linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
intenso intensiv 1.523
stark 450 schwer 110 heftig 89

Verwendungsbeispiele

intenso intensiv
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Barcelona es cosmopolita y con una vida cultural muy intensa.
Barcelona ist eine kosmopolitische Stadt mit einem intensiven kulturellen Leben.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Este paquete de medidas es el resultado de más de tres años de intenso trabajo.
Das ist das Ergebnis einer intensiven Arbeit, die mehr als drei Jahre gedauert hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un shock intenso es uno de los síntomas que tengo.
Intensiver Schock ist eines der Symptome, die ich habe.
   Korpustyp: Untertitel
Características organolépticas El Rosso di Montalcino tiene un color rojo rubí intenso.
Sensorische Eigenschaften Der Rosso di Montalcino hat eine intensive, rubinrote Farbe.
Sachgebiete: botanik astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
En el Consejo se está debatiendo celebrando intensos debates sobre la propuesta.
Derzeit werden auf Ebene des Rates intensive Beratungen über den Vorschlag geführt.
   Korpustyp: EU DCEP
Nunca había visto una expresió…...de búsqueda tan intensa en nadie.
Ich habe nie in meinem Leben einen so intensiven, suchenden Blick gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Aceite de color verde intenso, posee un delicado aroma a aceituna y un inconfundible sabor dulce.
Ein Öl von intensiv grüner Farbe, das ein zartes Olivenaroma und einen unverwechselbar süβen Geschmack aufweist.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El programa es el resultado de intensos contactos y debates en el Consejo y con el Parlamento Europeo.
Das Programm ist das Ergebnis des intensiven Kontakts und von Diskussionen im Rat und mit dem Europäischen Parlament.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
O acabar con sentimientos intensos, ese es uno de los significados.
Oder es mit intensiven Gefühlen beenden. Das wäre eine der Bedeutungen.
   Korpustyp: Untertitel
Inicialmente Stevien pero principalmente sirve como edulcorante natural e intenso. DE
Anfänglich dienten Stevien jedoch vornehmlich als natürlicher und intensiver Süßstoff. DE
Sachgebiete: astrologie medizin foto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


abrillantado intenso .
calor intenso Hitze 4
movimiento intenso .
riego intenso .
tráfico intenso . .
desvanecimiento intenso .
negro intenso .
campo magnético muy intenso .
abonado de intenso tráfico . .
ascensor de tráfico intenso .
planta de tráfico intenso .
tráfico muy intenso .
color excesivamente intenso .
arteria de tráfico intenso . .
línea de tráfico intenso . .
de trabajo intenso . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit intenso

207 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ese sueño fue intenso.
Dieser Traum wirkte vielleicht echt.
   Korpustyp: Untertitel
Esto chicos son intensos.
Wow, diese Leute waren Hardcore.
   Korpustyp: Untertitel
El debate es intenso.
Die Diskussion ist lebhaft.
   Korpustyp: EU DCEP
Fue un ejercicio intenso.
Ein ziemlich krasses Workout.
   Korpustyp: Untertitel
Tuve un día intenso.
Nun, ich hatte wirklich einen anstrengenden Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es emocionalmente intenso.
Das ist emotionale Intensität.
   Korpustyp: Untertitel
John Donne era muy intenso.
John Donne war sehr ausdrucksstark.
   Korpustyp: Untertitel
El día ha sido intenso.
Du hattest einen schweren Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Mañana tenemos un día intenso.
Wir haben einen harten Tag vor uns.
   Korpustyp: Untertitel
¡Pero qué recorrido tan intenso!
Aber was für Meilen!
Sachgebiete: astrologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Sabor agridulce, intenso al masticarse;
Süßsaurer vollmundiger Geschmack beim Zerkauen.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Colores brillantes de intensos matices
ideal für alle Mal- und Mischtechniken
Sachgebiete: film typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Consigue un negro más intenso.
Für mehr Leuchtkraft und einen optisch verstärkten Volumen-Effekt.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Rojo intenso con reflejos violáceos.
Tiefes Rot mit violetten Reflexen.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Si, pero no muy intenso ES
Aber ich habe nicht geschwitzt! ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
De un rojo intenso, todo.
Alles war so rot gewesen.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Es una mujer bella, de colores intensos.
Sie ist eine schöne Frau. Mit lebendigen Farben.
   Korpustyp: Untertitel
El sufrimiento innecesario puede ser muy intenso.
Unnötiges Leiden kann ganz erheblich sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Como pueden usted ver, es muy intenso.
Wie Sie sehen, haben wir sehr viel Arbeit vor uns.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Presidencia sueca ha realizado intensos esfuerzos.
Die schwedische Präsidentschaft hat sich viel Mühe gegeben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El odio es un sentimiento muy intenso.
Haß ist wirklich ein aufregendes Gefühl.
   Korpustyp: Untertitel
El C-47 soportó un intenso tiroteo.
Die C-47 war unter Beschuss.
   Korpustyp: Untertitel
A Itchy le pareció muy intenso, viejo.
Itchy fand es total psychedelisch.
   Korpustyp: Untertitel
Este metal reacciona con calor intenso.
Das Metall muss also auf extreme Hitze reagieren.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, todos hemos tenido un día intenso.
Ja, Wir alle hatten einen arbeitsreichen Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Pero sé que puedo se…muy intenso.
Aber ich weiß, ich kann ein bissche…nervig sein.
   Korpustyp: Untertitel
Eso haga nuestro amor más intenso
Das macht unsere Liebe stärker
   Korpustyp: Untertitel
Tal vez un beige intenso. …más llamativo.
Vielleicht ein schönes, dunkles Beige. ode…gewagter.
   Korpustyp: Untertitel
Extensiones de cabello sintético marrón intenso dulce
Süße tief braun synthetische Haarverlängerungen
Sachgebiete: e-commerce musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
colores más intensos y con efecto metálico.
in dunklen Farben und Metallics.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
La combinación del lustre intenso del acabado…
Die Kombination des tief glänzenden Oberflächen-Finishs…
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Pero a veces tengo un anhelo intenso.
Abe…manchmal habe ich so schreckliche Sehnsucht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Está el tráfico más intenso ahora?
Hat der Verkehr zugenommen?
   Korpustyp: Untertitel
Presento un poder intenso y cegante.
Ich bin ein blendendes weißes und heißes Licht der Macht.
   Korpustyp: Untertitel
Mi sereno rostro esconde un intenso pánico.
Hinter meinem ruhigen, gelassenen Gesicht birgt Angst.
   Korpustyp: Untertitel
Ayer tuve un día muy intenso.
Du hattest gestern vielleicht einen Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Exploras cuevas es algo realmente intenso.
Höhlen zu erforschen ist nichts für Menschen mit schwachen Nerven.
Sachgebiete: radio philosophie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Negro intenso con un trazo súper suave
Intensivstes Schwarz sehr weicher Abrieb
Sachgebiete: film foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El tono es intenso, cálido y colorido.
Der Klang ist voll, warm und farbenreich.
Sachgebiete: musik raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Isbarah es un juego muy intenso.
Isbarah ist ein ziemlich schwieriges Spiel.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
O gris mais intenso para interiores elegantes
Farbbeschichtetes Glas für innen und außen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Se oyen algunos ruidos muy intensos.
Einige sehr laute Geräusche werden gehört.
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
- permite esperar un orgasmo más intenso.
- dass das Erreichen eines intensiveren Orgasmus erreicht wird.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
El último minuto intenso antes de lanzarse
Die letzten, angespannten Minuten vor dem Star…
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Experimente fórmulas ingeniosas con resultados intensos.
Erleben Sie raffinierte Formeln mit bemerkenswerten Ergebnissen.
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Un olor intenso para satisfacer su olfato. ES
Ein noch intensiverer Duft! ES
Sachgebiete: astrologie musik foto    Korpustyp: Webseite
Café de tueste intenso de Starbucks. ES
Ein dunkler Röstkaffee von Starbucks. ES
Sachgebiete: verlag radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Sabor De sabor intenso, especiado y aromático.
Geschmack Geschmeidiges, ausgeglichenes und körperreiches Aroma.
Sachgebiete: oekonomie finanzen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Y si se pone intenso respecto a este lugar,
Und wenn er die Überlegenheit um diesen Ort ausnutzt,
   Korpustyp: Untertitel
Mis sentimientos por usted no son menos intensos.
Meine Gefühle zu Ihnen sind nicht minder groß.
   Korpustyp: Untertitel
La interpretación musical requiere un trabajo constante e intenso.
Musik zu machen bedeutet, beständig und beharrlich zu arbeiten.
   Korpustyp: EU DCEP
Puede ocasionar dolor intenso de larga duración y cicatrices.
Der Ausschlag kann zu starkem und lang anhaltendem Schmerz führen und Narben hinterlassen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La incidencia de náuseas y vómitos intensos fue del 4%.
Die Häufigkeit an schwerer Übelkeit und Erbrechen betrug 4%.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En tales casos, los efectos adversos pueden ser más intensos.).
In solchen Fällen können die Nebenwirkungen verstärkt sein.)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En caso de síntomas extrapiramidales intensos, se administrará medicación anticolinérgica.
Im Falle von schweren extrapyramidalen Symptomen sollen Anticholinergika verabreicht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Observamos un brillo intenso en el cielo a 210 grados,
Helles Licht am Himmel in 210 Grad beobachtet.
   Korpustyp: Untertitel
Este informe es el resultado de un intenso trabajo.
Dieser Bericht ist das Ergebnis von viel Arbeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y Polonia lo está pagando con un intenso espíritu europeo.
Polen bezahlt ihn gegenwärtig mit starkem europäischen Bewusstsein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Colores intensos : las denominaciones consecutivas son de colores muy contrastados .
Kräftige Farben : Zwischen aufeinanderfolgenden Banknotenwerten bestehen deutliche Farbkontraste .
   Korpustyp: Allgemein
En la comisión mantuvimos un debate muy intenso.
Diese Angelegenheit wurde im Ausschuß ausführlich diskutiert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tropas armadas siguen librando intensos combates entre ellas.
Bewaffnete Truppen stehen sich noch immer in einem scharfen Konflikt gegenüber.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En ambos casos , el aumento refleja flujos mensuales relativamente intensos .
In beiden Fällen kommen in dem Anstieg relativ kräftige monatliche Ströme zum Ausdruck .
   Korpustyp: Allgemein
- (NL) Éste ha sido un debate sumamente intenso.
- (NL) Dies war eine äußerst interessante Debatte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La cuestión de la autorización ha generado un intenso debate.
Die Frage der Genehmigung hat zahlreiche Debatten ausgelöst.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para que tenga éxito, el trabajo necesario requerirá intensos esfuerzos.
Damit dieses Ziel jedoch auch erreicht werden kann, sind verstärkte Anstrengungen in dieser Frage erforderlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Controles oficiales más intensos en los puntos de entrada designados
Verstärkte amtliche Kontrollen an den benannten Eingangsorten
   Korpustyp: EU DGT-TM
durante un calentamiento intenso se producen humos tóxicos
beim Erwärmen bilden sich toxische Gase
   Korpustyp: EU IATE
Ari dice que Haggis es un poco intenso.
Ari sagt, Haggis ist angespannt.
   Korpustyp: Untertitel
Por eso es tan intenso, por lo confuso.
Aber das kann man nicht so genau trennen.
   Korpustyp: Untertitel
Me vuelvo intenso cuando juego. Es solo estrés laboral.
Der Arbeitsstress färbt sich immer auf mein Spiel ab.
   Korpustyp: Untertitel
Fue algo muy intenso, presenciar la primera palabra de alguien.
Es war ziemlich beeindruckend. Ich meine, dabei zu sein, wenn jemand sein erstes Wort spricht.
   Korpustyp: Untertitel
Sueños ridículos de romances intensos y amores imposibles.
Lächerliche Träume von groben Romanzen und unmöglicher Liebe.
   Korpustyp: Untertitel
Mediante la capa antirreflejo, el negro aparece más intenso. ES
Durch die reflexminderne Beschichtung wird Schwarz schwärzer dargestellt. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Libera tus tensiones y relájate tras un día intenso.
Befreien Sie sich Ihrer Anspannungen, und entspannen Sie sich nach einem anstrengenden Tag
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Antes de conocerte, mis sentimientos eran intensos, pero no razonaba.
Bevor wir uns trafen, empfand ich tiefe Gefühle, konnte aber nicht denken.
   Korpustyp: Untertitel
Medicamentos para el dolor intenso como la morfina.
- Arzneimittel gegen Infektionen;
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Me sorprendió el olor que es intenso pero agradable . ES
Enttäuscht bin ich allerdings von der Qualität der Fotos. ES
Sachgebiete: film astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Materiales visuales intensos que atraen y conmueven todos nuestros sentidos.
Lebhafte Visionen, die all unsere Sinne ansprechen.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
El calor súper intenso que necesitas para cocinar con wok ES
Die superintensive Hitze, die Sie für den Wok benötigen ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
¿Estás preparado/a para un nuevo e intenso verano? ES
Seid ihr bereit für einen weiteren aufregenden Ibizasommer? ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Eric está siendo extrañamente intenso con todo esto.
Eric ist in dieser Angelegenheit so versessen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Marshall se puso súper intenso con el queso?
Wurde Marshall irgendwie super erbittert wegen dem Käse?
   Korpustyp: Untertitel
Dije que fuego intenso con los incineradores, y replegao…
Legen Sie mit den Brennern ein begrenztes Feuer und ziehen Sie sic…
   Korpustyp: Untertitel
Está mojado, hace frío, y estamos bajo fuego intenso!
Es ist nass, kalt und wir sind unter starkem Beschuss!
   Korpustyp: Untertitel
Es curioso lo intensos que son esos momentos tan tontos.
Was für eine Wirkung ein so lächerlicher Augenblick haben kann.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sobrevivirá el módulo de mando al intenso calor del reingreso?
Wird das Hauptmodul die enorme Hitze des Wiedereintritts aushalten?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuáles son los recuerdos más intensos de su infancia?
Was sind Ihre stärkesten Erinnerungen aus der Kindheit?
   Korpustyp: Untertitel
Un periodo de pruebas largo e intenso para Euro VI.
Integro mit Abgasstufe Euro VI.
Sachgebiete: auto politik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Intensos duelos de fútbol en Holanda y Alemania
Deutschland und Frankreich im Viertelfinale
Sachgebiete: musik sport radio    Korpustyp: Webseite
Intensos duelos de fútbol en Holanda y Alemania
Niederlande und Costa Rica stehen im Viertelfinale
Sachgebiete: musik sport radio    Korpustyp: Webseite
Si los efectos adversos son muy intensos, consulte al médico.
Konsultieren Sie bitte Ihren Arzt, wenn Sie diese Nebenwirkungen in besonderem Maße erfahren.
Sachgebiete: pharmazie astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Este sangrado es mucho menos intenso que una menstruación normal.
Diese geht mit weniger Beschwerden einher als eine normale Monatsblutung.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Graves intensos con control de respuesta de ritmo ES
Dichte Bässe dank Beat Response Control ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
No se oyen los ruidos suaves ni moderadamente intensos.
Leise und mittellaute Geräusche werden nicht gehört.
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
• proporciona un orgasmo más intenso o mejor controlado.
• er verschafft einen intensiveren oder besser beherrschten Orgasmus.
Sachgebiete: psychologie pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite
Han sido quizás los meses más intensos de su vida. DE
Die drei vielleicht intensivsten Monate ihres Lebens liegen hinter ihnen. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Entonces el centro del alto horno brilla con intenso resplandor. ES
Gleißend hell leuchtet das Zentrum des Hochofens. ES
Sachgebiete: flaechennutzung auto astronomie    Korpustyp: Webseite
Sistema circular de colores intensos, diámetro de 70 píxeles
Runde Vollfarben-Anzeige, mit einem Durchmesser von 70 Pixeln
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
¿Son los puros oscuros más intensos que los claros?
Sind dunkle Cigarren stärker als helle?
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Este queso confiere a la receta un sabor más intenso.
Dieser verleiht dem Gericht einen kräftigeren Geschmack.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite