalen Norm ISO 6487:1987 „Messtechnik bei Aufprallprüfungen; Instrumentierung“ erfüllen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Pequeño y ligero instrumentodemediciónde espesor de capas con forma de lápiz y sensor integrado para la medición rápida y exacta de capas no magnéticas sobre acero y capas aislantes sobre metales no ferrosos.
Kleines und leichtes Schichtdickenmessgerät im Stiftformat mit integriertem Sensor zur schnellen und genauen Messung unmagnetischer Schichten auf Stahl und isolierender Schichten auf NE-Metall.
Los principios de la medicón de presión mediante instrumentos electrónicos se basan de una mediciónde un trayecto o de fuerza, es decir que se convierte la magnitud física presión en un valor eléctrico para su medición.
Die Messprinzipien der elektronischen Druckmessung lassen sich auf eine Wegmessung oder Kraftmessung zurückführen, d. h. die physikalische Größe Druck wird in eine elektrisch messbare Größe umgewandelt.
El equipo demediciónde temperatura sin contacto intrinsecamente seguro Ex-MP4 a es un instrumento robusto pero excepcionalmente manejable y fácil de usar para mediciónde temperaturas en en áreas de riesgo.
Das ex-sichere, berührungslose Temperaturmessgerät Ex-MP4 a ist ein robustes, überaus handliches und einfach bedienbares Instrument für die Temperaturmessung im explosionsgefährdeten Bereich.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Los instrumentos demedición del par y el régimen deberán permitir la exactitud demediciónde la potencia en el eje necesaria para cumplir los criterios de validación del ciclo.
Die Messvorrichtungen für Drehzahl und Drehmoment müssen eine so genaue Messung der Kurbelwellenleistung ermöglichen, dass die Kriterien für die Validierung des Prüfzyklus erfüllt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los instrumentos demedición del par y el régimen deberán permitir la exactitud demediciónde la potencia en el eje necesaria para cumplir los criterios de validación del ciclo.
Die Messvorrichtungen für Drehzahl und Drehmoment müssen die eine so genaue Messung der Kurbelwellenleistung ermöglichen, dass die Kriterien für die Validierung des Prüfzyklus erfüllt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
El calibrado de los caudalímetros de gas y de los instrumentos demediciónde caudal deberá realizarse de conformidad con las normas nacionales o internacionales pertinentes.
„Die Kalibrierung der Gasströmungsmesser oder Durchflussmengenmessgeräte muss auf nationale und/oder internationale Normen rückführbar sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
El calibrado de los caudalómetros de gases o de los instrumentos demediciónde caudal deberá ser conforme a normas internacionales y/o nacionales.
Die Kalibrierung der Gasdurchsatzmesser oder Durchflussmengenmessgeräte muss auf nationale und/oder internationale Normen zurückzuführen sein.
Korpustyp: EU DCEP
Instrumentos de detección y mediciónde neutrones, diseñados especialmente o preparados para determinar los niveles de flujo de neutrones en el núcleo de un "reactor nuclear".
j. Neutronenerfassungs- und -messeinrichtungen, besonders konstruiert oder hergerichtet für die Bestimmung von Neutronenflusshöhen innerhalb des Kerns eines "Kernreaktors".
Korpustyp: EU DGT-TM
Instrumentos de detección y mediciónde neutrones, diseñados especialmente o preparados para determinar los niveles de flujo de neutrones en el núcleo de un "reactor nuclear".
Neutronenerfassungs- und -messeinrichtungen, besonders konstruiert oder hergerichtet für die Bestimmung von Neutronenflusshöhen innerhalb des Kerns eines "Kernreaktors".
Korpustyp: EU DGT-TM
EN 13319:2000 — Accesorios de buceo. Profundímetros e instrumentos demedición combinada de la profundidad y el tiempo. Requisitos funcionales y de seguridad. Métodos de ensayo
EN 13319:2000 — Tauch-Zubehör — Tiefenmesser und kombinierte Tiefen- und Zeitmessgeräte — Funktionelle und sicherheitstechnische Anforderungen, Prüfverfahren,
Korpustyp: EU DGT-TM
Un instrumento compuesto, para la mediciónde carga axial e implosión ( panelling ) de latas pequeñas de tres piezas de una carga máxima de hasta 5000 N.
El software Talyprofile basado en tableta permite una notificación uniforme de los resultados provenientes de todos los instrumentos demediciónde la superficie de Taylor Hobson.
Taylor Hobson es un fabricante líder de instrumentos demediciónde ultra-precisión para una gran variedad de mercados, incluidos componentes ópticos, semiconductores, fabricación e investigación de nanotecnología.
Taylor Hobson ist ein führender Hersteller von Ultra-Präzisions-Messgeräten für eine Vielzahl von Branchen wie Optik, Halbleiter, Fertigung und Nanotechnologieforschung.
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik
Korpustyp: Webseite
Instrumento concebido para medir, memorizar e indicar el volumen, en las condiciones de medida, de distribución de agua que pasa a través del transductor demedición.
Ein Gerät, das für das Messen, Speichern und Anzeigen der Menge des den Messwertaufnehmer durchströmenden Wassers bei Betriebsbedingungen ausgelegt ist.