Sachgebiete: film astrologie musik
Korpustyp: Webseite
intensificarfördern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señor Presidente, se ha esforzado usted mucho por intensificar el diálogo entre el Parlamento Europeo y los Parlamentos nacionales.
Herr Präsident, Sie haben sich sehr darum bemüht, den Dialog zwischen dem Europäischen Parlament und den nationalen Parlamenten zu fördern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora ha llegado el momento de fortalecer otros mecanismos, sobre todo los incentivos económicos y los impuestos, y, asimismo, intensificar las campañas de información y las medidas preventivas.
Nun ist es an der Zeit, andere Mechanismen - insbesondere finanzielle Anreize und Steuern - zu stärken und auch Informationskampagnen und Präventivmaßnahmen stärker zu fördern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me parece que este debate debería intensificar también la cooperación europea en materia de energía y esto es algo que hemos pedido en nuestro informe.
Meines Erachtens sollte diese Diskussion auch die europäische Zusammenarbeit im Bereich der Energie fördern - und genau das haben wir in unserem Bericht gefordert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por consiguiente, es imprescindible facilitar, intensificar, la inversión privada, porque puede apoyar el crecimiento.
Daher müssen wir die privaten Investitionen erleichtern und fördern, weil sie das Wachstum unterstützen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Solo podremos conseguirlo juntos y también tenemos que contribuir e intensificar los esfuerzos de reconciliación de Palestina, porque solamente de este modo será posible evitar totalmente la anomalía de Gaza.
Wir können dies nur zusammen erreichen, und wir müssen auch die palästinensischen Bemühungen um eine Aussöhnung unterstützen und fördern, weil es nur dann möglich sein wird, die Anomalie von Gaza gänzlich zu vermeiden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Política Agrícola Común es parte integrante de la Unión Europea y va encaminada a mantener a los agricultores en la tierra, proteger el suministro de alimentos de la Unión Europea e intensificar el desarrollo rural.
Die Gemeinsame Agrarpolitik ist integraler Bestandteil der Europäischen Union; sie ist darauf ausgerichtet, den Verbleib der Landwirte auf ihren Höfen zu sichern, die Nahrungsmittelversorgung der Europäischen Union zu gewährleisten und die Entwicklung des ländlichen Raums zu fördern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En sexto lugar, debemos intensificar la cooperación regional a fin de garantizar que los países trabajen mucho más unidos para que lleguen a estar mucho más interrelacionados.
Sechstens, wir müssen die regionale Kooperation fördern, um sicherzustellen, daß die Länder sehr eng zusammenarbeiten und so intensive wechselseitige Beziehungen aufbauen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si la selección de las tecnologías que hay que incluir en el consorcio la lleva a cabo un experto independiente, ello puede intensificar la competencia entre las soluciones tecnológicas disponibles.
Wird die Auswahl der Technologien, die zu einem Pool gehören sollen, von einem unabhängigen Sachverständigen vorgenommen, kann dies den Wettbewerb zwischen verfügbaren technologischen Lösungen fördern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Además, es probable que la reacción de los Estados cercanos sea la de lanzar o intensificar sus programas nucleares, lo que propiciaría una prolongada carrera de armamentos nucleares en una de las regiones más volátiles del mundo.
Zudem ist es wahrscheinlich, dass benachbarte Staaten als Reaktion darauf ihre eigenen Atomprogramme starten oder fördern könnten, was zu einem langwierigen atomaren Wettrüsten in einer der instabilsten Regionen der Welt führen würde.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Por ello, haré todo lo que me sea posible para apoyar e intensificar el diálogo entre la Comisión de Control Presupuestario y el Tribunal.
Ich werde daher mein Bestes tun, um den Dialog zwischen dem Haushaltskontrollausschuss und dem Rechnungshof zu unterstützen und zu fördern.
Korpustyp: EU DCEP
intensificarverstärkten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por eso la UE se compromete a intensificar el desarrollo de una segunda generación de biocombustibles fabricados a partir de cultivos no alimenticios.
Aus diesem Grund hat sich die EU der verstärkten Entwicklung von Biokraftstoffen der zweiten Generation aus Non-Food-Pflanzen verpflichtet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Consejo subrayó también la determinación de la Unión de intensificar su diálogo con Israel sobre la supresión de los obstáculos al desarrollo económico palestino.
Der Rat betonte ferner die Entschlossenheit der Union zu einem verstärkten Dialog mit Israel im Hinblick auf eine Beseitigung der für die wirtschaftliche Entwicklung Palästinas bestehenden Hindernisse.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La tercera consideración que me parece oportuno recalcar, se refiere, por el contrario, a la necesidad de intensificar la lucha contra la explotación de los inmigrantes y contra la delincuencia organizada que se aprovechan del derecho de migrar.
Die dritte Betrachtung, die meines Erachtens erneut angestellt werden sollte, betrifft die Notwendigkeit eines verstärkten Kampfes gegen die illegale Ausbeutung der Einwanderer, gegen jene kriminellen Organisationen, die sich das Recht auf Migration zunutze machen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos los Estados miembros han confirmado su voluntad de intensificar la lucha contra el fraude, tanto en su interior como en el contexto de sus relaciones.
Alle Mitgliedstaaten haben ihren Willen zur verstärkten Betrugsbekämpfung bekräftigt, sowohl auf interner als auch auf zwischenstaatlicher Ebene.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En tercer lugar, y ésta es nuestra propuesta al Parlamento, además de intensificar la cooperación entre los organismos oficiales, el Grupo del PPE desea prestar su apoyo a grupos de acción como Marc en Corinne y a las familias afectadas.
Drittens wollen wir in der EVP-Fraktion außer einer verstärkten Zusammenarbeit der offiziellen Instanzen auch Aktionsgruppen wie "Marc und Corinne" und den betroffenen Familien Hilfe leisten und schlagen dies auch dem Parlament vor.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asimismo, es vital que nos esforcemos por conseguir normas técnicas uniformes, para que las tropas de diferentes países realicen operaciones conjuntamente, y también es muy importante considerar que las estructuras de defensa compartidas contribuyen a intensificar la integración política y a crear más solidaridad en la Unión Europea.
Zudem ist es von essenzieller Bedeutung, auch gemeinsame technologische Standards anzustreben, damit Einsatztruppen unterschiedlicher Staaten miteinander kooperieren können. Nicht zuletzt tragen gemeinsame Verteidigungsstrukturen auch zu einer verstärkten politischen Integration und größerer Solidarität in der Europäischen Union bei.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vamos a hacer todo lo que esté a nuestro alcance para continuar e intensificar la movilización del movimiento social de los ciudadanos en pos de una reorientación de la construcción europea, para hacer del progreso social y del empleo los motores de un nuevo desarrollo económico en Europa.
Wir werden um eine volle Mitwirkung bei der weiteren und verstärkten Mobilisierung der Sozialbewegung der Bürger im Hinblick auf eine Neuorientierung des europäischen Aufbauwerks bemüht sein, damit sozialer Fortschritt und Beschäftigung den Motor für eine wirtschaftliche Neuentwicklung in der Europäischen Union bilden können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto puede servir de catalizador para intensificar el diálogo con China y mejorar, así, la democracia y la situación de los derechos humanos al cabo de cierto tiempo.
Dies kann als Katalysator für einen verstärkten Dialog mit China sowie langfristig der Förderung der Demokratie und der Verbesserung der Menschenrechtslage dienlich sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- la necesidad de intensificar la investigación científica y de recoger datos sobre la pesca, la acuicultura y las exportaciones.
- das Erfordernis einer verstärkten wissenschaftlichen Forschung und Sammlung von Daten zum Fisch, zur Aquakultur und zum Export.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el marco de la nueva distribución de los mercados los grandes intereses de los monopolios de la Unión intentan abrirse paso e instalarse con vistas a asegurarse el mercado ruso para sus intereses económicos y geopolíticos e intensificar la explotación de los trabajadores.
Im Rahmen der neuen Aufteilung der Märkte bemühen sich die großen Monopole der Union, in das Land einzudringen, um den Markt Rußlands ihren eigenen wirtschaftlichen und geopolitischen Interessen zu unterwerfen, was von einer verstärkten Ausbeutung der Werktätigen begleitet ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
intensificarmehr
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, se deberían examinar aquellos aspectos donde aún es necesario intensificar las medidas adoptadas al nivel comunitario con el fin de lograr los objetivos de empleo.
Nichtsdestotrotz sollten wir uns mit den Bereichen befassen, in denen noch mehr Maßnahmen auf Gemeinschaftsebene ergriffen werden müssen, um das Beschäftigungsziel zu erreichen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, no nos diga que es preciso intensificar la labor de investigación hasta que se solicite una moratoria; nosotros no lo hacemos: ya hay suficientes pruebas que demuestran la necesidad de actuar.
Machen Sie uns daher nicht weis, dass mehr geforscht werden muss, bevor wir ein Moratorium einfordern, denn dem ist nicht so: Es liegen bereits genügend Beweise dafür vor, dass Handlungsbedarf besteht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También estamos estudiando en este momento las conclusiones que se sacaron en el Grupo de Contacto sobre otras medidas económicas y financieras para intensificar la presión sobre la República Federativa de Yugoslavia a fin de incitarla a adoptar iniciativas constructivas.
Ferner prüfen wir derzeit die Schlußfolgerungen, die von der Kontaktgruppe zu sonstigen wirtschaftlichen und finanziellen Maßnahmen gezogen wurden, mit denen mehr Druck auf die Bundesrepublik Jugoslawien ausgeübt werden soll, um sie zu konstruktiven Schritten zu veranlassen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Cómo podemos mejorar los métodos de funcionamiento de las agencias de calificación crediticia y, sobre todo, la difusión de información, y cómo podemos intensificar la competencia?
Wie können wir die Arbeitsweise von Rating-Agenturen verbessern bzw. speziell die Informationsverbreitung, und wie können wir zu mehr Wettbewerb gelangen?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, tenemos que intensificar nuestro apoyo a la integración de los inmigrantes.
Wir müssen auch mehr tun, um den Einwanderern bei der Integration zu helfen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mi tercer y último comentario es que queremos intensificar la consulta también entre el Parlamento Europeo y el Consejo, pero es muy importante conservar y mantener el equilibrio institucional más o menos como está ahora.
Meine dritte und letzte Anmerkung: Auch wir wollen mehr Konsultation zwischen dem Europäischen Parlament und dem Rat, doch kommt es darauf an, das Gleichgewicht zwischen den Organen weitgehend so beizubehalten und zu bewahren, wie es jetzt ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También me congratulo de que nos propongamos intensificar en adelante los esfuerzos a favor de la protección de la seguridad y la salud en el trabajo.
Froh bin ich auch, dass wir in Zukunft wieder mehr für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz tun wollen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, tenemos que intensificar el trabajo relacionado con la creación de un mercado unitario de patentes.
Deshalb müssen wir für die Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes mehr tun.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si disponemos de mayores recursos humanos, podremos intensificar los controles al azar e incrementar también con ello los procedimientos de infracción en caso necesario.
Wenn wir mehr Humanressourcen bekommen, dann können wir mehr Stichproben durchführen und damit gegebenenfalls die Zahl der Fristsetzungsverfahren erhöhen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los objetivos que hemos puesto sobre la mesa han sido la inspiración de otros para intensificar las medidas pero todos sabemos que para impulsar medidas globales reales necesitamos ir un paso más allá.
Die Ziele, die wir auf den Tisch gebracht haben, sind eine Inspiration für andere zu mehr Handlung gewesen, aber wir alle wissen, dass wir zur Galvanisierung einer echten globalen Aktion noch einen Schritt weitergehen müssen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
intensificarAusbau
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Unas relaciones estrechas significan intensificar el tráfico y los intercambios culturales, económicos y comerciales, porque los intercambios implican la transferencia de conocimientos y riqueza, lo que permite a Europa abrir sus puertas a ampliaciones sucesivas; el objetivo último es alcanzar la unidad total de nuestro continente.
Engere Beziehungen bedeutet Ausbau des Verkehrs, des Kultur-, Wirtschafts- und Handelsaustauschs, denn durch den Austausch werden Kenntnisse und Wohlstand verbreitet, was Europa in die Lage versetzt, die Türen für spätere Erweiterungen zu öffnen, denn das Endziel ist die vollständige Einheit unseres Kontinents.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, no podemos apoyar los pasos dados para intensificar la política de la Unión Europea en este ámbito.
Daher können wir die Maßnahmen zum Ausbau der EU-Politik auf diesem Gebiet nicht unterstützen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ya les hemos propuesto intensificar nuestras relaciones comerciales.
Wir haben bereits einen Ausbau unserer Handelsbeziehungen in Aussicht gestellt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, la Comisión propone intensificar y fortalecer la cooperación administrativa con los Estados miembros, sobre todo reunir a otras partes interesadas, en particular a los interlocutores sociales, que desempeñan un papel importante en la supervisión del cumplimiento de las normas.
Daher schlägt die Kommission den Ausbau und die Stärkung der verwaltungstechnischen Kooperation mit den Mitgliedstaaten vor, um vor allem auch andere Beteiligte, insbesondere die Sozialpartner, mit ins Boot zu holen, die eine wichtige Rolle bei der Kontrolle der Einhaltung der Vorschriften spielen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También queremos intensificar los contactos con las fuerzas de la reforma y la reorientación de nuestra cooperación para el desarrollo.
Wir sind zudem an einem Ausbau der Beziehungen mit dem Reformkräften und einer Neuausrichtung unserer Entwicklungszusammenarbeit interessiert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También el CPA sobre Cultura, que se celebrará en vísperas de la cumbre, ayudará a intensificar nuestra cooperación cultural.
Der Ständige Partnerschaftsrat für Kultur, der am Tag vor dem Gipfeltreffen tagt, wird zu einem Ausbau unserer kulturellen Zusammenarbeit beitragen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En virtud del nuevo Instrumento de Estabilidad contaremos con recursos para continuar e intensificar los trabajos para incrementar nuestra seguridad frente a las amenazas de la proliferación nuclear.
Mit dem neuen Stabilitätsinstrument werden uns Mittel zur Fortsetzung und zum Ausbau unserer Arbeit zur Verfügung stehen, um die Gefahr der Weiterverbreitung von Atomwaffen einzudämmen und somit die Sicherheitslage in Europa zu verbessern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dentro del ámbito de aplicación de la Constitución, la ley o ley marco europea establecerá medidas para intensificar la cooperación aduanera entre los Estados miembros y entre éstos y la Comisión.
Im Rahmen des Geltungsbereichs der Verfassung werden durch Europäisches Gesetz oder Rahmengesetz Maßnahmen zum Ausbau der Zusammenarbeit im Zollwesen zwischen den Mitgliedstaaten sowie zwischen den Mitgliedstaaten und der Kommission festgelegt.
Sachgebiete: jura
Korpustyp: Gesetz
trabajar con las autoridades georgianas para intensificar la comunicación entre Tiflis y la frontera, incluyendo la prestación de tutoría.
arbeitet er mit den georgischen Behörden am Ausbau der Kommunikation zwischen Tiflis und der Grenze, was auch Anleitung einschließt.
Korpustyp: EU DGT-TM
En especial, intensificar las auditorías y el control internos.
Insbesondere Ausbau der internen Kontrollen und Prüfungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
intensificarstärker
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Menciono eso para que podamos aprovechar el potencial que ofrecen esas organizaciones europeas e intensificar la cooperación con ellas.
Ich erwähne dies, damit wir uns die Vorteile des Potenzials derartiger Dachverbände zunutze machen und stärker mit ihnen zusammenarbeiten können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A mi parecer, los Estados Unidos deberían intensificar la atención que prestan a la eficiencia energética y a las medidas conservacionistas.
Meines Erachtens sollten die USA die Energieeffizienz und Energiesparmaßnahmen gleichzeitig stärker in den Vordergrund rücken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además se esfuerza por acelerar e intensificar la eliminación de los experimentos con animales. Intenta asimismo evitar que se añadan sustancias fragantes pero perjudiciales para la salud humana.
Außerdem ist sie bemüht, die Tierversuche schneller und stärker einzuschränken sowie den Zusatz zwar wunderbar duftender, beim Menschen jedoch Krankheiten auslösender Stoffe zu verhindern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Apoyo los intentos de intensificar la coordinación de políticas económicas en Europa y la noción de que, si ha de haber sanciones, que la Comisión decida al respecto y se apliquen automáticamente y no se conviertan en objeto de discusiones o "regateo".
Ich unterstütze die Bemühungen, die Wirtschaftspolitik in Europa stärker zu koordinieren, ebenso wie den Gedanken, dass, wenn es Sanktionen geben soll, die Kommission darüber entscheiden wird und die Sanktionen automatisch verhängt werden und nicht Gegenstand von Diskussionen oder Feilschereien werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El tercer punto consiste en que queremos intensificar nuestra participación en materia de investigación.
Der dritte Punkt ist der, dass wir im Forschungsbereich stärker beteiligt sein wollen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos los miembros de la comunidad internacional tenemos que intensificar nuestros esfuerzos diplomáticos con Israel respecto a estas dos cuestiones.
Deshalb müssen sich alle Länder der internationalen Gemeinschaft stärker darum bemühen, Israel auf diplomatischem Wege zur Klärung dieser beiden Fragen zu bewegen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, necesitamos un mayor conocimiento de la magnitud de la violencia de género para intensificar la concienciación pública.
Darüber hinaus ist eine bessere Kenntnis über das Ausmaß geschlechtsbezogener Gewalt wesentlich, um dieses Problem auch stärker in das Bewusstsein der Öffentlichkeit zu rücken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se pretende intensificar el esfuerzo para crear este diálogo.
Wir haben die Absicht, uns stärker um die Entwicklung eines solchen Dialogs zu bemühen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En segundo lugar, el objetivo de 2º C que hemos fijado debería contar con más pruebas científicas que lo respalden, y ahora usted debería aumentar sus esfuerzos para que podamos intensificar nuestra investigación con el fin de determinar si aún es posible o si- como diversas personas ya dicen- deberíamos distanciarnos claramente de esta idea.
Zum Zweiten hätte man auch das Zwei-Grad-Ziel, das wir festgeschrieben haben, wissenschaftlich mehr untermauern sollen bzw. sollten Sie jetzt Ihre Anstrengungen erhöhen, damit wir hier stärker erforschen, ob das noch möglich ist oder ob wir uns - wie von verschiedenen Seiten schon zu hören ist - zusehends davon entfernen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El apoyo a las prioridades del séptimo programa marco debe tratar de desarrollar todo el potencial de los centros de excelencia emergentes y ya existentes e intensificar la inversión en capital humano, concretamente mediante la formación nacional de investigadores y la creación de las condiciones necesarias para atraer a los investigadores formados en el extranjero.
Zur Unterstützung der Prioritäten des siebten Rahmenprogramms sollten Bemühungen unternommen werden, das volle Potenzial der be- und entstehenden Kompetenzzentren auszuschöpfen, und es sollte stärker in das Humankapital investiert werden, indem vor allem Forscher auf nationaler Ebene ausgebildet und Bedingungen geschaffen werden, die für im Ausland ausgebildete Forscher interessant sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
intensificarauszubauen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hemos de aplicar medidas destinadas a intensificar la cooperación, a reforzar los mecanismos de protección de los consumidores y a introducir la flexibilidad que requieren los Estados miembros para adoptar iniciativas má…
Wir müssen Maßnahmen treffen, um die Zusammenarbeit zu verstärken, die Mechanismen für den Verbraucherschutz auszubauen und die Flexibilität einzuführen, die die Mitgliedstaaten brauchen, um Maßnahmen zu ergreifen, die meh…
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las asociaciones transfronterizas EURES han contado con el apoyo del Parlamento Europeo desde el principio y acogemos con beneplácito la propuesta de intensificar las asociaciones transfronterizas.
Die grenzübergreifenden EURES-Partnerschaften sind von Anfang an vom Europäischen Parlament unterstützt worden, und wir begrüßen den Vorschlag, das EURES-Netz und die grenzübergreifenden Partnerschaften auszubauen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos que intensificar la evaluación mutua y la función de vigilancia de los derechos humanos dentro de la Unión Europea si queremos aumentar la confianza mutua y, de ese modo, sentar las bases para el reconocimiento mutuo de las decisiones judiciales.
Allerdings müssen auch Befugnisse im Zusammenhang mit den Artikeln 6 und 7 des Vertrags übertragen werden. Notwendig ist ferner, die gegenseitige Beurteilung und Überwachung auf dem Gebiet der Menschenrechte in der Europäischen Union auszubauen, wenn wir das gegenseitige Vertrauen stärken und somit eine Grundlage für die gegenseitige Anerkennung gerichtlicher Entscheidungen schaffen möchten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En general, creo que preferimos mejorar e intensificar el comercio internacional a través del marco multilateral de la Organización Mundial del Comercio, pero opino que tenemos que reconocer el papel que desempeñan los bilaterales en la ampliación del comercio y los beneficios de la globalización en todo el mundo.
Nach meinem Dafürhalten ziehen wir es grundsätzlich vor, den internationalen Handel durch den multilateralen Rahmen der Welthandelsorganisation zu verbessern und auszubauen. Ich meine dennoch, dass wir die Rolle anerkennen müssen, die bilaterale Vereinbarungen bei der Ausweitung des Handels und den Vorzügen der Globalisierung weltweit spielen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En primer lugar, en el ámbito de la energía es necesario intensificar el apoyo que prestamos desde Europa a las energías alternativas y cumplir así los compromisos que suscribimos en Kyoto.
Zum einen: Im Bereich Energie geht es darum, die Förderung der alternativen Energien, die wir von Europa aus betreiben, auszubauen, um unseren Verpflichtungen von Kyoto gerecht zu werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La cuestión es si una revisión del marco jurídico europeo mejorará su manera de funcionar o si bastaría con intensificar el intercambio de planteamientos de efectividad contrastada entre los interlocutores sociales.
Die Frage ist, ob eine Revision des europäischen Rechtsrahmens dazu beitragen wird, dass sie besser funktionieren, oder es ob genügen würde, den Austausch bewährter Konzepte zwischen den Sozialpartnern auszubauen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con respecto a las relaciones bilaterales, la Cumbre abordará el impulso que hace falta para intensificar y modernizar la relación entre la UE y Canadá.
Mit unseren bilateralen Beziehungen wird es bei dem Gipfel um Bemühungen gehen, die Beziehung der Europäischen Union mit Kanada auszubauen und zu modernisieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Parlamento está interesado en intensificar dicha relación.
Das Parlament ist daran interessiert, diese Beziehungen auszubauen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Unión Europea tiene los instrumentos adecuados para llevar a cabo una política eficaz para Ucrania y para intensificar nuestra relación.
Die EU verfügt über Instrumente, die es ihr ermöglichen, eine wirksame Politik gegenüber der Ukraine zu verfolgen und unsere Beziehungen auszubauen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También instaba a la Comisión a intensificar la cooperación y la coordinación entre las Comunidades y las actividades realizadas en el marco de estructuras intergubernamentales, en particular con Eureka, haciendo referencia a la Conferencia Ministerial de Eureka de 18 de junio de 2004.
Der Rat hat die Kommission aufgefordert, die Zusammenarbeit und die Abstimmung zwischen den Gemeinschaften und den Tätigkeiten im Rahmen zwischenstaatlicher Strukturen auszubauen, vor allem mit EUREKA, und dabei an die EUREKA-Ministerkonferenz vom 18. Juni 2004 erinnert.
Korpustyp: EU DGT-TM
intensificarVerbesserung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Quisiera pedir a los servicios de la Comisión y del Consejo responsables de esta área que revisen la legislación y presenten propuestas para intensificar el intercambio de prácticas efectivas en materia de gestión de crisis.
Ich möchte die Dienststellen der Kommission und des Rates, die für diesen Bereich verantwortlich sind, dazu auffordern, die einschlägigen Rechtsvorschriften zu prüfen und Vorschläge zur Verbesserung des Austauschs effektiver Praktiken im Bereich des Krisenmanagements zu machen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ha subrayado el lugar que ocupa la cuestión perjudicial en nuestro sistema europeo y la necesidad de intensificar en los Estados miembros la formación al Derecho comunitario.
Zudem hat es auf den Stellenwert der Vorabentscheidungsfrage innerhalb unseres europäischen Systems und die Notwendigkeit einer Verbesserung der Ausbildung im Gemeinschaftsrecht in den Mitgliedstaaten hingewiesen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Consejo de Justicia y Asuntos de Interior alcanzó un amplio acuerdo político sobre una acción común en relación con temas como el compromiso de intensificar nuestra cooperación en la lucha contra la toxicomanía y el compromiso de aproximar nuestras respectivas leyes y los métodos para hacerlas cumplir en la medida necesaria para combatir el tráfico ilícito de drogas.
Der Rat für Justiz und Inneres erzielte weitreichende politische Übereinstimmung über eine gemeinsame Maßnahme zu Themen wie einer Zusage zur Verbesserung der Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Drogenabhängigkeit und einer Zusage, Gesetze und Rechtsanwendungspraktiken in dem zur Bekämpfung des illegalen Drogenhandels notwendigen Umfang zu harmonisieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fomenta iniciativas importantes para intensificar la gobernanza forestal, en especial mediante la aplicación de las normativas forestales, la gobernanza y los intercambios comerciales.
Es sollen wichtige Initiativen zur Verbesserung der Politikgestaltung auf dem Forstsektor unterstützt werden. Sie sollen durch Rechtsdurchsetzung, Politikgestaltung und Handel in diesem Sektor umgesetzt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo en la necesidad de intensificar la cooperación transatlántica en todos los ámbitos pertinentes, concretamente los de libertad, seguridad y justicia, pero esto sólo puede ocurrir si hay un respeto absoluto por los principios fundamentales como el de proporcionalidad, necesidad y reciprocidad.
Ich glaube, dass der Bedarf an der Verbesserung der transatlantischen Zusammenarbeit in allen wichtigen Bereichen besteht, insbesondere im Bereich Freiheit, Sicherheit und Gerichtswesen, aber dies kann nur geschehen, wenn eine absolute Einhaltung der Grundrechte wie Verhältnismäßigkeit, Notwendigkeit und Gegenseitigkeit gewährleistet ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sus dos funciones principales consistían en intensificar la cooperación entre los bancos centrales nacionales y la coordinación de las políticas monetarias , por un lado , y realizar los preparativos necesarios para la tercera fase de la UEM , por otro .
Seine Ziele sind die Verbesserung der Zusammenarbeit auf dem Gebiet der internationalen Währungspolitik , die Förderung der Stabilität der Wechselkurse , des wirtschaftlichen Wachstums und eines hohen Beschäftigungsniveaus sowie die Unterstützung der Mitgliedsländer bei der Behebung von GLOSSAR
Korpustyp: Allgemein
Recomendación del BCE de 7 de julio de 1998 sobre la adopción de medidas para intensificar la protección legal de los billetes y las monedas denominados en euros ( BCE / 1998/7 )
Empfehlung der EZB vom 7 . Juli 1998 über die Verabschiedung bestimmter Maßnahmen zur Verbesserung des rechtlichen Schutzes der Euro-Banknoten und - Münzen ( EZB / 1998/7 )
Korpustyp: Allgemein
( 1 ) Véase también la Recomendación BCE / 1998/7 , de 7 de julio de 1998 , sobre la adopción de medidas para intensificar la protección legal de los billetes y las monedas denominados en euros .
( 1 ) Siehe auch Empfehlung EZB / 1998/7 vom 7 . Juli 1998 über die Verabschiedung bestimmter Maßnahmen zur Verbesserung des rechtlichen Schutzes der Euro-Banknoten und - Münzen .
Korpustyp: Allgemein
promover e intensificar la coordinación, la cooperación y la comprensión mutua entre las fuerzas de seguridad y otras instituciones (en particular, las organizaciones activas en la prevención de la violencia y la delincuencia), las restantes autoridades nacionales y los órganos competentes de la Unión,
Förderung und Verbesserung der Abstimmung, Zusammenarbeit und gegenseitigen Kenntnis der Strafverfolgungsbehörden und anderer Einrichtungen (insbesondere der im Bereich der Gewalt- und Kriminalitätsprävention tätigen Organisationen), sowie anderer einschlägiger Behörden und Einrichtungen auf nationaler und EU-Ebene,
Korpustyp: EU DGT-TM
intensificar la integración medioambiental y la coherencia entre políticas
Verbesserung der Einbeziehung von Umweltbelangen und der Politikkohärenz
Korpustyp: EU DGT-TM
intensificarverschärfen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las conclusiones obvias debían haber sido intensificar la seguridad nuclear, poner a prueba las debilidades, congelar los proyectos de expansión nuclear en la UE e invertir de manera más eficiente en energías limpias y en conservación de la energía.
Die offensichtlichen Schlussfolgerungen hätten darin bestehen sollen, die Kernenergiesicherheit zu verschärfen, eventuelle Schwachstellen zu überprüfen, Vorhaben zum Ausbau der Kernenergie in der EU einzufrieren und effektiver in saubere Energie und in Energieeinsparungen zu investieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para ejercer una presión política directa e intensificar el aislamiento internacional del régimen militar, el Consejo ha acordado ampliar la prohibición de viajar a cualquier punto de la UE a los altos mandos militares de Myanmar y sus familias.
Um direkten politischen Druck auszuüben und die internationale Isolation des Militärregimes zu verschärfen, hat der Rat sich darauf geeinigt, das EU-weite Reiseverbot für ranghohe birmanische Militärs und deren Familien auszuweiten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Podemos mejorar e intensificar la transparencia y el control en toda Europa para siempre pero, mientras los Estados miembros no se responsabilicen mediante las declaraciones nacionales de fiabilidad, no será fácil garantizar que el control sea equilibrado.
Wir können auf europäischer Ebene die Transparenz und Kontrolle bis in alle Ewigkeit verbessern und verschärfen. Aber solange nicht auch die Mitgliedstaaten ihrer Verantwortung mittels der nationalen Zuverlässigkeitserklärungen gerecht werden, ist eine ausgewogene Kontrolle kaum möglich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Adoptará usted, además, medidas en general para intensificar la seguridad de formas apropiadas para que no vuelva a ocurrir algo semejante?
Zudem möchte ich Sie darum bitten, alles zu unternehmen, um die Sicherheitsanforderungen auf angemessene Weise zu verschärfen, damit sich ein solcher Vorfall nicht wiederholen kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Del mismo modo, es preciso intensificar la lucha contra la falsificación, y proponer una política ofensiva en materia de patentes europeas.
Gleichermaßen muss sie die Bekämpfung von Produkt- und Markenpiraterie verschärfen und eine offensive europäische Patentpolitik vorantreiben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al mismo tiempo sabemos que la evolución demográfica no hará más que intensificar el problema.
Gleichzeitig wissen wir, dass die demographische Entwicklung das Problem eher verschärfen wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero asegurarles que estamos decididos a garantizar un seguimiento apropiado, y que la Comisión está dispuesta a intensificar la lucha contra la trata, la prostitución forzosa, y la delincuencia organizada que las sustenta.
Ich versichere Ihnen, dass wir fest entschlossen sind, für eine angemessene Nachuntersuchung zusorgen. Zudem möchte ich den Abgeordneten versprechen, dass die Kommission bereit ist, den Kampf gegen Menschenhandel, Zwangsprostitution und das dahinter stehende organisierte Verbrechen zu verschärfen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es, por tanto, provechoso que el Parlamento quiera intensificar la lucha contra la contaminación del aire, pero no lo es que en la elección entre proteger el Medio ambient…
Es ist also gut, daß das Parlament den Kampf gegen Luftverschmutzungen verschärfen will, aber es ist übel, daß man bei der Wahl zwischen Umweltschut…
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Le preocupa asimismo a la Comisión el hecho de que algunos antibióticos ya no son útiles para destruir las bacterias y que las propuestas de modificación genética podrían intensificar el problema?
Ist die Kommission außerdem besorgt darüber, daß Antibiotika zur Vernichtung von Bakterien nicht mehr wirken und daß sich das Problem durch Vorschläge zur genetischen Veränderung verschärfen könnte?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al mismo tiempo, ha brindado al capital la oportunidad de intensificar la aplicación de políticas contrarias a la mano de obra.
Zur gleichen Zeit hat das Kapital so die Möglichkeit, die Anwendung von arbeitnehmerfeindlichen, politischen Entscheidungen zu verschärfen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
intensificarverbessern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Deberíamos intensificar la ayuda disponible para nuestras PYME y reducir sus costes; deberíamos afianzar las patentes europeas y fomentar la lucha contra las falsificaciones "made in".
Wir sollten die Hilfe, die unseren KMU zur Verfügung steht, verbessern und deren Kosten senken; wir sollten europäische Patente und die Bekämpfung von Fälschungen mit der Ursprungskennzeichnung "Made in" stärken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con el resurgir del nacionalismo en Rusia y la privación social en aumento de la mayoría del pueblo ruso, tenemos el deber y el interés de que Europa colabore con Rusia para intensificar la democracia, la seguridad y la prosperidad de todos nuestros ciudadanos.
Durch das Wiederaufleben des Nationalismus in Rußland und die wachsende soziale Benachteiligung der Mehrheit der russischen Bevölkerung, ist es sowohl unsere Pflicht als auch in unserem Interesse für Europa, mit Rußland zusammenzuarbeiten und Demokratie, Sicherheit und Wohlstand für alle unsere Bürger zu verbessern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero la Comisión de Medio Ambiente ha aceptado una serie de propuestas con la intención de intensificar seriamente la protección del consumidor.
Der Ausschuß für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherschutz hat jedoch einige Änderungsanträge angenommen, die den Verbraucherschutz beträchtlich verbessern sollen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En tercer lugar, la propuesta tiene el objetivo de intensificar el intercambio de información entre las administraciones fiscales para poder luchar contra el fraude con mayor eficacia.
Drittens zielt der Vorschlag darauf ab, den Informationsaustausch zwischen Steuerverwaltungen zu verbessern, um Steuerbetrug effektiver zu bekämpfen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, creo firmemente que si algo nos preocupan los rusos respetables intentaremos abrir nuestro espacio económico y hacer uso del potencial que existe en Rusia para expandir e intensificar la cooperación entre nuestros países.
Ich bin deswegen fest davon überzeugt, dass wir, wenn wir uns überhaupt um seriöse Russen sorgen, versuchen werden, unseren Wirtschaftsraum zu öffnen und das in Russland vorhandene Potenzial zu nutzen, um die Zusammenarbeit zwischen unseren Ländern zu vergrößern und zu verbessern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, deseo destacar en especial lo que dice Nickolay Mladenov en su informe sobre la necesidad de intensificar el nivel de cooperación entre el sector de seguros, los Estados miembros y la Comisión, con el fin de obtener mejores soluciones en el marco de la legislación existente.
Ich möchte jedoch besonders herausstellen, was Herr Mladenov in seinem Bericht über die Notwendigkeit sagt, die Zusammenarbeit zwischen der Versicherungsbranche, den Mitgliedstaaten und der Kommission zu verbessern, damit im Rahmen der bestehenden Gesetzgebung bessere Lösungen gefunden werden können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestras empresas quieren intensificar su capacidad para competir en mercados mundiales y no que se les abrume con burocracia innecesaria y regulación socialista, que en gran parte se origina en Bruselas y luego recibe la bendición de nuestro Gobierno laboralista.
Unsere Unternehmen wollen ihre Wettbewerbsfähigkeit auf den Weltmärkten verbessern und nicht durch unnötige Bürokratie und sozialistische Vorschriften behindert werden, die zum großen Teil aus Brüssel kommen und dann von unserer eigenen Labour-Regierung noch mit zusätzlichen Vorgaben aufgebläht werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Corresponde a los Estados miembros intensificar la coordinación sobre la base del Proceso de Bolonia y hacer que esa movilidad resulte posible en la práctica.
Es ist nun Sache der Mitgliedstaaten, die Koordinierung auf der Basis des Bologna-Prozesses zu verbessern und diese Mobilität in der Praxis zu ermöglichen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aun así, se nos acusa de malos gestores: creo que debemos intensificar nuestros esfuerzos de comunicación.
Und dennoch werden wir beschuldigt, dass wir schlecht haushalten: Ich denke, dass wir unsere Kommunikation verbessern müssen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este planteamiento pretende aumentar nuestro conocimiento de sus estructuras de lucha antiterrorista e intensificar la sensibilidad de países que a priori no tienen experiencia especial en este ámbito.
Dieses Programm soll dazu dienen, unsere Kenntnisse über die Strukturen dieser Länder zur Terrorismusbekämpfung zu verbessern und die Sensibilität der Länder zu erhöhen, die in diesem Bereich noch keine besonderen Erfahrungen haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
intensificarVertiefung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No se puede dejar de recalcar la importancia del factor de la lengua como vehículo para mantener e intensificar estos contactos.
Die Bedeutung des Faktors Sprache als Träger für die Aufrechterhaltung und Vertiefung dieser Kontakte kann nicht stark genug betont werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me complacen todos los esfuerzos realizados por fortalecer e intensificar las buenas relaciones entre la UE y otras potencias económicas.
Ich begrüße alle Bemühungen, die zur Verstärkung und Vertiefung guter Beziehungen zwischen der EU und anderen Wirtschaftsmächten unternommen werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La política de visados UE-Rusia es un instrumento importante para intensificar las relaciones interpersonales y permitir que Rusia se acerque a la UE.
Die Visumpolitik EU-Russland ist ein wichtiges Instrument für die Vertiefung der zwischenmenschlichen Beziehungen und damit Russland näher an die EU heranrücken kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aunque el informe haga referencia a la contribución de las TIC al fomento de la cohesión social y territorial y alerte de que las nuevas tecnologías pueden contribuir a intensificar la exclusión social, no desarrolla el tema ni presenta propuestas para evitar que eso suceda.
Obwohl im Bericht auf die Rolle der IKT bei der Förderung des sozialen und territorialen Zusammenhalts verwiesen und zugleich davor gewarnt wird, dass die neue Technologie zu einer Vertiefung der sozialen Ausgrenzung beitragen kann, lässt man es dabei bewenden und präsentiert keine Vorschläge zur Verhinderung einer solchen Entwicklung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Precisamente la República Islámica del Irán, con la que en estos momentos la Unión Europea mantiene intensas negociaciones para intensificar las relaciones económicas y políticas, se niega a colaborar en este sentido.
Ausgerechnet die Islamische Republik Iran, mit der die Europäische Union gegenwärtig intensive Verhandlungen über eine Vertiefung der wirtschaftlichen und politischen Beziehungen führt, versagt ihre diesbezügliche Mitarbeit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el fondo de esta iniciativa subyace el compromiso político mutuo de intensificar la cooperación con vistas a lograr una convergencia normativa e incluso vínculos económicos más fuertes.
Kern der Initiative ist eine gegenseitige politische Verpflichtung zur Vertiefung der Zusammenarbeit mit dem Ziel regulatorischer Konvergenz und einer weiteren Intensivierung der wirtschaftlichen Verflechtung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es cierto que la Política Europea de Vecindad y su dimensión oriental supusieron pasos decisivos en los esfuerzos por intensificar las relaciones con nuestros vecinos del Este.
Es stimmt, dass die Europäische Nachbarschaftspolitik und die östliche Dimension entscheidende Schritte in den Bemühungen um eine Vertiefung der Beziehungen mit unseren Nachbarn im Osten gewesen sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Voy a garantizar que reflexionemos muy seriamente sobre las ideas concretas que se han expuesto y estoy seguro de que podremos encontrar vías para intensificar nuestro diálogo.
Ich werde dafür sorgen, dass die konkreten Vorschläge ernsthaft geprüft werden und bin mir sicher, dass wir Möglichkeiten für eine Vertiefung unseres Dialogs finden können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos que intensificar nuestra integración, tenemos que armonizar más nuestras políticas económicas y presupuestarias, necesitamos proyectos europeos de infraestructuras en las áreas de energía, transporte y telecomunicaciones.
Wir brauchen eine Vertiefung der Integration, mehr Abstimmung unserer Wirtschafts- und Budget-Politik, wir brauchen europäische Infrastrukturprojekte in den Bereichen Energie, Verkehr und Telekommunikation.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El informe Väyrynen señala el camino del apoyo para que el país asuma sus responsabilidades y para intensificar nuestras relaciones mutuas.
Der Bericht Väyrynen weist den Weg der Hilfe zur Selbsthilfe und zur Vertiefung unserer gegenseitigen Beziehungen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
intensificarbeschleunigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si esto te tomó más de un par de segundos, lo mejor es intensificar tu juego.
Sachgebiete: marketing auto personalwesen
Korpustyp: Webseite
La Comisión debe cooperar aún más estrechamente con nosotros e intensificar su compromiso.
Die Kommission ist sicherlich aufgefordert, mit uns noch enger zusammenzuarbeiten und auch die Engagements zu beschleunigen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al mismo tiempo, se están intensificando la agresión imperialista y la militarización de la Unión Europea.
Gleichzeitig werden imperialistische Aggressionen und die Militarisierung der Europäischen Union beschleunigt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, debemos intensificar nuestros esfuerzos para convertirnos en una economía basada en el conocimiento.
Deshalb müssen wir den Übergang zu einer Wissensgesellschaft beschleunigen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
intensificarStärkung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si bien las opiniones expresadas sobre las recomendaciones relativas a la Comisión de Derechos Humanos divergen, todos están de acuerdo en destacar la necesidad de intensificar su acción y, de un modo general, reforzar la dimensión de los derechos humanos en el seno de las Naciones Unidas.
Während die Meinungen zu den Empfehlungen im Hinblick auf die MRK auseinander gehen, betonen alle einhellig, dass die Stärkung ihrer Aktion und generell die Stärkung der Menschenrechtsdimension in den Vereinten Nationen notwendig ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las dificultades para que se firmara el protocolo de Kioto hacen aún más imperiosa la necesidad de intensificar el diálogo y la colaboración con los Estados Unidos, el Japón y los países en vías de desarrollo.
Die bei der Unterzeichnung des Kyoto-Protokolls aufgetretenen Schwierigkeiten machen die Stärkung des Dialogs und der Zusammenarbeit mit den USA, Japan und den Entwicklungsländern nur noch dringlicher.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos ellos convinieron en la necesidad de un cese inmediato y permanente de los bombardeos, y en la necesidad de acción humanitaria inmediata a fin de intensificar el proceso de paz.
Es bestand Einvernehmen über die Notwendigkeit einer sofortigen und dauerhaften Waffenruhe sowie unverzüglicher humanitärer Maßnahmen zur Stärkung des Friedensprozesses.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, adoptar una metodología de desarrollo local basada en colaboraciones locales es una solución al alcance de los Estados miembros a fin de intensificar el papel de las autoridades locales y regionales en los programas de gestión y aplicación de los programas europeos, sobre todo los relacionados con el desarrollo urbano, rural y transfronterizo.
Demzufolge ist die Annahme der Methodologie zur lokalen Entwicklung, die auf lokalen Partnerschaften beruht, die für Mitgliedstaaten verfügbare Lösung zur Stärkung der Rolle von lokalen und regionalen Gebietskörperschaften bei der Verwaltung und Umsetzung von europäischen Programmen, insbesondere von Programmen mit Bezug zur Urbanisierung, Entwicklung des ländlichen Raumes und grenzüberschreitenden Entwicklung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aquí, más que en ninguna otra parte, y ahora más que nunca, esperamos de usted, señor Presidente del Consejo, el refuerzo y la puesta en práctica de esta necesaria complementariedad de las influencias, en beneficio de la paz y para intensificar la relación transatlántica, que es indispensable.
Hier mehr als anderswo und heute mehr denn je erwarten wir von Ihnen, Herr Ratspräsident, dass diese notwendige Komplementarität der Einflüsse bestätigt und zum Nutzen des Friedens sowie zur unerlässlichen Stärkung der transatlantischen Bande umgesetzt wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, los diputados del Grupo Europa de las Naciones no pueden menos que manifestar su acuerdo con los objetivos de una propuesta de reglamento tendente a intensificar el diálogo con los profesionales de la pesca.
Herr Präsident, die Abgeordneten der Fraktion Europa der Nationen können den Absichten eines Verordnungsvorschlags, der auf die Stärkung des Dialogs mit den Angehörigen des Fischereisektors abzielt, nur zustimmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La resolución transmite a Serbia un mensaje de apoyo para intensificar las relaciones entre la UE y Serbia y un mensaje de esperanza en cuanto a los retos fundamentales en el camino de Serbia hacia su adhesión a la Unión Europea.
Die Entschließung übermittelt Serbien sowohl die Botschaft, dass wir die Stärkung der Beziehungen zwischen der EU und Serbien unterstützen, als auch eine Botschaft hinsichtlich der Erwartungen, die wir in Bezug auf die wichtigsten Herausforderungen auf dem Weg Serbiens zur Mitgliedschaft in der Europäischen Union, haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, al proponer intensificar la cooperación con sus homólogos nacionales o regionales y las medidas para promover las normas más elevadas de las administraciones públicas europeas, el Defensor del Pueblo actual ha demostrado que es muy consciente de su papel.
Darüber hinaus hat uns der jetzige Bürgerbeauftragte gezeigt, dass er sich seiner Funktion wirklich bewusst ist, indem er eine Stärkung der Zusammenarbeit mit seinen nationalen oder regionalen Amtskollegen und Maßnahmen zur Förderung der höchsten Standards für die europäische öffentliche Verwaltung vorgeschlagen hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, la Unión Europea apoyó las decisiones relativas a los grandes felinos asiáticos aprobadas en la 14º reunión de las partes de la CITES a comienzos de este año, al objeto de intensificar los esfuerzos de aplicación y conservación.
Die EU hat die Entscheidungen in Bezug auf asiatische Großkatzen unterstützt, die auf der 14. Vertragsstaatenkonferenz von CITES Anfang dieses Jahres verabschiedet wurden und eine Stärkung der Anwendungs- und Erhaltungsmaßnahmen zum Ziel haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Rey subrayó además la necesidad de intensificar los esfuerzos regionales que pudieran consolidar el proceso de paz, particularmente el proceso de Barcelona y el camino multilateral del proceso de paz.
Der König hob auch die Notwendigkeit einer Stärkung der regionalen Bemühungen zur Förderung des Friedensprozesses hervor, insbesondere im Hinblick auf den Barcelona-Prozeß und den multilateralen Ansatz des Friedensprozesses.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
intensificarVerstärkung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Me complace en especial que el informe se pronuncie a favor de intensificar la cooperación con objeto de mejorar la asistencia sanitaria de larga duración a los ciudadanos mayores en los Estados miembros, y que su fundamento sea el método abierto de coordinación.
Besonders freut mich, dass sich der Bericht für eine Verstärkung der Zusammenarbeit zur Verbesserung der Gesundheitsfürsorge und Langzeitpflege für ältere Bürger in den Mitgliedstaaten einsetzt und dass er die offene Koordinierungsmethode als Grundlage wählt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estas disposiciones tienden a intensificar el control de la seguridad de los buques en nuestros puertos, pero no permiten prohibir la navegación, en nuestras aguas territoriales, de los navíos peligrosos que no atracarían en ninguno de nuestros puertos: por consiguiente, los límites de estas propuestas son evidentes.
Diese Vorschriften zielen auf eine Verstärkung der Kontrolle in unseren Häfen ab, ermöglichen es jedoch nicht, gefährlichen Schiffen, die keine Gemeinschaftshäfen anlaufen, den Zugang zu unseren Hoheitsgewässern zu verweigern: Die Grenzen dieser Vorschläge sind also offensichtlich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este año, en el «Día de Birmania/Myanmar», usted presentó un informe en el que manifestaba su intención de intensificar la cooperación económica y social con el régimen.
Während des Burma-Tags 2005 haben Sie einen Bericht präsentiert, der eine Verstärkung der wirtschaftlichen und sozialen Kooperation mit dem Regime in Aussicht stellt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Unión Europea adoptó en julio de 1999 una postura común, cuyo objetivo es intensificar la cooperación en el marco de las acciones a escala internacional para conseguir la entrada en vigor del Tratado de prohibición total de pruebas nucleares.
Die Europäische Union hat im Juli 1999 einen gemeinsamen Standpunkt angenommen, der auf die Verstärkung der Zusammenarbeit der EU im Rahmen der internationalen Bestrebungen für das Inkrafttreten des Abkommens abzielt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último, quisiera mencionar el papel crucial desempeñado por el Parlamento, que ha contribuido a concienciar y a intensificar el diálogo sobre estas cuestiones mediante visitas parlamentarias y mediante debates públicos como éste.
Zum Abschluss möchte ich die bedeutende Rolle des Europäischen Parlaments erwähnen, das durch Besuche von Parlamentariern und öffentliche Aussprachen wie der heutigen zur Sensibilisierung der Öffentlichkeit und zur Verstärkung des Dialogs zu diesen Fragen beiträgt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me sorprende que la prioridad principal en este momento sea intensificar la cooperación en el plano operativo –cooperación entre fuerzas de seguridad, entre fuerzas policiales y entre órganos judiciales– en la lucha contra el terrorismo.
Nach meinem Dafürhalten ist derzeit die erste Priorität die Verstärkung der Zusammenarbeit im operativen Bereich – der Zusammenarbeit zwischen den Sicherheitskräften, zwischen den Polizeikräften und zwischen den Justizorganen – im Kampf gegen den Terrorismus.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las medidas para combatir la pobreza mundial no pueden aplicarse a costa de perpetuar o intensificar la pobreza en el interior de la Unión Europea.
Maßnahmen zur Bekämpfung der globalen Armut dürfen nicht auf Kosten der Aufrechterhaltung oder Verstärkung der Armut innerhalb der EU umgesetzt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este sería el camino a seguir por la Unión Europea; promovería el desarrollo sostenible y crearía empleos. Es un error perpetuar o siquiera intensificar la marcha por los caminos trillados que no llevan a ninguna parte y que desde hace tiempo están desacreditados.
Dies wäre der richtige Weg für die Europäische Union, und dies würde die nachhaltige Entwicklung fördern, und dies würde Arbeitsplätze schaffen – und nicht die Fortführung bzw. Verstärkung der alten, längst überholten Wege, die sich als falsch herausgestellt haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Intensificar el diálogo y la cooperación para construir una asociación estratégica entre la Comunidad y las Naciones Unidas mejorará la eficacia y la eficiencia de la cooperación al desarrollo y de la ayuda humanitaria, reforzando así la contribución de la Comunidad a la reducción de la pobreza y a la seguridad humana.
Die Verstärkung des Dialogs und der Zusammenarbeit zur Errichtung einer strategischen Partnerschaft zwischen der Gemeinschaft und den Vereinten Nationen wird zur besseren Wirksamkeit und zur erhöhten Effizienz der Entwicklungszusammenarbeit und der humanitären Hilfe führen und auf diese Weise den Beitrag der Gemeinschaft zur Verringerung der Armut und zur Sicherheit der Menschen stärken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos intensificar nuestro diálogo con Estados Unidos.
Wir brauchen eine Verstärkung des Dialogs mit Amerika.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
intensificarstärken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señor Presidente, señor diputado, en la firma del Acuerdo de Colaboración y Cooperación con Georgia del 22 de abril de 1996, la Unión Europea destacó los valores comunes que defiende Georgia y ha reconocido que las dos partes quieren intensificar los lazos existentes y ampliar sus relaciones.
Herr Präsident, Herr Abgeordneter! Bei der Unterzeichnung des Partnerschafts- und Kooperationsabkommens mit Georgien am 22. April 1996 hat die Europäische Union die gemeinsamen Werte, für die sie sich wie Georgien einsetzt, hervorgehoben und anerkannt, daß beide Seiten die bestehenden Bindungen stärken und ihre Beziehungen erweitern wollen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para terminar, todos juntos debemos intensificar el diálogo entre civilizaciones en una región que posee una riqueza histórica y humana excepcional.
Abschließend möchte ich betonen, dass wir gemeinsam den Dialog der Zivilisationen in einer Region stärken müssen, die über einen außergewöhnlichen historischen und menschlichen Reichtum verfügt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, también se señaló que van a ser necesarios aquí aún numerosos esfuerzos y llegamos al acuerdo de intensificar la estrategia europea de Turquía.
Ebenso wurde jedoch darauf hingewiesen, daß hier noch zahlreiche Anstrengungen notwendig sein werden, wobei wir uns darauf verständigt haben, die europäische Strategie der Türkei zu stärken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El segundo párrafo del apartado 2 del artículo 11 dice así: «Los Estados miembros trabajarán conjuntamente para intensificar y desarrollar su solidaridad política mutua.
In Artikel 11 Absatz 2 Unterabsatz 2 heißt es: 'Die Mitgliedstaaten arbeiten zusammen, um ihre gegenseitige politische Solidarität zu stärken und weiterzuentwickeln.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, le pediría que considerara lo siguiente: a menos que se adopte una decisión positiva a favor de la apertura de las negociaciones para la adhesión, tendrá que proporcionar ideas sobre cómo podemos intensificar nuestra cooperación con Turquía hasta –y, de hecho, durante– la apertura de las negociaciones.
Aber ich bitte Sie mit zu bedenken: Wenn es keine positive Entscheidung für die Aufnahme von Verhandlungen gibt, müssen Sie Ideen entwickeln, wie wir bis zur Aufnahme von Verhandlungen – ja, selbst während der Aufnahme von Verhandlungen – die Zusammenarbeit mit der Türkei stärken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La participación de Moldova en determinados programas de la UE animará a este país vecino a implantar sus reformas, ofreciendo así la oportunidad de fomentar más vínculos culturales, educativos, medioambientales, técnicos y científicos, además de intensificar las relaciones políticas a través de la Asociación Oriental y de la negociación del nuevo Acuerdo de Asociación.
Die Teilnahme der Republik Moldau an bestimmten Gemeinschaftsprogrammen wird dieses Nachbarland anspornen, seine Reformen umzusetzen und bietet dem Land eine Möglichkeit, weitere Verbindungen im Bereich Kultur, Ausbildung, Umwelt, Technik und Wissenschaft zu knüpfen und die politischen Beziehungen durch die Östliche Partnerschaft und die Verhandlung des neuen Assoziierungsabkommens zu stärken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La intensificación de la participación de Moldova en programas de la UE brindará la oportunidad de fomentar más vínculos culturales, educativos, medioambientales, técnicos y científicos, además de intensificar las relaciones políticas a través de la Asociación Oriental y de la negociación del nuevo Acuerdo de Asociación.
Die Intensivierung der Teilnahme der Republik Moldau an Gemeinschaftsprogrammen bietet eine Möglichkeit, weitere Verbindungen in den Bereichen Kultur, Ausbildung, Umwelt, Technik und Wissenschaft zu knüpfen und zudem die politischen Beziehungen durch die Östliche Partnerschaft und die Verhandlung des neuen Assoziierungsabkommens zu stärken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por eso, en estos momentos tan difíciles, tenemos necesariamente que ser capaces de expresar todos esos puntos de vista y, al mismo tiempo, intensificar la lucha a favor de Europa.
Deshalb muss man wirklich in der Lage sein, all diese Standpunkte zu äußern, zugleich aber in dieser besonders schwierigen Zeit das proeuropäische Lager stärken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Insto al Consejo a que aplique mis recomendaciones para intensificar el compromiso de la UE con la paz y la estabilidad mundiales.
Den Rat bitte ich, meine Empfehlungen umzusetzen, um das Engagement der EU für eine friedliche und stabile Welt zu stärken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Unión para el Mediterráneo también debe intensificar las formas de cooperación existentes en el marco euromediterráneo para permitir que todos los países socios participen en los programas regionales y las políticas correspondientes de la Unión Europea.
Die UfM muss auch die bestehenden Formen der Zusammenarbeit im Euromed-Rahmen stärken, um allen Partnerländern die Chance zu bieten, sich an den Programmen und den entsprechenden politischen Initiativen der Europäischen Union zu beteiligen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
intensificarvertiefen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La iniciativa "Sinergia del Mar Negro" pretende reforzar la cooperación entre los países de la región e intensificar sus relaciones con la UE a todos los niveles.
Die Schwarzmeersynergie-Initiative zielt darauf ab, die Zusammenarbeit zwischen den Ländern der Region zu stärken und deren Beziehungen mit der EU auf allen Ebenen zu vertiefen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos debemos presionar en la misma dirección para mantener e intensificar la dinámica de reforma que se ha desarrollado entre nuestros socios.
Wir müssen alle zusammen helfen, um die bestehende Reformdynamik bei unseren Partnern aufrechtzuerhalten und zu vertiefen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuarto, debemos intensificar los debates sobre la manera como vamos a abordar el cambio a coches verdes, más respetuosos con el medio ambiente.
Viertens sollten wir unsere Gespräche in Bezug auf die Frage vertiefen, wie wir einen Übergang zu grünen und umweltfreundlicheren Fahrzeugen schaffen können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que deberíamos intensificar nuestras relaciones comerciales y de inversión con la India.
Ich glaube, wir sollten unsere Handels- und Investitionsbeziehungen mit Indien vertiefen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En cuanto a la política del medio ambiente, el Consejo Europeo subrayó la necesidad de intensificar los trabajos relacionados con las cuestiones ecológicas.
Im Bereich der Umweltpolitik hat der Europäische Rat die Notwendigkeit betont, die in diesem Bereich zu leistende Arbeit in den kommenden Jahren zu vertiefen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A pesar de los bandazos resultantes y de la tensión política en Ucrania, nos interesa intensificar las relaciones de vecindad con Ucrania.
Dem daraus resultierenden Zickzack-Kurs und den politischen Spannungen in der Ukraine zum Trotz ist es vorteilhaft, die nachbarschaftlichen Beziehungen zur Ukraine zu vertiefen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me gustaría añadir que la resolución del problema de Kaliningrado nos permitirá intensificar y acelerar notablemente nuestra cooperación con la Federación de Rusia en una serie de áreas importantes.
Ich möchte außerdem darauf hinweisen, dass wir nun, da eine Regelung für Kaliningrad getroffen worden ist, unsere Zusammenarbeit mit der russischen Föderation in einigen wichtigen Bereichen wesentlich vertiefen und ausbauen können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, tengo la intención de lanzar una estrategia para intensificar nuestra cooperación con los países en desarrollo más gravemente afectados por el cambio climático.
Daher beabsichtige ich, eine Strategie zu entwickeln, um unsere Zusammenarbeit mit den am stärksten vom Klimawandel betroffenen Entwicklungsländern zu vertiefen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Podremos intensificar notablemente nuestra cooperación en un amplio número de sectores, y debemos utilizar todas las posibilidades ofrecidas por el Acuerdo de Asociación y Cooperación existente.
Wir werden unsere Zusammenarbeit in vielen Sektoren wesentlich vertiefen können und müssen alle Möglichkeiten nutzen, die das geltende Partnerschafts- und Kooperationsabkommen bietet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Queremos intensificar la cooperación bilateral para facilitar y expandir los flujos comerciales e inversores.
Wir wollen die bilaterale Zusammenarbeit vertiefen, um Handels- und Investitionsströme zu vereinfachen und zu erweitern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
intensificarintensiviert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una de las áreas en las que se deberá intensificar los esfuerzos para combatir la MGF es la prevención en relación con las niñas.
Ein Bereich, in dem der Kampf gegen Genitalverstümmelung bei Frauen intensiviert werden muss, ist die Verhinderung solcher Praktiken bei Mädchen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay que intensificar claramente la cooperación en el campo de la política de seguridad y de defensa.
Die Zusammenarbeit im Bereich der Sicherheits- und Verteidigungspolitik muß deutlich intensiviert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Coincido con la ponente, la Sra. Cederschiöld, en la necesidad de promover e intensificar campañas de información sobre los efectos de las actividades de las organizaciones delictivas y, muy especialmente, el fomento de medidas eficaces contra las condiciones que favorecen la disposición a apoyar el crimen organizado.
Ich stimme mit der Berichterstatterin, Frau Cederschiöld, in der Notwendigkeit überein, daß Informationskampagnen über die Auswirkungen der Aktivitäten der verbrecherischen Organisationen vorangetrieben und intensiviert werden müssen, und ganz besonders die Unterstützung wirksamer Mittel gegen die Bedingungen, die die Anlage zur Unterstützung des organisierten Verbrechens begünstigen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como siempre repetimos, es necesario intensificar el mensaje político relativo al fomento de la igualdad entre hombres y mujeres, tanto dentro de la Unión como, sobre todo, en los países en desarrollo.
Wie wir immer wieder sagen, muss die politische Botschaft in Bezug auf die Förderung der Gleichstellung zwischen den Geschlechtern intensiviert werden, sowohl in der Europäischen Union als auch und vor allem in den Entwicklungsländern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La fiabilidad política del Consejo queda en entredicho cuando decide reducir en tres millardos de euros los créditos de pago destinados a los fondos estructurales en un momento en que la Comisión Europea y el Comisario competente han destacado de manera reiterada que en 2005 se prevé intensificar la aplicación de dichos programas.
Wenn der Rat beschließt, die Mittelauszahlungen für die Strukturfonds zu einem Zeitpunkt um 3 Mrd. EUR zu kürzen, da die Europäische Kommission und der zuständige Kommissar uns gegenüber wiederholt betont haben, dass die Umsetzung dieser Programme im Jahre 2005 intensiviert werden soll, so wirft dies die Frage nach seiner politischen Glaubwürdigkeit auf.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los ejemplos de México y Chile son buena prueba de cómo se pueden intensificar nuestras relaciones a través de un instrumento de asociación.
Mexiko und Chile sind gute Beispiele dafür, wie unsere Beziehungen durch ein Assoziierungsinstrument intensiviert werden können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A nuestro entender y como primera prioridad, se deben intensificar todas las gestiones para alcanzar una solución para ese conflicto.
Nach unserer Auffassung müssen vorrangig alle Maßnahmen intensiviert werden, die einer Lösung für diesen Konflikt dienlich sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En función de esa nueva situación, se va a intensificar el diálogo político con Turquía.
Um dieser neuen Sachlage Rechnung zu tragen, wird der politische Dialog mit der Türkei intensiviert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No necesitamos semanas flexibles; es preciso sustituir definiciones difíciles de los tiempos de conducción; hay que limitar las cláusulas de exclusión voluntaria; y hay que intensificar la aplicación.
Flexible Wochen brauchen wir nicht, komplizierte Definitionen zu Lenkzeiten müssen ersetzt, Ausnahmebestimmungen begrenzt und die Durchsetzung intensiviert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos intensificar las resoluciones y los programas de ayuda con los que ya contamos.
Hier haben wir Resolutionen und Hilfsprogramme, das muss intensiviert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
intensificarverstärkt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se debería también intensificar la estrategia comunitaria en favor de dotaciones telemáticas para la seguridad en el sector de transportes de mercancías peligrosas, como ha insistido el Sr. Baldarelli.
Auch die Gemeinschaftsstrategie zugunsten von Telematikausstattungen für die Sicherheit im Bereich des Gefahrguttransports sollte verstärkt werden, wie Herr Baldarelli mit Nachdruck gefordert hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es necesario intensificar de manera decidida el diálogo con Rusia sobre estos problemas.
Der Dialog mit Russland über diese Probleme muss entschieden verstärkt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En efecto, hay que intensificar el trabajo de las organizaciones regionales y definir, en el marco de la política de vecindad de la Unión Europea, cómo encontrar acuerdos con los demás países que bordean la cuenca mediterránea.
Tatsächlich sollte die Arbeit der regionalen Organisationen verstärkt und im Rahmen der Nachbarschaftspolitik der Europäischen Union festgelegt werden, wie wir uns mit den anderen Anrainerländern des Mittelmeerbeckens einigen können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De este modo, se puede intensificar y multiplicar la multifuncionalidad de las áreas rurales.
Die Multifunktionalität des ländlichen Raums kann dadurch verstärkt und vermehrt genutzt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como he dicho, nuestro Grupo obtuvo apoyo para la mayoría de sus propuestas de enmiendas, pero nos hubiera gustado que se hiciese más hincapié en la importancia del buen funcionamiento de los mercados, donde hay que intensificar las medidas contra las subvenciones estatales y los monopolios que desvían la competencia.
Unsere Fraktion konnte, wie gesagt, die meisten unserer Änderungsanträge durchbringen, aber wir hätten es gerne gesehen, wenn die Bedeutung besser funktionierender Märkte deutlicher herausgestellt worden wäre, wobei die Maßnahmen gegen wettbewerbsverzerrende staatliche Subventionen und gegen Monopole verstärkt werden müssen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este informe contribuía, a su vez, a intensificar esa idea negativa.
Dieser Bericht trug selbst dazu bei, daß dieses schlechte Bild verstärkt wurde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se debería intensificar la cooperación entre las organizaciones internacionales en el marco de un acuerdo global sobre el clima, especialmente en el ámbito de los mecanismos de cómputo del carbono para el régimen de comercio de derechos de emisión de la UE, al tiempo que se garantiza, sin embargo, que cese la fuga existente.
Die Zusammenarbeit zwischen internationalen Organisationen sollte im Rahmen einer globalen Klimaschutzübereinkunft verstärkt werden, insbesondere auf der Ebene eines Mechanismus für den Handel mit Emissionsberechtigungen, mit dem die Kosten von CO2-Emissionen unter Einhaltung der WTO-Vorschriften einbezogen werden, während gleichzeitig sichergestellt wird, dass die Verlagerung von CO2-Emissionen gestoppt wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La posibilidad de que existan ayudas nacionales encubiertas va a intensificar la desigualdad entre las regiones desarrolladas y las no desarrolladas y va a producir una serie de conflictos a los Estados miembros más débiles económicamente.
Die Möglichkeit verdeckter nationaler Subventionen verstärkt die Ungleichgewichte zwischen entwickelten Regionen und weniger entwickelten Regionen und zieht weitere Probleme in den wirtschaftlich schwächeren Mitgliedstaaten nach sich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He tomado nota con gran interés del deseo claramente expresado de que hay que intensificar sensiblemente las ayudas por explotación extensiva así como las que están vinculadas a prestaciones a nuestra sociedad frente a las ayudas vinculadas a la producción.
Den klar ausgedrückten Wunsch, daß flächenbezogene Beihilfen sowie Beihilfen, die an Dienstleistungen für unsere Gesellschaft gekoppelt sind, gegenüber den produktionsbezogenen Beihilfen wesentlich verstärkt werden sollen, habe ich mit großem Interesse zur Kenntnis genommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estamos dispuestos a intensificar nuestro compromiso con Jartum y preparados para reforzar nuestro diálogo.
Wir sind bereit, verstärkt auf Khartum zuzugehen und unseren Dialog zu verstärken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
intensificarIntensivierung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por tanto, le animo a que siga por el mismo camino, y puedo decirle que todo el Parlamento le apoya, junto con la Comisión, para enfrentarse a todos a aquellos que hacen oídos sordos a la necesidad de intensificar este método de Lisboa.
Deshalb möchte ich Sie ermutigen, diesen Weg weiter zu beschreiten, und ich kann Ihnen versichern, dass das gesamte Parlament, zusammen mit der Kommission, hinter Ihnen steht, wenn Sie auf diejenigen treffen, die weiterhin nicht einsehen wollen, dass die Notwendigkeit zur Intensivierung der Methode von Lissabon besteht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y también aprecio la inclusión de nuestras propuestas para ampliar las relaciones pesqueras y turísticas, conseguir marcos regulatorios apropiados, intensificar los intercambios y aumentar las inversiones, incluyendo la armonización de normas contables y de auditoría, y abordar los problemas de saneamiento en el sector público.
Froh bin ich auch über die Einbeziehung unserer Vorschläge zur Erweiterung unserer Beziehungen im Fischfang und im Tourismus, zur Schaffung angemessener ordnungspolitischer Rahmen, zur Intensivierung des Austauschs und zur Erhöhung der Investitionen - mit entsprechend harmonisierten Buchführungs- und Rechnungsprüfungsstandards - und zur Behandlung von Rationalisierungshemmnissen im öffentlichen Sektor.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En mi opinión es necesario que empecemos a intensificar nuestro trabajo de reforma institucional.
Meiner Ansicht nach ist es notwendig, mit der Intensivierung unserer Aktivitäten für die institutionelle Reform zu beginnen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En relación con la firma del acuerdo de estabilidad y asociación, el gobierno de la ARYM lanzó un plan de acción para la realización de reformas que aceleren el vasto abanico de adaptaciones que requiere este acuerdo, pero también destinadas a intensificar el diálogo interétnico y a fortalecer la situación de las minorías.
Im Zusammenhang mit der Unterzeichnung des Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommens stellte die mazedonische Regierung einen Reformplan vor, der zur Beschleunigung der im Zuge des Abkommens notwendigen übergreifenden Anpassungen, aber auch zur Intensivierung des inter-ethnischen Dialogs und der Verbesserung der Stellung der Minderheiten beitragen soll.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Uno de los puntos se ha redactado de la siguiente manera: "intensificar la eliminación de las barreras".
Ein Einzug wurde wie folgt formuliert: "Intensivierung der Abschaffung von Barrieren".
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su única salida es unir sus fuerzas e intensificar la lucha contra estas políticas.
Der einzige Weg besteht in der Vereinigung ihrer Kräfte und der Intensivierung ihres Kampfes gegen diese Politik.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El punto 1) e) del informe lamenta el hecho de que la Comisión se haya limitado a reflejar una información insuficiente sobre los esfuerzos realizados por los países candidatos para incorporar el acervo en el sector audiovisual, así como de que no haya insistido en lo necesario que es para estos últimos intensificar sus esfuerzos.
In Ziffer 1e) des Berichts wird bedauert, dass die Kommission nur spärliche Informationen über die Bemühungen der Bewerberländer um die Umsetzung des Besitzstands im audiovisuellen Bereich aufgenommen habe und nicht auf der Notwendigkeit einer Intensivierung dieser Bemühungen durch die Bewerberländer bestanden habe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Solo les queda reagruparse e intensificar su lucha si no se satisfacen las necesidades actuales de las clases trabajadoras y populares.
Der einzige Ausweg, um die gegenwärtigen Bedürfnisse der Arbeiterklasse und der Volksschichten zu erfüllen, besteht in der Neuformierung und Intensivierung ihres Kampfes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La lucha contra el terrorismo es, a este respecto, uno de los principales desafíos por el que las tres Presidencias han definido el objetivo de intensificar la cooperación en este ámbito mediante la continua puesta en práctica de la Estrategia de la UE de Lucha contra el Terrorismo.
Vor diesem Hintergrund stellt die Bekämpfung des Terrorismus eine der größten Herausforderungen dar, für die die drei Präsidentschaften als Ziel die Intensivierung der Zusammenarbeit in diesem Bereich durch kontinuierliche Umsetzung der Anti-Terror-Strategie der EU festgelegt haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En 2003, la Asamblea dio un importante paso adelante con la creación de comisiones permanentes, que han permitido intensificar la cooperación entre los diputados al Parlamento Europeo y los diputados a los Parlamentos de los países ACP y han hecho posible la consecución de un amplio consenso dentro de la Asamblea.
Die Bildung von Ständigen Ausschüssen im Jahre 2003 war ein wichtiger Schritt. Diese Ausschüsse haben zu einer Intensivierung der Zusammenarbeit zwischen den europäischen und den AKP-Mitgliedern beigetragen und die Herausbildung eines breiten Konsenses innerhalb der Versammlung ermöglicht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
intensificarsteigern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Borrosas proyecciones de las imágenes sobre la pared de fondo intensifican el dramatismo y crean un exaltado nivel inmaterial de luces y sombras.
DE
Unscharfe Projektionen einzelner Bilder auf die dahinterliegende Wand steigern die Dramatik und lassen eine überhöhte, immaterielle Ebene aus Licht und Schatten entstehen.
DE
Sachgebiete: film astrologie literatur
Korpustyp: Webseite
El fortalecimiento de las fuerzas nacionalistas que ha apuntado ya en las elecciones, se intensificaría entonces sin trabas.
Die sich ohnehin bei den Wahlen abzeichnende Stärkung der nationalistischen Kräfte würde dadurch natürlich erst recht gesteigert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Voy a intensificar la de ese psicópata. Después me ocuparé de Cocteau.
Ich steigere die Ruhe dieses Psychos, und dann ist die Reihe an Cocteau.
Korpustyp: Untertitel
+ 23% Estudio clínico realizado por un dermatólogo (n=29) HYDRA BEAUTY Sérum intensifica la eficacia hidratante de los tratamientos CHANEL, incluidos los tratamientos HYDRA BEAUTY.
+ 23 % Von einem Dermatologen durchgeführte klinische Studie (n=29): HYDRA BEAUTY Sérum steigert die Feuchtigkeit spendende Wirksamkeit der Pflegeprodukte von CHANEL, einschließlich HYDRA BEAUTY.
Sachgebiete: film chemie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
an proteínas e intensifica la captación del potasio por las células.
Es steigert weiterhin die Aminosäurenaufnahme in Zellen, fördert die Proteinsynthese und m
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El color violeta ejerce la acción tónica en el encéfalo, en los ojos, intensifica la fuerza muscular, normaliza el funcionamiento del bazo, de las glándulas paratiroides, eleva la inmunidad de la epidermis.
RU
Die violette Farbe wirkt erfrischend auf das Gehirn und die Augen, steigert die Muskelstärke, normalisiert die Tätigkeit der Milz, der Nebenschilddrüsen, verstärkt die Immunität der Hautdecke.
RU
Elevan el grado de transparencia del mercado, intensifican la competencia y contribuyen a reducir los falseamientos de la competencia que de otro modo podrían producirse.
Sie erhöhen die Markttransparenz, steigern den Wettbewerb und tragen dazu bei, Wettbewerbsverzerrungen zu verhindern, die andernfalls eintreten könnten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Al final del siglo, los notables resultados del Japón no sólo enriquecieron a los japoneses, sino que, además, intensificaron el poder blando del país.
Am Ende des Jahrhunderts hatte Japans beachtliche Leistung nicht nur die Japaner wohlhabend gemacht, sondern auch die Soft Power des Landes gesteigert.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Deben potenciarse el carácter y frecuencia de estos controles de los Estados miembros para intensificar el factor disuasivo al aumentar las posibilidades de detección de los dispositivos.
Die Mitgliedstaaten sollten aufgerufen werden, häufiger derartige Kontrollen vorzunehmen, um die abschreckende Wirkung dadurch deutlich zu steigern, dass die Wahrscheinlichkeit der Entdeckung dieser Geräte erhöht wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
REYKJAVIC - Si los países africanos adoptaran una sola política para intensificar el crecimiento económico y mejorar la estabilidad macroeconómica, deberían reducir lo antes posible el número de divisas en circulación en todo el continente.
REYKJAVIK - Wenn es nur eine einzige Strategie gäbe, die die afrikanischen Länder umsetzen sollten, um ihr Wirtschaftswachstum zu steigern und ihre makroökonomische Stabilität zu verbessern, dann die, so schnell wie möglich die Anzahl der Währungen zu reduzieren, die auf dem Kontinent im Umlauf sind.
Korpustyp: Zeitungskommentar
intensificarforcieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
”Ahora trabajamos para casi todas las BUs de SCHOTT y tenemos previsto intensificar aún más el desarrollo de aplicaciones y productos en campos específicos.
„Wir sind inzwischen für fast alle SCHOTT Business Units tätig und wollen auf bestimmten Feldern die Anwendungs- und Produktentwicklung noch forcieren.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Solamente cuando se haya establecido tal instrumento se podrá intensificar el intercambio de información relativa al Derecho penal a nivel europeo.
Erst wenn ein solches Datenschutzinstrument besteht, soll auf europäischer Ebene Datenaustausch im Strafrecht forciert werden.
Korpustyp: EU DCEP
- Asimismo, debería intensificarse la formación de jóvenes científicos.
- Ebenso sollte die Förderung von Nachwuchswissenschaftlern forciert werden.
Korpustyp: EU DCEP
Sólo cuando se haya establecido dicho instrumento se podrá intensificar el intercambio de información de carácter penal a nivel europeo.
Erst wenn ein solches Datenschutzinstrument besteht, soll auf europäischer Ebene Datenaustausch im Strafrecht forciert werden.
Korpustyp: EU DCEP
Por tanto, deben intensificarse los debates celebrados entre el Consejo, la Comisión y el Parlamento.
Die Gespräche zwischen Rat, Kommission und Parlament müssen daher forciert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El informe de la Comisión expresa el deseo común de continuar e intensificar las acciones adoptadas en torno a los objetivos operativos.
Der Bericht der Kommission bringt das gemeinsame Bestreben zum Ausdruck, die Aktionen, die bezüglich der funktionalen Ziele ergriffen wurden, fortzusetzen und zu forcieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Coordinarse con las autoridades nacionales para intensificar la aplicación de la legislación nacional y la cooperación transfronteriza; 3.
Abstimmung mit den nationalen Behörden, um die Durchsetzung der nationalen Gesetze und der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit zu forcieren; 3.
Korpustyp: EU DCEP
Emitida en el 50º aniversario de la Declaración Universal de los Derechos Humanos, instó a la UE a que intensificara su trabajo en este ámbito.
In dieser anlässlich des 50. Jahrestages der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte herausgegebenen Erklärung wurde an die Europäische Union appelliert, ihre Aktivitäten im Bereich der Menschenrechte zu forcieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Tal vez, la Comisión haría mejor en intensificar la lucha contra las drogas ilegales en lugar de demonizar e incluso aumentar el impuesto sobre el alcohol, la droga preferida de la cultura europea?
Wäre es nicht besser, wenn die Kommission den Kampf gegen illegale Drogen forciert, anstatt die europäische Kulturdroge - den Alkohol - zu verteufeln und immer höher zu besteuern?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y ahora hablamos de medidas aún más desfavorables cuyo objetivo exclusivo es intensificar el ritmo de abandono de la actividad agrícola por parte de los agricultores pequeños y medianos y de concentración de la tierra y de la producción en las manos de cada vez menos personas.
Und da sprechen wir heute von noch ungünstigeren Maßnahmen, deren ausschließliches Ziel darin besteht, das Tempo der Aufgabe landwirtschaftlicher Tätigkeiten durch kleine und mittlere Erzeuger zu forcieren sowie das Land und die Produktion in den Händen von immer weniger Menschen zu konzentrieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
intensificarverstärkte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Consiste en intensificar la cooperación.
Das ist die verstärkte Zusammenarbeit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En los próximos meses, bajo la Presidencia austríaca se va a intentar intensificar la coordinación económica y preparar la determinación definitiva de los tipos de cambio.
In den nächsten Monaten unter österreichischem Vorsitz wird der Einstieg in die verstärkte wirtschaftspolitische Koordination gesucht und die endgültige Festlegung der Wechselkurse vorbereitet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde 2003 está en marcha un programa de acción europeo que ayuda a fomentar la salud pública, y establece una buena base en la que nuestros Estados miembros pueden intensificar su cooperación.
Seit 2003 trägt die Europäische Union durch ein Aktionsprogramm zur Förderung der öffentlichen Gesundheit bei. Dieses Programm ist eine gute Grundlage für eine verstärkte Zusammenarbeit unserer Mitgliedstaaten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En general, Bulgaria necesita intensificar sus esfuerzos para completar los preparativos y desarrollar una capacidad administrativa y judicial suficiente a fin de aplicar y hacer cumplir en su totalidad el ordenamiento jurídico de nuestra Unión.
Im Großen und Ganzen muss Bulgarien verstärkte Anstrengungen unternehmen, um die Vorbereitungen abzuschließen und ausreichende Kapazitäten in der Verwaltung und im Justizwesen aufzubauen, mit denen die Rechtsordnung der Union vollständig um- und durchgesetzt werden kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, cuando a finales del año 2000 la Comisión presentó un plan de medidas para intensificar la lucha contra estas enfermedades, fue muy bien recibido.
Deshalb war die Vorlage eines Aktionsplans für die verstärkte Bekämpfung dieser Krankheiten Ende 2000 durch die Kommission nur zu begrüßen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, a pesar de estas consecuencias, creo que intensificar la lucha contra la pesca ilegal es una prioridad aceptada por todos.
Dennoch und trotz derartiger Auswirkungen bin ich der Ansicht, dass die verstärkte Bekämpfung der illegalen Fischerei eine allgemein anerkannte Priorität ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como afirma el informe, es igualmente importante intensificar el control estatal de los puertos respecto de los desembarques y los transbordos de buques de países terceros.
Gleichermaßen wichtig ist übrigens, wie im Bericht unterstrichen wird, die verstärkte Kontrolle der Ent- und Umladungen von Schiffen aus Drittstaaten durch den Hafenstaat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Necesitamos intensificar la cooperación transfronteriza y sobre todo motivar a las personas que viven en las fronteras y que quizás tengan unos temores no totalmente injustificados, para que se pronuncien claramente en favor de la ampliación hacia el Este.
Wir brauchen eine verstärkte grenzüberschreitende Zusammenarbeit, um vor allem die Menschen, die an den Grenzen wohnen, die vielleicht nicht ganz unberechtigte Ängste haben, zu motivieren, sich eindeutig für die Osterweiterung auszusprechen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, hay que intensificar el control del espacio aéreo y de las instalaciones aeroportuarias, fortalecer el control democrático de las actividades de los servicios secretos, como ha dicho el señor Frattini, y controlar más estrechamente las actividades de los servicios secretos extranjeros en suelo europeo.
Darüber hinaus sind verstärkte Kontrollen des Luftraums und der Flughafeneinrichtungen erforderlich, die demokratische Kontrolle der Tätigkeiten der Geheimdienste muss verstärkt werden, wie Herr Frattini ausführte, und die Aktivitäten ausländischer Sicherheitsdienste auf europäischen Territorium müssen sorgfältiger überwacht werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ante todo, debemos intensificar nuestro apoyo para que se celebren elecciones lo antes posible. Espero que después de las elecciones se haya podido desbancar a la clase política corrupta del país.
Oberstes Gebot ist jetzt unsere verstärkte Unterstützung für die rasche Organisation und Durchführung von Wahlen, die hoffentlich den Austausch einer korrupten politischen Elite ermöglichen werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
intensificaraktivieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El color rojo ejerce el efecto antidepresivo sobre el sistema nervioso, eleva la actividad de las hormonas trópicas, intensifica el metabolismo, acelera el ritmo del pensamiento.
RU
Die rote Farbe wirkt auf das Nervensystem antidepressiv, regt die Aktivität von tropischen Hormonen, aktiviert den Stoffwechsel, beschleunigt das Denken.
RU
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
¿Piensa intensificar la Comisión el seguimiento de la aplicación de la Carta como en el pasado?
Beabsichtigt die Kommission wie in der Vergangenheit eine konsequentere Überwachung der Umsetzung der Charta?
Korpustyp: EU DCEP
• intensificar el recurso a la compensación a través de contraparte central, y
• die stärkere Inanspruchnahme zentraler Gegenpartei-Clearing-Stellen (CCP)
Korpustyp: EU DCEP
Voy a intensificar la de ese psicópata. Después me ocuparé de Cocteau.
Ich steigere die Ruhe dieses Psychos, und dann ist die Reihe an Cocteau.
Korpustyp: Untertitel
Sabes, todos los días a Nerón le servían puerro…para intensificar su voz.
Wissen Sie, dass Kaiser Nero sich jeden Tag Lauch servieren ließ, um seine Stimme tiefer klingen zu lassen?
Korpustyp: Untertitel
a intensificar el recurso a regímenes de comisión de servicio y otras herramientas.
, in verstärktem Maße Personal abzustellen und ähnliche Instrumente einzusetzen.
Korpustyp: EU DCEP
· Intensificar los esfuerzos financieros en favor de las nanotecnologías en el Séptimo Programa Marco;
· Erhöhung der Mittel für Nanotechnologien im Siebten Rahmenprogramm;
Korpustyp: EU DCEP
Los países balcánicos deben intensificar la lucha contra la discriminación sexual
Zur Situation der Frauen auf dem Balkan
Korpustyp: EU DCEP
Se recomienda intensificar r la vigilancia durante el periodo de interrupción.
Es wird empfohlen, eine engmaschige Überwachung während des Absetzens durchzuführen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
También es necesario intensificar los esfuerzos en el ámbito del transporte público.
Weitere Bemühungen sind im Bereich des öffentlichen Personennahverkehrs nötig.
Korpustyp: EU DCEP
Habría que intensificar los programas de formación para las autoridades judiciales y cuerpos de seguridad.
Die Schulungsprogramme für die Justizbehörden und die Strafverfolgungsdienste sollten ausgebaut werden.
Korpustyp: EU DCEP
Si vamos a quedarnos ahí y a intensificar el conflict…...tenemos que educar a la gente.
Wenn wir dort bleiben und unsere Haltung durchsetze…müssen wir es dem Volk sagen.
Korpustyp: Untertitel
Por consiguiente, las reglas se deben adaptar drásticamente y se debe intensificar el control.
Die Regeln müssen daher in drastischer Weise angepaßt werden, und die Aufsicht muß verschärft werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La UE debería intensificar sus esfuerzos, puesto que Isaak también es ciudadano de la UE.
Die EU sollte in dieser Angelegenheit aktiver sein, denn Isaak ist auch Unionsbürger.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Les pido que intenten intensificar los esfuerzos dentro del Consejo para desbloquear esta propuesta tan importante.
Ich fordere Sie dazu auf, sich im Rat nach Kräften darum zu bemühen, dass die Verhandlungen über diesen ausgesprochen wichtigen Vorschlag wieder aufgenommen werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos intensificar las campañas de ahorro de enrgía con los ciudadanos europeos.
Wir müssen unsere Energiesparkampagnen für die Bürger Europas fortsetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo realmente que las redes transeuropeas de energía permitirán intensificar el desarrollo de la Unión Europea.
Ich bin fest davon überzeugt, dass die transeuropäischen Energienetze das Wachstum in der Europäischen Union ankurbeln werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos de intensificar la cooperación europea por dos buenas razones por lo menos.
Wir brauchen eine engere europäische Zusammenarbeit aus mindestens zwei guten Gründen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como hemos experimentado, las diferencias culturales se pueden intensificar en cualquier momento.
- Kulturelle Differenzen können - wie wir es erlebt haben - jederzeit eskalieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por otra parte, también tenemos que intensificar los esfuerzos en el ámbito de la alta tecnología.
Wir müssen aber auch im Bereich der Hochtechnologie vermehrte Anstrengungen unternehmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para alcanzar estos objetivos es necesario intensificar las relaciones Sur-Sur.
Um diese Ziele erreichen zu können, müssen wir die Süd-Süd-Beziehungen weiter ausbauen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Existe una necesidad urgente de generar e intensificar nuestros contactos entre Parlamentos.
Die zwischen unseren Parlamenten bestehenden Kontakte müssen dringend ausgebaut werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No permitirían por tanto intensificar las operaciones transfronterizas en el ámbito de los mercados públicos.
Sie würden also keine grenzübergreifenden Operationen im Bereich der öffentlichen Aufträge ermöglichen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Simplemente va a ser necesario intensificar los controles en esos ámbitos.
Hier werden wir die Zügel ganz einfach straffer anziehen müssen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En segundo lugar, debemos intensificar la presión contra Mugabe en la comunidad internacional.
Zweitens müssen wir in der internationalen Gemeinschaft den Druck gegen Mugabe erhöhen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sudáfrica y otros países africanos deben intensificar la presión contra Robert Mugabe.
Südafrika und andere afrikanische Länder müssen den Druck gegen Robert Mugabe erhöhen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos que intensificar las penas de los traficantes de seres humanos y confiscar sus bienes.
Wir müssen die Strafen für Menschenhändler erhöhen, ihr Vermögen konfiszieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero las propuestas del informe Bullmann habrían podido intensificar este rumbo.
Aber mit den Vorschlägen des Berichts Bullmann hätten sich diese Auswüchse wahrscheinlich noch verzehnfacht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La comunicación pone de relieve la importancia de propuestas concretas para intensificar la libre circulación.
In der Mitteilung wird die Wichtigkeit konkreter Vorschläge zur Förderung der Freizügigkeit betont.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Resulta más que justificado intensificar la presión tras cuatro años de trabajos laboriosos.
Es gibt allen Grund, nach vierjähriger Trottelei die Daumenschrauben einmal fest anzuziehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este contexto, es sumamente importante intensificar la cooperación y la convergencia entre supervisores europeos.
In diesem Zusammenhang ist eine stärkere Zusammenarbeit und Konvergenz der europäischen Aufsichtsbehörden von größter Bedeutung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se debe intensificar la cooperación judicial y policial entre los Estados miembros a este respecto.
Die justizielle und polizeiliche Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten auf diesem Gebiet muss erweitert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sigue siendo preciso intensificar el control sobre las actividades sobre el terreno del Fondo.
Auch die Kontrolle der Tätigkeit des Fonds vor Ort muss noch verbessert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aún hay mucho trabajo por hacer y Croacia tiene que intensificar muchas reformas.
Es gibt noch reichlich Arbeit, und viele Reformen müssen von Kroatien noch fortgeführt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos que intensificar nuestros esfuerzos; tenemos que enfocar nuestras políticas hacia los jóvenes.
Wir müssen unsere Anstrengungen verdoppeln. Wir müssen die Jugend in den Mittelpunkt unserer europäischen Politik rücken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay que intensificar los esfuerzos por proporcionar una educación reproductiva básica e impedir la esterilización coercitiva.
Es müssen größere Anstrengungen unternommen werden, um ihnen eine grundlegende Sexualerziehung zukommen zu lassen und Zwangssterilisationen zu vermeiden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Intensificar la aplicación de medidas contra la piratería y la falsificación.
Intensivere Bekämpfung von Produkt- und Markenpiraterie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ruptura de las β-caseínas con plasmina para intensificar las γ-caseínas
Plasminspaltung der β-Kaseine zur Anreicherung der γ-Kasein-Konzentration
Korpustyp: EU DGT-TM
Consejo Europeo - Los líderes de la UE acuerdan intensificar la lucha contra el fraude fiscal
ES
Sachgebiete: historie militaer media
Korpustyp: Webseite
Considerando, no obstante, los progresos que los diferentes Estados han realizado para intensificar la protección de los niños,
in der Erwägung, daß verschiedene Staaten dennoch Fortschritte beim Schutz der Kinder erzielt haben,
Korpustyp: EU DCEP
Sólo cuando se haya establecido dicho instrumento se podrá intensificar el intercambio de información de carácter penal a nivel europeo.
Erst wenn ein solches Datenschutzinstrument besteht, soll auf europäischer Ebene Datenaustausch im Strafrecht forciert werden.
Korpustyp: EU DCEP
¿Piensa la Comisión intensificar el apoyo a la investigación sobre cómo contribuye el trabajo nocturno al cáncer en la UE?
Wird die Kommission die Unterstützung für die Forschung in der EU, inwieweit Nachtarbeit zur Bildung von Krebs beiträgt, aufstocken?
Korpustyp: EU DCEP
En 2001, en Brujas, se decidió intensificar la cooperación europea en el ámbito de la formación profesional.
Im Jahre 2001 wurde in Brügge eine intensivere europäische Zusammenarbeit in der Berufsbildung beschlossen.
Korpustyp: EU DCEP
También Serbia debería proceder, lo antes posible, a renovar e intensificar sus esfuerzos con relación a su perspectiva europea.
Serbien sollte auch so bald wie möglich vorangehen und neue und intensivere Bemühungen hinsichtlich seiner europäischen Perspektive unternehmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, para alcanzar esta meta hay que intensificar las exigencias, por ejemplo, referentes a la combustión.
Um dieses Ziel zu erreichen, müssen wir jedoch die Anforderungen, u. a. auf dem Gebiet der Verbrennung, erhöhen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debe quedar muy claro que hay una necesidad de intensificar las sanciones de la Unión Europea contra Birmania.
Es besteht kein Zweifel daran, dass die EU-Sanktionen gegen Birma verschärft werden müssen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero el caso es que el principio de las listas transnacionales puede intensificar el sentimiento de la conciencia europea.
Gleichwohl kann der Grundsatz transnationaler Listen zu einem stärkeren europäischen Bewußtsein beitragen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos que intensificar el diálogo con la FAO y los pescadores locales antes de proceder a la votación.
Wir brauchen einen intensiveren Dialog mit der FAO und den Fischern vor Ort, ehe wir abstimmen können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se deberían intensificar las relaciones comerciales a medio y largo plazo de acuerdo con reglas claras y transparentes.
Mittel- bis längerfristig sollten die Handelsbeziehungen in Einklang mit klaren und transparenten Regelungen ausgebaut werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Según nuestro parecer, es preciso intensificar la frecuencia y amplitud de los controles técnicos de los aeropuertos.
Unserer Meinung nach müssen die Flugzeuge in kürzeren Abständen und gründlicher gewartet werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es imprescindible intensificar el diálogo y la cooperación, ya que todos nosotros desempeñamos nuestro propio papel en este asunto.
Dazu bedarf es der Entwicklung des Dialogs und der Zusammenarbeit, da wir in diesem Prozeß alle unseren bestimmten Platz haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Han de intensificar sus capacidades institucionales y administrativas y convertirlo en un socio verdadero y amable del ciudadano.
Sie müssen zur Steigerung der Leistungsfähigkeit seiner Verwaltungsstrukturen beitragen und ihn zu einem echten und freundschaftlichen Partner des Bürgers machen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero esta Carta va encaminada claramente a intensificar la unión cada vez más estrecha de los pueblos de Europa.
Doch das Ziel dieser Charta besteht eindeutig darin, immer engere Beziehungen zwischen den Völkern Europas herzustellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, es preciso intensificar la cooperación con las instituciones financieras internacionales en los proyectos de infraestructuras energéticas.
Dazu muss die Kooperation mit internationalen Finanzinstituten auf dem Gebiet von Energieinfrastrukturprojekten ausgebaut werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Recientemente, en la reunión ministerial regular se acordó intensificar el diálogo entre la UE y la OPEC.
Auf einem turnusmäßigen Treffen auf Ministerebene wurde kürzlich ein verstärkter Energiedialog zwischen der EU und der OPEC vereinbart.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde el punto de vista del sufrimiento humano, la Unión tiene motivos sobrados para intensificar sus actuaciones en el Congo.
Angesichts des menschlichen Elends besteht für die Union nämlich aller Anlass, sich ganz eingehend mit dem Kongo zu befassen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He pedido al Secretario General de la Comisión que examine cómo se puede intensificar nuestro apoyo y control de calidad.
Ich habe den Generalsekretär der Kommission gebeten zu prüfen, wie Qualitätssicherung und -kontrolle weiter verbessert werden können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La puesta en marcha de una política de estas características no haría otra cosa que intensificar el ciclo porcino.
Wenn wir eine antizyklische Preispolitik starten wollten, dann hieße das nichts anderes, als dass wir den Schweinezyklus aufschaukeln würden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además de una mayor coordinación con la Unión Europea, se deben intensificar los contactos con otras partes.
Neben einer zusätzlichen Koordinierung innerhalb der Europäischen Union sollten die Kontakte zu anderen Parteien ausgeweitet werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No es el momento de reducir la presión sobre el régimen de Mugabe; al contrario, debemos intensificar la acción internacional.
Dies ist nicht die richtige Zeit, den Druck auf das Mugabe-Regime zu lockern; stattdessen müssen internationale Maßnahmen verschärft werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, si continuamos por este camino político durante varios años consecutivos, corremos peligro de intensificar las tensiones nacionales.
Wenn wir jedoch in den Folgejahren den gleichen politischen Weg wählen, besteht die Gefahr, dass sich nationale Spannungen erhöhen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos tomado, junto con los Estados miembros, medidas importantes para intensificar la disponibilidad de la financiación de las operaciones comerciales.
Wir haben gemeinsam mit den Mitgliedstaaten zahlreiche wichtige Schritte unternommen, um die Verfügbarkeit der Handelsfinanzierung zu erleichtern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos la responsabilidad histórica de superar los límites; no de intensificar los conflictos, como sucedió con Austria.
Wir haben eine historische Verantwortung zur Überwindung von Grenzen - und nicht dazu, Konflikte eskalieren zu lassen, wie dies im Fall Österreich geschehen ist.