linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
intensidad de campo Feldstärke 35
. .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

intensidad de campo Feldstärken 2

Verwendungsbeispiele

intensidad de campo Feldstärke
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pueden producirse intensidades de campo muy altas. DE
Es kann zu hohen magnetischen Feldstärken kommen. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
El uso clínico de TESLASCAN ha sido investigado a intensidades de campo de 0,5 a 2,0 Tesla.
Die klinische Anwendung von TESLASCAN ist bei Feldstärken von 0,5 bis 2,0 Tesla untersucht worden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Normalmente medimos parámetros derivados de los límites básicos para las intensidades de campo eléctrico y magnético. DE
Deshalb begnügt man sich mit der Messung der von den Basisgrenzwerten abgeleiteten Größen für die elektrische und magnetische Feldstärke. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
variación estacional de la intensidad de campo
durch die Jahreszeit bedingte Schwankung der Feldstärke
   Korpustyp: EU IATE
Determinación de las intensidades de campo como prueba frente a clientes y organismos oficiales. DE
Feststellung der Feldstärken als Nachweis gegenüber Kunden und Behörden. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Estas intensidades de campo son válidas para una distancia de 3 metros al aparato sometido a la prueba.
Diese Feldstärke gilt für eine Messdistanz von 3 m zum untersuchten Gerät.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el proceso de fusión pueden producirse intensidades de campo magnético altas que aumentan considerablemente en la cercanía de la fuente del campo. DE
Beim Schmelzen können hohe magnetische Feldstärken auftreten, die in der Nähe der Feldquelle extrem ansteigen. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Intensidad de campo eléctrico (E): magnitud vectorial que corresponde a la fuerza ejercida sobre una partícula cargada independientemente de su movimiento en el espacio.
Die elektrische Feldstärke (E) ist eine Vektorgröße, die der Kraft entspricht, die auf ein geladenes Teilchen ungeachtet seiner Bewegung im Raum ausgeübt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En caso de avería se pueden producir intensidades de campo muy elevadas. DE
Bei Defekt können besonders hohe Feldstärken auftreten. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
En cada frecuencia de ensayo deseada, se aplicará a la línea TEM con placas un nivel de potencia suficiente para generar la intensidad de campo deseada en la antena.
Bei jeder gewünschten Prüffrequenz wird so viel Energie in die Streifenleitung eingespeist, dass die erforderliche Feldstärke an der Antenne erzeugt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


intensidad media de campo .
intensidad de campo equivalente .
intensidad de campo mediana .
intensidad de campo interferente .
intensidad de campo mínima .
intensidad de campo nocturna .
intensidad de campo protegida .
intensidad de campo recibida .
intensidad de campo relativa .
intensidad de campo utilizable .
diagrama de intensidad de campo .
medición de intensidad de campo .
medidor de intensidad de campo .
registrador de intensidad de campo .
campo acústico de alta intensidad .
intensidad del campo de difracción .
intensidad de campo mínima utilizable .
intensidad de campo nominal utilizable .

62 weitere Verwendungsbeispiele mit "intensidad de campo"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Con baja intensidad de campo electromagnético
Elektromagnetisches Feld mit geringer Intensität:
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sin indicador de intensidad Contraseña en el campo condicional, AcyMailing:
Kein Passwort Strength Indicator bedingte Feld, AcyMailing:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sin indicador de intensidad Contraseña en el campo condicional
Kein Passwort Strength Indicator in bedingtes Feld
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La intensidad del campo magnético depende de la intensidad de la corriente y de la forma del alambre. EUR
Die Stärke des Magnetfeldes hängt von der Stromstärke und der Form des Drahtes ab. EUR
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La intensidad de campo disminuye a medida que nos alejamos de la fuente de radiación. DE
Die Stärke der Felder nimmt jedoch mit zunehmendem Abstand von der Feldquelle ab. DE
Sachgebiete: nukleartechnik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Fuente de campos electromagnéticos (CEM) de alta intensidad; baja frecuencia o alta frecuencia (microondas)
Quelle, die ein hochfrequentes elektromagnetisches Feld (EMF) abstrahlt, hochfrequente oder niedrigfrequente Strahlung (Mikrowellen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El cuerpo de Cassandra genera un campo electromagnétic…...de baja intensidad que tiene subidas periódicas.
Cassandras Körper erzeugt ein elektromagnetisches Feld, dessen Intensität schwankt.
   Korpustyp: Untertitel
La intensidad emocional nos agota y crea un campo de fuerza.
- Die Gefühlsintensität schlaucht uns und stärkt das Kraftfeld.
   Korpustyp: Untertitel
La densidad de estas líneas muestra la intensidad del campo correspondiente. DE
Dabei ist die Dichte der Feldlinien ein Maß für die Stärke des jeweiligen Feldes. DE
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Sin indicador de intensidad Contraseña en el campo condicional Mes 2 semana 2 hace # 97950
Kein Passwort Strength Indicator in bedingtes Feld 2 Monate 2 Wochen # 97950
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La intensidad de un campo magnético se reduce rápidamente con la distancia. IT
Das Magnetfeld eines Magneten nimmt mit zunehmendem Abstand sehr schnell ab. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Dentro del rango de 0,47 a 2,0 Tesla, la relaxividad sólo depende ligeramente de la intensidad del campo magnético empleado.
Die paramagnetische Wirksamkeit (Relaxivität) zeigt nur eine geringe Abhängigkeit von der Stärke des Magnetfeldes im Bereich von 0,47 bis 2,0 Tesla.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
en los campos definidos en el anexo 3 la intensidad de la luz emitida no será inferior a 0,05 cd;
muss in den gesamten in den Abbildungen in Anhang 3 bestimmten Bereichen die Lichtstärke mindestens 0,05 cd betragen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
En un campo magnético homogéneo, las líneas de flujo discurren en paralelo y el campo magnético tiene la misma intensidad en todas partes. IT
Bei einem homogenen Magnetfeld sind die Feldlinien parallel zueinander und das Magnetfeld ist überall gleich stark. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Este proceso de fabricación de semiconductores se desarrolla a altas temperaturas y en presencia de gases de proceso agresivos y campos electromagnéticos de alta intensidad.
Dieser Prozess zur Herstellung von Halbleitern findet bei hohen Temperaturen und unter aggressiven Prozessgasen und starken elektromagnetischen Feldern statt.
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Estamos sometidos a un bombardeo cada vez mayor de campos y ondas de todo tipo y de todas las intensidades en nuestros hogares y lugares de trabajo.
Wir sind zu Hause und am Arbeitsplatz verstärkt Feldern und Wellen aller Art und Intensität ausgesetzt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Efectos de los siguientes factores sobre la magnitud de una tensión inducida: intensidad del campo magnético, velocidad de cambio del flujo, número de espiras del conductor.
Auswirkung folgender Faktoren auf die Magnitude einer induzierten Spannung: Magnetfeldstärke, Geschwindigkeit der Flussänderung, Zahl der Leitungswindungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además se harán funcionar emisores de radio con el fin de generar intensidades de campo límites en el entorno del indicador de giro.
Außerdem werden Funksender zur Erzeugung der Grenzfeldstärken in der Umgebung des Wendeanzeigers betrieben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El grado de absorción de las ondas electromagnéticas depende de la frecuencia y la intensidad del campo, y también del tipo de tejido. DE
Der Absorptionsgrad der elektromagnetischen Wellen hängt dabei von der Frequenz und Intensität des Feldes und von der Gewebeart ab. DE
Sachgebiete: nukleartechnik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
La célula de medición reacciona ante los cambios de intensidad de los campos magnéticos y genera una señal de tensión proporcional.
Die Messzelle reagiert auf Veränderungen von Magnetfeldstärken und erzeugt ein proportionales Spannung Signal.
Sachgebiete: nautik foto technik    Korpustyp: Webseite
La fuerza del campo magnético de un electroimán depende del material del núcleo, del número de bobinados del solenoide y de la intensidad de la corriente. EUR
Die Stärke des Magnetfeldes eines Elektromagnets hängt vom Kernmaterial, von der Anzahl Wicklungen des Solenoids und von der Stromstärke ab. EUR
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Muchos años de observaciones nos han permitido constatar que la intensidad de los rayos cósmicos es modulada por el campo magnético de la heliosfera: ES
Die Messung der kosmischen Strahlung während vielen Jahren hat gezeigt, dass die Intensität der galaktischen kosmischen Strahlung durch das Magnetfeld der Heliosphäre moduliert wird: ES
Sachgebiete: raumfahrt astronomie physik    Korpustyp: Webseite
El Oyster Perpetual Milgauss, el reloj para aquellos apasionados por los mundos de la ciencia y el descubrimiento, reconcilia campos magnéticos de gran intensidad y precisión cronométrica.
Die Oyster Perpetual Milgauss ist eine Uhr für Liebhaber von Wissen­schaft und Forschung. Sie vermag es, den Widerspruch zwischen starken Magnetfeldern und chronometrischer Präzision in Einklang zu bringen.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Además, la intensidad total del campo es -5 dΒμΑ/m a 10 m para sistemas explotados en anchos de banda superiores a 10 kHz.
außerdem gilt für Systeme, die in größeren Bandbreiten als 10 kHz betrieben werden, eine Gesamtfeldstärke von – 5 dΒμΑ/m in 10 m
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además, en el campo definido en el diagrama del anexo 6, la intensidad de la luz emitida no será inferior a 1,0 cd.
Außerdem muss im gesamten Feld nach dem Diagramm in Anhang 6 die Lichtstärke mindestens 1,0 cd betragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El código se compone de la simplificación del límite inferior del producto energético en kJ/m³ y la intensidad del campo coercitivo iHc en kA/m. IT
Die Kennzahl setzt sich aus einer Vereinfachung der Untergrenze des Energieproduktes in kJ/m³ und der Koerzitivfeldstärke iHc in kA/m zusammen. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Estos imanes elementales pueden girar de manera individual y se pueden ajustar con mayor o menor intensidad mediante los campos magnéticos generados desde fuera. EUR
Diese Elementarmagnete können sich einzeln drehen und durch von außen erzeugte Magnetfelder mehr oder weniger stark ausgerichtet werden. EUR
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Entre los límites del campo 10° (± 10° H y ± 10° V) y el campo 5° (± 5° H y ± 5° V), los valores máximos admisibles de las intensidades se aumentan linealmente hasta los valores indicados en los puntos 7.4.1 y 7.4.1.1.
Zwischen den Grenzen des 10°-Bereichs (± 10° H und ± 10° V) und dem 5°-Bereich (± 5° H und ± 5° V) sind die zulässigen Höchstwerte der Lichtstärke linear ansteigend bis zu den Werten gemäß den Absätzen 7.4.1 und 7.4.1.1;
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el caso de dispositivos de las categorías 11 y 11a, la intensidad de la luz emitida fuera de la zona definida por los puntos de medición ± 10° H y ± 10° V (campo 10°) no deberá sobrepasar los valores siguientes:
Bei Einrichtungen der Kategorien 11 und 11a darf die Lichtstärke außerhalb der Zone, die durch die Messpunkte ± 10 ° H und ± 10 ° V (10°-Bereich) bestimmt ist, die folgenden Werte nicht überschreiten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el caso de dispositivos de las categorías 11b y 11c, la intensidad de la luz emitida fuera de la zona definida por los puntos de medición ± 15° H y ± 15° V (campo 15°) no deberá sobrepasar los valores siguientes:
Bei Einrichtungen der Kategorien 11b und 11c darf die Lichtstärke außerhalb der Zone, die durch die Messpunkte ± 15 ° H und ± 15 ° V (15°-Bereich) bestimmt ist, die folgenden Werte nicht überschreiten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fuera del eje de referencia y en el interior de los campos angulares especificados en los esquemas de colocación del anexo 1 del presente Reglamento, la intensidad de la luz emitida por cada uno de los dos dispositivos suministrados deberá:
Die Lichtstärke des von jeder der beiden vorgelegten Einrichtungen außerhalb der Bezugsachse und innerhalb des Winkelbereiches nach Anhang 1 dieser Regelung ausgestrahlten Lichtes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se colocará una sonda de medida de la intensidad de campo en el tercio central de las dimensiones longitudinal, vertical y transversal del espacio existente entre las placas paralelas, sin que esté presente el sistema sometido a ensayo.
Ein Feldstärkemessgerät ist, bei abwesendem Prüfling, im mittleren Drittel der Längs-, Höhen- und Querausdehnung des Raums zwischen den parallelen Platten anzubringen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta reducción no es aplicable a las intensidades de ayuda establecidas en el Encuadramiento comunitario sobre ayudas de estado de investigación y desarrollo o cualquier marco posterior o regulación de la exención por categorías en este campo. Sí
Diese Absenkung findet keine Anwendung auf die Beihilfeintensitäten nach den Leitlinien der EFTA-Überwachungsbehörde für staatliche Beihilfen für Forschung, Entwicklung und Innovation oder dessen Nachfolgerahmenprogramme oder Gruppenfreistellungen in diesen Bereichen. Ja
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fuera del eje de referencia y en el interior de los campos angulares definidos en los esquemas del anexo 1 del presente Reglamento, la intensidad de la luz emitida por cada uno de los dos dispositivos suministrados:
Die Lichtstärke des von jeder der beiden eingereichten Einrichtungen außerhalb der Bezugsachse und innerhalb der Winkelbereiche nach Anhang 1 dieser Regelung ausgestrahlten Lichtes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fuera del eje de referencia y en el interior de los campos angulares definidos en los esquemas de colocación del anexo 6 del presente Reglamento, la intensidad luminosa de cada luz:
Die Lichtstärke aller Leuchten außerhalb der Bezugsachse und innerhalb der Winkelfelder gemäß dem Diagrammschema in Anhang 6 dieser Regelung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fuera del eje de referencia y en el interior de los campos angulares definidos en los esquemas del anexo 3 del presente Reglamento, la intensidad de la luz emitida por cada una de las dos muestras deberá:
Die Lichtstärke des von jedem der beiden eingereichten Muster außerhalb der Bezugsachse und innerhalb der Winkelbereiche nach Anhang 3 dieser Regelung ausgestrahlten Lichts:
   Korpustyp: EU DGT-TM
La intensidad variable del campo magnético de hasta 1,0 Tesla y el uso de dos modos de corrección de fondo diferentes, garantizan la máxima sensibilidad y una adaptación óptima a la aplicación. DE
Die variable Magnetfeldstärke bis 1,0 Tesla und der Einsatz von zwei unterschiedlichen Untergrundkorrektur-Modi garantieren maximale Empfindlichkeit und eine optimale Anpassung an die Applikation. DE
Sachgebiete: chemie informatik biologie    Korpustyp: Webseite
La fórmula química exacta es Nd2Fe14B. Los imanes de neodimio se diferencian de los de ferrita convencionales por contar con una remanencia y una intensidad de campo coercitivo muy superiores. IT
Die genaue chemische Formel lautet Nd2Fe14B. Neodym-Magnete unterscheiden sich von herkömmlichen Ferrit-Magneten durch eine viel höhere Remanenz und Koerzitivfeldstärke. IT
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Aquí puede fijar la zona de adhesión para bordes de pantalla, es decir la 'intensidad 'del campo magnético que hará que las ventanas se adhieran contra el borde cuando se muevan cerca de él.
Hier können Sie die Einrastzone für die Bildschirmränder festlegen, also die„ Stärke des magnetischen Feldes“, das Fenster an den Rändern andocken lässt, sobald sie in deren Nähe gebracht werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Esta reducción no es aplicable a las intensidades de ayuda establecidas en el Encuadramiento comunitario sobre ayudas estatales de investigación y desarrollo (205) o cualquier marco posterior o regulación de la exención por categorías en este campo.
Diese Absenkung findet keine Anwendung auf die Beihilfeintensitäten nach dem Gemeinschaftsrahmen für staatliche Forschungs- und Entwicklungsbeihilfen (205) oder dessen Nachfolgerahmenprogramme oder Gruppenfreistellungen in diesen Bereichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por consiguiente, ¿puede la Comisión aclarar si el proyecto de dicha escuela y el método de cálculo de la intensidad del campo electromagnético son compatibles con la normativa europea actual?
dieses Kindergartenprojekt und die Methoden zur Berechnung der Intensität des gegenüberliegenden elektromagnetischen Felds mit den geltenden europäischen Rechtsvorschriften vereinbar sind; —
   Korpustyp: EU DCEP
Las piezas se comprueban con una cámara de visión en el campo oscuro de brillo y la intensidad, de modo que sólo las partes perfectas se depositan en las bandejas.
Die Teile werden mit einer Vision-Kamera im Dunkelfeld auf Helligkeit und Intensität geprüft, damit nur einwandfreie Teile in den Trays abgelegt werden.
Sachgebiete: auto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Aquí puede establecer la zona de adhesión para ventanas, es decir, la 'intensidad 'del campo magnético que hará que las ventanas se adhieran unas a otras cuando se mueven cerca de otra ventana.
Hier können Sie die Einrastzone für Fenster festlegen, also die„ Stärke des magnetischen Feldes“, das Fenster an den Rändern andocken lässt, sobald sie in die Nähe von anderen Fenstern gebracht werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Aquí puede fijar la zona deprecipitación del centro de la pantalla, es decir la 'intensidad 'del campo magnético que hará que las ventanas precipiten al centro cuando se muevan cerca de él.
Hier können Sie die Einrastzone für die Bildschirmmitte festlegen, also die„ Stärke des magnetischen Feldes“, das Fenster in der Bildschirmmitte andocken lässt, sobald sie in deren Nähe gebracht werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Este estudio se centró en las relaciones entre la exposición a campos de baja intensidad de estaciones base utilizadas para las redes GSM 900, GSM 1800 y UMTS (3 a generación).
Schwerpunkt der Studie war das Verhältnis zwischen der Exposition durch Felder geringer Intensität von Basisstationen, die für GSM 900-, GSM 1800- und UMTS- (3. Generation)-Netze genutzt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando la virulencia del conflicto que han provocado en Grecia los vertederos de residuos urbanos y la intensidad de la actividad desplegada por la Unión Europea en este campo, pido a la Comisión que responda a las preguntas siguientes:
Kann die Kommission anlässlich des heftigen Streits, der in Griechenland um die städtischen Deponien entbrannt ist, und der sehr bedeutenden Tätigkeit der EU in diesem Bereich mitteilen:
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que muchos agricultores ya habían perdido sus cosechas el mes pasado, en que también se produjeron inundaciones de una intensidad similar, que pidieron préstamos para volver a sembrar sus campos y que han perdido una segunda cosecha,
in der Erwägung, daß viele Bauern, die ihre Ernte bei den noch stärkeren Überschwemmungen vor einem Monat verloren haben, Kredite für Neuanpflanzungen aufgenommen haben, die nun erneut vernichtet wurden,
   Korpustyp: EU DCEP
Es un tema sobre el que hemos debatido durante los últimos meses y años con una intensidad no equiparable en otros campos y precisamente aquí se gastan solamente el 75% de los créditos.
Das ist das, worüber wir in den letzten Monaten, ja Jahren so intensiv diskutiert haben wie über nichts anderes, und gerade da werden nur 75% der Mittel ausgegeben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, para una luz de posición lateral roja, en el campo angular entre 60° y 90° en dirección horizontal y ± 20° en dirección vertical hacia la parte delantera del vehículo, la intensidad máxima está limitada a 0,25 cd.
Zusätzlich ist für eine rote Seitenmarkierungsleuchte im Winkelbereich von 60° bis 90° in horizontaler Richtung und ± 20° in vertikaler Richtung hin zum Fahrzeugvorderteil die maximale Lichtstärke auf 25,0 cd begrenzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
cuando el sol tiene muchas manchas, el campo magnético es muy fuerte en la heliosfera, y esto reduce la intensidad de los rayos cósmicos galácticos que llegan a la tierra. ES
wenn die Sonne aktiv ist und viele Sonnenflecken aufweist, ist das Magnetfeld in der Heliosphäre stärker und die Intensität der galaktischen kosmischen Strahlung auf der Erde ist reduziert. ES
Sachgebiete: raumfahrt astronomie physik    Korpustyp: Webseite
La intensidad típica del campo magnético cercano a la superficie de la Tierra es de 50.000 nanoteslas (nT), mientras que el magnetómetro de saturación abordo del Voyager 2 observó, con buena precisión, el campo magnético interplanetario cerca de Urano o Neptuno, típicamente 100.000 veces más débil.
Ein typischer Wert für die Intensität des Magnetfeldes an der Erdoberfläche ist 50,000 Nanotesla (nT). Das Fluxgate Magnetometer an Bord der Raumsonde Voyager 2 beobachtete mit hinreichender Genauigkeit die etwa 100,000fach schwächeren Magnetfelder der Planeten Uranus und Neptun.
Sachgebiete: nukleartechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite
La Stiftung Warentest obtuvo intensidades de campo eléctrico muy superiores a los valores de 10 V/m a 0,3 m de distancia establecidos en la norma TCO con modelos de bombillas de bajo consumo de diversos fabricantes (a falta de normas específicas se aplicaron las correspondientes a las pantallas).
Stiftung Warentest ermittelte für Energiesparlampenmodelle unterschiedlicher Hersteller elektrische Feldstärkenwerte, die weit über der TCO-Norm von 10 V/m in 0,3 m Abstand lagen (mangels verfügbarer eigener Normen wurden jene von Bildschirmen herangezogen).
   Korpustyp: EU DCEP
Desde entonces se ha publicado un volumen mayor de información procedente de una serie de estudios epidemiológicos sometidos a una revisión inter pares que confirman que una exposición prolongada a unos campos electromagnéticos muy poco intensos, de una intensidad equivalente tal vez a 0,1 microtesla, podrían ser la causa de una amplia variedad de enfermedades.
Seither wurden weitere Informationen aus von einer Peer-Gruppe beurteilten epidemiologischen Untersuchungen veröffentlicht, die bestätigen, dass eine langfristige Exposition gegenüber sehr schwachen elektromagnetischen Feldern, möglicherweise sogar von nur 0,1 Mikrotesla, für eine ganze Reihe von Krankheiten verantwortlich sein könnte.
   Korpustyp: EU DCEP
Fuera del eje de referencia y dentro de los límites de los campos angulares definidos en los esquemas del anexo 1 del presente Reglamento, la intensidad de la luz emitida por cada una de las dos luces de posición laterales suministradas:
Die Lichtstärke des ausgestrahlten Lichts muss bei jeder der beiden vorgelegten Seitenmarkierungsleuchten außerhalb der Bezugsachse und innerhalb der in den Abbildungen des Anhangs 1 dieser Regelung dargestellten Winkelbereiche:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Según el Comité, los oficiales de campo a menudo eran incluso más influyentes que el Emperador, los ministros de guerra y los jefes de Estado Mayor en la toma de decisiones que aumentaron la intensidad de la guerra, y fueron responsables de muchas atrocidades.
Laut Ausschuss waren Stabsoffiziere bei den Entscheidungen, Kriege zu beginnen und eskalieren zu lassen, häufig sogar einflussreicher als der Kaiser, Kriegsminister und Generalstabschefs und somit verantwortlich für viele Gräueltaten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En 1959, después de haber sido descubierto el cinturón de radiación terrestre, Frank Drake observó Júpiter y de las intensidades relativas en un rango de longitudes de onda sacó la conclusión de que la señal era emitida probablemente por electrones atrapados en un fuerte campo magnético.
Nachdem 1959 die Strahlungsgürtel der Erde entdeckt worden waren, beobachtete Frank Drake den Jupiter und schloß aus den relativen Intensitäten in einem bestimmten Bereich von Wellenlängen, daß das Signal offenbar von Elektronen erzeugt wurde, die in einem starken magnetischen Feld eingefangen waren.
Sachgebiete: astrologie astronomie physik    Korpustyp: Webseite
en la extensión total de los campos definidos en los diagramas del anexo 1, la intensidad de la luz emitida deberá ser al menos igual a 0,05 cd para las luces de posición delanteras y traseras y las luces de gálibo, y a 0,3 cd para las luces de frenado;
muss in den gesamten in den Abbildungen in Anhang 1 bestimmten Bereichen die Lichtstärke mindestens 0,05 cd bei den Begrenzungsleuchten, Schlussleuchten und Umrissleuchten, sowie mindestens 0,3 cd bei Bremsleuchten betragen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El tema que sirve de marco a nuestro congreso en Bremen abarca un campo de investigación en el que se pueden discutir, con la misma intensidad y con un enriquecimiento recíproco, cuestiones teóricas, metodológicas, empíricas y metacientíficas de las ciencias del lenguaje, de la literatura y de la cultura del mundo hispánico. DE
Das Rahmenthema der Tagung in Bremen steckt ein Untersuchungsfeld ab, in dem sich theoretische, methodologische, empirische und metawissenschaftliche Fragen der Sprach-, Literatur- und Kulturwissenschaften gleichermaßen und in gegenseitiger Bereicherung diskutieren lassen. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
En el Gran Ducado de Luxemburgo, un Estado que la ponente conoce bien, el Gobierno se ha orientado desde 2000 hacia la aplicación del principio de precaución con la fijación de una intensidad máxima del campo eléctrico de 3 voltios/metro para un emisor situado en un lugar donde pueden vivir personas.
Im Großherzogtum Luxemburg, das der Berichterstatterin sehr vertraut ist, hat sich die Regierung seit Ende 2000 dem Vorsorgeprinzip verpflichtet und schreibt einen Höchstwert von 3 Volt/Meter für das elektrische Feld eines Senders vor, der sich in der Nähe eines von Menschen genutzten Ortes befindet.
   Korpustyp: EU DCEP
En la mitad del ciclo en el que el campo de la bobina se suma a la magnetización ya existente, se consigue la saturación un poco antes, porque depende de la intensidad magnética total, la externa más la de la bobina.
Während der Halbperiode, in der sich das Spulenfeld zum äußeren Feld addiert, tritt die Sättigung etwas früher ein, da sie von der magnetischen Gesamtfeldstärke abhängt, d.h. externer plus Spulenfeldstärke.
Sachgebiete: nukleartechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Fisiología y principales effectos en los tejidos humanos Los aparatos para magnetoterapia generan un campo magnético de baja frecuencia (regulable de 1 a 100 Hz) e intensidad hasta 100 Gauss por cada salida, que genera efectos beneficiosos, especialmente en la regeneración de los tejidos y tejidos óseos.
Die Geräte zur MagnetFeldTherapie erzeugen ein Niederfrequenz-Magnetfeld -einstellbar von 1 bis 100 Hz- mit einer Intensität bis zu 100 Gauss pro Ausgang, welches vor allem begunstigende Auswirkungen auf die Geweberegeneration und die Knochengewebe hat. Haupt Indikationen
Sachgebiete: luftfahrt medizin technik    Korpustyp: Webseite
La concentración en los especialmente afectados por el paro, las mayores inversiones en el campo de la formación profesional y el aumento de la intensidad del empleo permiten esperar que la lucha contra el paro no se lleve ofensivamente solamente en los papeles y discursos.
Die Konzentration auf die von der Arbeitslosigkeit besonders Betroffenen, mehr Investitionen im Bereich der Berufsbildung und die Steigerung der Beschäftigungsintensität geben Anlaß zur Erwartung, daß der Kampf gegen die Arbeitslosigkeit nicht nur in Papieren und Reden offensiv geführt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte