linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
integración Integration 12.705
Eingliederung 660 Einbindung 439 Integrierung 41
[Weiteres]
integración Einbau 18 . .

Verwendungsbeispiele

integración Integration
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Vim tiene integración opcional con Perl, Tcl y Python.
Vim bietet optionale Integration von Perl, Tcl und Python.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El voluntariado puede promover la integración y el diálogo intercultural
Freiwilligentätigkeit kann die Integration und den interkulturellen Dialog fördern.
   Korpustyp: EU DCEP
Pregúnteles si quieren contribuir a salvar el país de la arremetida de la integración.
Fragt sie, ob sie dieses Land vor der Geißel der Integration retten wollen.
   Korpustyp: Untertitel
STEP 7 Safety Advanced representa la integración perfecta de Safety en el TIA Portal.
STEP 7 Safety Advanced ist die nahtlose Integration von Safety in das TIA Portal.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Europa se une libre y pacíficamente porque ha asumido un principio revolucionario en sus intrínsecas relaciones internacionales, a saber, la integración comunitaria.
Europa vereinigt sich in Frieden und Freiheit, da ein revolutionäres Prinzip in die internationalen Beziehungen Einzug gehalten hat, nämlich die gemeinschaftliche Integration.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero las diferencias siguen existiendo, porque ya no quedan polos fuertes de asimilación o de integración.
Doch diese Unterschiede bestehen weiter, weil es keine starken Pole der Assimilation oder Integration mehr gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Médialangues ofrece también un servicio de actualización en la integración de una lengua suplementaria y la corrección de sitios en francés.
Médialangues übernimmt ebenso das Upgrade von Websites durch Integration einer zusätzlichen Sprache oder die Aktualisierung bereits existierender Websites in französischer Sprache.
Sachgebiete: geografie literatur internet    Korpustyp: Webseite
Facilitar la integración de aquellos refugiados que decidan no regresar.
Erleichterung der Integration für Flüchtlinge, die nicht zurückkehren wollen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No puedo diferenciar entre integración y asimilación.
Ich kann Integration und Assimilation nicht unterscheiden.
   Korpustyp: Untertitel
Entender los especiales problemas de los minusválidos constituye ya un paso hacia su integración social. DE
Verständnis für die besonderen Probleme behinderter Menschen bedeutet einen Schritt in Richtung ihrer gesellschaftlichen Integration. DE
Sachgebiete: film schule theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


integración funcional Funktionsintegration 3
integración operacional .
integración híbrida .
integración política politische Integration 66 .
integración industrial .
integración pluricultural .
integración financiera finanzielle Integration 35
integración profesional berufliche Eingliederung 18 berufliche Wiedereingliederung 2
integración negativa negative Integration 11
integración fronteriza .
integración territorial .
integración laboral . .
integración económica wirtschaftliche Integration 216
integración monetaria Währungsintegration 9
integración regional regionale Integration 308
integración social soziale Integration 233
integración europea europäische Integration 543
integración multimedios .
integración gráfica .
integración vertical vertikale Integration 37
integración SLSI . . . . . .
integración ULSI . . . . . .
integración gigascalar .
integración fotográfica .
integración incremental . .
integración presupuestaria fiskalpolitische Integration 1
integración cívica .
prueba de integración Integrationstest 3
psicología de integración .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit integración

328 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Integración en el entorno: DE
Bei der Auslosung werden 2 Lostöpfe gebildet: DE
Sachgebiete: oekologie e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Integración con Microsoft Outlook.
Revlon feiert mit Microsoft Dynamics neue Erfolge
Sachgebiete: controlling technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Recibiendo integración en esa señal.
Das Signal wird stärker.
   Korpustyp: Untertitel
Son consecuencia de la integración.
Hier sind wir uns alle einig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos de mejorar la integración.
Es bedarf eines deutlicheren integrierten Ansatzes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Proseguir la integración económica regional.
Fortsetzung der regionalen Wirtschaftsintegration.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Secretaría de Integración Económica Centroamericana
Ständiges Sekretariat des Generalvertrags über die zentralamerikanische Wirtschaftsintegration
   Korpustyp: EU IATE
Fútbol e integración ARABIA 2010 DE
Sie sind hier Fußball WM 2010 DE
Sachgebiete: musik sport media    Korpustyp: Webseite
1) Integración de la investigación
1) Bündelung der Forschung
   Korpustyp: EU DCEP
Integración perfecta con After Effects.
Hand in Hand mit After Effects
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Rápida integración en sistemas existentes ES
Alle gängigen Interfaces für den Anschluss an bestehende Systeme ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Rápida integración en sistemas existentes ES
Anschlüsse direkt in bestehende Systeme ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
La integración CRM al detalle: ES
Die plentymarkets-E-Mail-Marketing-Extension im Detail: ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Más sobre diversidad e integración
Mehr über Vielfalt und Respekt
Sachgebiete: philosophie personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Integración directa en sus procesos DE
Nahtlose Anbindung an Ihre Prozesse DE
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Sección 2 Protección e integración social 28 %
Abschnitt 2 Sozialschutz und 28 %
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Cursillos de integración en Alemania
Betrifft: Integrationskurse in Deutschland
   Korpustyp: EU DCEP
Integración de los beneficiarios de protección internacional
Inte gration der Personen , die Anspruch auf internationalen Schutz haben
   Korpustyp: EU DCEP
Integración de Irak en la comunidad internacional
Er frage sich jedoch, ob der Weg richtig sei.
   Korpustyp: EU DCEP
Coste de la integración y la cohesión
Reformen zur Stärkung der Regionalpolitik
   Korpustyp: EU DCEP
Integración de enmiendas en instrumentos internacionales
Übernahme von Änderungen internationaler Instrumente
   Korpustyp: EU DCEP
Integración de los compromisos de la CMDS
Streamlining der auf dem Weltgipfel eingegangenen Verpflichtungen
   Korpustyp: EU DCEP
Artículo 34 Acceso a instrumentos de integración
Artikel 34 Zugang zu Integrationsmaßnahmen
   Korpustyp: EU DCEP
Tampoco olvidó el reto de la integración.
Er habe die Arbeit Sergio Vieira de Mellos geschätzt.
   Korpustyp: EU DCEP
ARTÍCULO 19 Organizaciones regionales de integración económica
ARTIKEL 19 Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration
   Korpustyp: EU DCEP
Lisboa, ciudad clave en la integración europea
Estação do Oriente: Ostbahnhof der westlichsten Hauptstadt der EU
   Korpustyp: EU DCEP
Tercero, ¿como definimos la capacidad de integración?
In meinem dritten Punkt geht es um die Definition des Begriffs Integrationskapazität.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hablemos de la capacidad de integración.
Es geht also um die Integrationsfähigkeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Realmente quieren esa integración sin derechos sociales?
Wollen Sie das ohne soziale Rechte?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Eurosistema promueve activamente la integración financiera…
Das Eurosystem fördert aktiv die Finanzintegration…
   Korpustyp: Allgemein
Habría que crear especialmente mecanismos de integración.
Vor allen Dingen sollten Integrationsmechanismen geschaffen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los problemas de integración dominan el debate.
Integrationsprobleme dominieren die Diskussion.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una perspectiva, un horizonte de integración.
Eine Perspektive, einen Integrationshorizont.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Empleo, cualificaciones, protección social e integración social
Beschäftigung, Kompetenzen, Sozialschutz und soziale Inklusion
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estabilidad financiera e integración financiera europea
Stabilität des Finanzsystems und Finanzmarktintegration in Europa
   Korpustyp: Allgemein
Eso es fundamental para la integración europea.
Das ist für das Europäische Einigungswerk zentral!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
DISPOSICIONES ESPECÍFICAS DEL FONDO PARA LA INTEGRACIÓN
NUR DEN INTEGRATIONSFONDS BETREFFENDE BESTIMMUNGEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
integración de sistema en un chip
Systemintegration auf einem einzigen Chip
   Korpustyp: EU IATE
organización intergubernamental de integración económica regional
zwischenstaatliche Organisation zum regionalen wirtschaftlichen Zusammenschluss
   Korpustyp: EU IATE
integración profesional tardía de las mujeres
Späteingliederung von Frauen in das Berufsleben
   Korpustyp: EU IATE
Tratado general de Integración Económica Centroamericana
Generalvertrag über die Zentralamerikanische Wirtschaftsintegration
   Korpustyp: EU IATE
Integración de la supervisión parlamentaria al instrumento
Maßgeschneiderte parlamentarische Kontrolle für das Instrument
   Korpustyp: EU DCEP
Cuánto cuesta un curso de integración? DE
Was kostet ein Sprachkurs? DE
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Becas de deporte Fútbol e integración DE
Kultur, Bildung und Sport DE
Sachgebiete: verlag sport media    Korpustyp: Webseite
Beneficios económicos generales de la integración europea ES
Die allgemeinen wirtschaftlichen Vorteile der Finanzintegration ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
actúa como catalizador de la integración financiera: ES
Wahrnehmung einer Katalysatorfunktion für die Finanzintegration: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Integración de logotipos en muchos formatos comunes
Einbinden von Logos in vielen gängigen Formaten
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Integración de sistemas y datos existentes: DE
Anbindung bestehender Daten und Systeme: DE
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Crecimiento económico, comercio e integración regional
Wirtschaftswachstum, Handel und Regionalentwicklung
   Korpustyp: EU DCEP
Mejora de la claridad e integración sistemática.
Verbesserung der Lesbarkeit und systematische Zusammenfassung.
   Korpustyp: EU DCEP
Útil para múltiples escenarios de integración.
Nützlich für mehrere Integrationsszenarien.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Fácil integración de fotos, vídeos y música
Fotos, Videos und Musik einfach einbinden
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
una mayor integración de las políticas europeas; ES
bessere Interaktion der gemeinschaftspolitischen Maßnahmen ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Cómo funciona el servicio de integración:
So funktioniert der Integrationsservice:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Integración a través de cursos de idiomas DE
Bildung und Sprache: Deutschkurse DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Integración en el sistema de producción
Die meisten unserer Produkte sind im Rahmen von Abonnements verfügbar.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El concepto Opel ofrece una integración revolucionaria.
Das neue Opel-Konzeptfahrzeug verfügt über ein absolut revolutionäres HMI.
Sachgebiete: radio auto media    Korpustyp: Webseite
Integración medioambiental y sostenibilidad del proyecto
Umweltintegration und -nachhaltigkeit des Projekts
Sachgebiete: e-commerce philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Integración perfecta en su sitio web
Nahtloses Einfügen auf Ihrer Webseite
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gran experiencia en integración de sistemas ES
Umfassende Erfahrungen mit der Systemintegration ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Centro de investigación en integración europea (ZEI) DE
Zentrum für Europäische Integrationsforschung (ZEI) DE
Sachgebiete: oeffentliches tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Conocimientos mínimos de sistemas e integración
Grundlegende Kenntnisse im Bereich Integrationssysteme
Sachgebiete: controlling e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Acelerar la integración de clientes y partners
Schnelles Onboarding für Kunden und Partner
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Más información sobre integración de datos
Informieren Sie sich über Datenintegration
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Funciones gráficas de integración de datos
Umfangreiche Optionen zur grafischen Datenintegration
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nuestra experiencia en integración de sistemas ES
Unsere umfassenden Erfahrungen mit vertikalen Branchen ES
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Nuestra experiencia en integración de sistemas ES
Unsere Erfahrungen mit der Systemintegration ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Interfaces abiertas para una integración sencilla
Offene Schnittstelle für leichte Integrierbarkeit
Sachgebiete: verkehr-kommunikation nautik auto    Korpustyp: Webseite
Integración con PKEA de sala de servidores
Erweiterte Projektmöglichkeiten mit dem P-Link-Adapter
Sachgebiete: radio auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Fácil integración del sitio Web (requiere PHP).
Einfaches Einbetten in Webseiten (erfordert PHP).
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ventajas de la integración de Newsletter2Go: ES
Vorteile der Newsletter2Go SalesForce E-Mail Marketing Schnittstelle: ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Integración en red HP para PyMES
HP Networking für kleine und mittelständische Unternehmen
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Información sobre la integración de nuestros sistemas
Informationen bezüglich der Integrationsmöglichkeit unserer Systeme
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
AmkA – Cursos de integración y asesoramiento DE
Integrationskurse und Migrationsberatung | Frankfurt am Main DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
integración sencilla en el proceso intralogístico NL
Einfach in den intralogistischen Prozess integrierbar NL
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
integración sencilla en el sistema intralogístico NL
Einfach in das intralogistische System integrierbar NL
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
servicios de integración de sistemas y
Dienstleistungen im Bereich Systemintegration und
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Integración en la página de facebook
der grafische Tischplan von resmio
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Diversidad e integración global de Intel ES
Intel setzt auf globale Diversität und Inklusion ES
Sachgebiete: philosophie personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Simplifique el proceso de integración de servicios ES
Automatisieren und vereinfachen Sie den Prozess der Serviceimplementierung (Onboarding) ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Modificaciones de software e integración de terceros
Softwareanpassungen und Anbindung von Drittsystemen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La integración de sistemas de Pilz incluye
Die Systemintegration von Pilz beinhaltet
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Integración La integración controla cómo se pueden integrar las fuentes en los documentos para usarlas.
Einbettung (Embedding) Embedding regelt die Art und Weise, in der Fonts zur weiteren Verwendung in Dokumente eingebunden werden können.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
– políticas efectivas y humanitarias de migración e integración;
- wirkungsvolle, menschliche Zuwanderungs- und Integrationsmaßnahmen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Rechazo de los musulmanes a la integración
Betrifft: Integrationsverweigerung von Moslems
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Contrato de integración para inmigrantes no europeos
Betrifft: Integrationsvertrag für nichteuropäische Einwanderer
   Korpustyp: EU DCEP
¿En qué consiste dicho «contrato europeo de integración»?
Was beinhaltet der „europäische Integrationsvertrag”?
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Capacidad de integración de la Unión Europea
Betrifft: Integrationsfähigkeit der Europäischen Union
   Korpustyp: EU DCEP
para reforzar la integración de los objetivos y consideraciones ambientales
Krediten Umweltziele und -kriterien stärker zu beachten
   Korpustyp: EU DCEP
Por una política activa de integración de los inmigrantes
Der Entwurf sei klar und ausgewogen und gehe von nur einer Option aus.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Contrato de integración para los inmigrantes no europeos
Betrifft: Integrationsvertrag für nichteuropäische Einwanderer
   Korpustyp: EU DCEP
¿En qué consiste este «contrato europeo de integración»?
Worin besteht der „Europäische Integrationsvertrag”?
   Korpustyp: EU DCEP
Soy editor, no un paladín de la integración racial.
Ich bin Redakteur eines Magazins, kein Kreuzritter.
   Korpustyp: Untertitel
contribución a reforzar la integración en organismos locales competentes,
Beitrag zur Stärkung der Zusammenarbeit mit den zuständigen örtlichen Stellen,
   Korpustyp: EU DCEP
De esta integración no se derivan beneficios ambientales.
Damit sind keine ökologischen Vorteile verbunden.
   Korpustyp: EU DCEP
Integración regional de la CAN en el plano económico
Die regionale Wirtschaftsintegration der Andengemeinschaft
   Korpustyp: EU DCEP
Considera que la noción de "capacidad de integración" implica que:
ist der Ansicht, dass der Begriff "Integrationsfähigkeit" verdeutlicht, dass nach der Erweiterung
   Korpustyp: EU DCEP
Por una política activa de integración de los inmigrantes
Strategie für eine transatlantische Partnerschaft
   Korpustyp: EU DCEP
Acuerdos voluntarios como instrumentos de integración de la legislación comunitaria.
Freiwillige Vereinbarungen als Instrumente zur Ergänzung der gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften
   Korpustyp: EU DCEP
Debemos prever soluciones que vayan hacia la integración.
Wir müssen Lösungen für sie finden.
   Korpustyp: EU DCEP