linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

integer íntegro
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Für die rechnergestützte Führungsinformation brauchen wir neue, integre und datendichtere Formate als die üblichen Diagramme. ES
En tiempos de soportes electrónicos, la información para el personal directivo requiere formatos nuevos, íntegros y con mayor densidad de datos. ES
Sachgebiete: verlag film informationstechnologie    Korpustyp: Webseite
Ich halte Sie für einen integeren, einen ehrlichen Menschen, sogar im politischen Leben.
Creo que usted es un hombre íntegro, honesto, incluso en política.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Man sagt, Sie seien ein integrer Mann, Mr. Adams.
Dicen que es un hombre íntegro, Sr. Adams.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Mitarbeiter sind integer und loyal, was zum gegenseitigen Vertrauen und zur persönlichen Wertschätzung beiträgt.
Nuestros empleados/as tienen una conducta íntegra y leal que promueve la confianza mutua y la estima personal.
Sachgebiete: astrologie controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
Ist diese Handlungsweise integer?
¿Estamos ante un comportamiento íntegro?
   Korpustyp: EU DCEP
Ich gab ihm mein Wort darauf, dass ich so integer wie möglich bleiben würde.
Le di mi palabra de que sería lo más íntegra posible.
   Korpustyp: Untertitel
Sicher kann man unter den Künstlern des Landes alles Mögliche finden, aber dieses Ausstellungsprojekt ist auf die reiferen, etablierten unter ihnen orientiert, auf intellektuell integere Persönlichkeiten, anstatt modische oder trendige Dinge zu zeigen.
Por supuesto que hay toda clase de artistas, pero más que mostrar sólo cosas que están de moda, este proyecto se articula a partir de las mentes más maduras, las personalidades intelectuales más íntegras.
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
, von gutem Leumund und integer sein.
personas íntegras y de buena reputación,
   Korpustyp: EU DCEP
Er ist ein sehr integrer Mann.
Un hombre muy íntegro.
   Korpustyp: Untertitel
Integeres Auftreten, Respektieren der ethischen Grundsätze ihres Berufs, Vertrauensverhältnis zum Versicherungsunternehmen von Beginn an.
Que actúen de forma íntegra y, respetando los códigos deontológicos de la profesión, basen su relación con la Compañía en un principio de confianza mutua.
Sachgebiete: verlag universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Integer-Programmierung . .
Tx integer .

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "integer"

44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Fehler: Die Option %1 ist kein gültiger Wahrheitswert oder Integer.
Error: %1 no es una opción booleana/ entera válida.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Kein Operand in einer Integer-Division, %1, kann %2 sein.
No hay operando en una división entera, %1, puede ser %2.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Integer-Division (%1) durch null (%2) ist undefiniert.
La división de un entero (%1) por cero (%2) no está definida.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der erste Operand einer Integer-Division, %1, kann nicht unendlich sein (%2).
El primer operando de una división entera, %1, no puede ser infinito (%2).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der zweite Operand einer Integer-Division, %1, kann nicht null sein (%2).
El segundo operando de una división, %1, no puede ser cero (%2).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Auch das ist möglich, denn nach Meinung vieler ist Jarquín absolut integer.
También podría ser, porque son muchos los que afirman que Jarquín como persona es intachable.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Fix compilation auf Systemen, wo time_t ist ein 64-Bit-Integer. Patch von Matthias Drochner.
- Arreglo de compilación en sistemas en donde time_t es un entero de 64 bits. Parche de Matthias Drochner.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Bestimmung des 13C/12C-Isotopenverhältnisses des Kohlendioxids der Atemproben ist ein integ- rierter Bestandteil des Testkits Helicobacter Test INFAI.
El análisis de la relación 13C/12C del dióxido de carbono del aliento es una parte integrante del equipo de diagnóstico Helicobacter Test INFAI.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Integer-Variable errno wird von Systemaufrufen (und einigen Bibliotheksfunktionen) gesetzt, um anzuzeigen, was schief gelaufen ist.
Algunas llamadas al sistema (y algunas funciones de biblioteca) dan un valor al entero errno para indicar qué ha ido mal.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie wachsen an den Herausforderungen, sind teamfähig, orientieren sich an den höchsten ethischen Standards und sind absolut integer. ES
Se crecen ante los retos, creen en la colaboración por naturaleza, observan los más altos estándares éticos, y son fieles a sí mismos. ES
Sachgebiete: marketing oekonomie boerse    Korpustyp: Webseite
Datentypen sind Primitive, die normalerweise in den Programmiersprachen verfügbar sind wie Integer und Boolean. Sie können keine Beziehung zu Klassen haben, aber Klassen zu ihnen.
Los tipo de datos son primitivas incluidas en algunos lenguajes de programación. Algunos ejemplos son: bool y float. No pueden tener relación con clases, pero las clases sí pueden relacionarse con ellos.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
In den Profildaten können weitere Ereignistypen angegeben werden, indem ihnen ein Name zugeordnet wird. Ihre Kosten bezogen auf einen Kostenpunkt ist ein 64-Bit-Integer.
Es posible especificar tipos arbitrarios de eventos en la información de rendimiento simplemente asignándole un nombre. Su coste computacional en relación a una entidad de coste es un número de 64 bits.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wenn es uns nicht gelingt, dass wir moralisch integer sind, werden wir nicht die Glaubwürdigkeit haben, diesen Prozess in einer vernünftigen Weise friedlich zu gestalten.
Y sin ella, no tendremos la credibilidad necesaria para gestionar este proceso de un modo razonable.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Erhöhung der Erwerbsbeteiligung und Bekämpfung der Arbeitslosigkeit durch die Schaffung von Arbeitsplätzen, die Verbesserung der Arbeitsmärkte und die Förderung der Integation ES
Incrementar la participación en el mercado de trabajo y combatir el desempleo mediante la creación de puestos de trabajo, la mejora del funcionamiento del mercado laboral y la promoción de la integración ES
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Bestimmung des 13C/12C-Isotopenverhältnisses des Kohlendioxids der Atemproben ist ein integ- rierter Bestandteil des Testkits Helicobacter Test INFAI für Kinder im Alter von 3-11.
El análisis de la relación 13C/12C del dióxido de carbono del aliento es una parte integrante del equipo de diagnóstico Helicobacter Test INFAI para los niños de edades comprendidas entre 3 y 11 años.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Page de manuel de errno - Die Integer-Variable errno wird von Systemaufrufen (und einigen Bibliotheksfunktionen) gesetzt, um anzuzeigen, was schief gelaufen ist.
Page de manuel de errno - Algunas llamadas al sistema (y algunas funciones de biblioteca) dan un valor al entero errno para indicar qué ha ido mal.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
- Fix ein paar schwer zu lösen autoconf Probleme, die Ergebnis in wirklich sonderbare Ergebnisse auf Plattformen, deren sys / types.h Dateien define -Standard-Integer-Typen.
- Fijar un par de difíciles de provocar problemas de autoconf que podrían resultado en los resultados realmente extraño en plataformas cuya sys / archivos types.h definir los tipos enteros no estándar.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Name ist in diesem Beispiel ein String, könnte aber genauso gut auch ein Integer, ein Berechnungsergebnis oder ein Bedingungswert sein, das/der als String, Boolean, dateTime oder anderer numerischer Datentyp behandelt wird.
"Name" es una cadena pero también se podría usar un entero, un resultado calculado o un valor condicional, que se trataría como string, Boolean, dateTime o cualquier otro tipo de datos numérico.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite