Aquí es donde la Cámara tiene que interceder por el bien de todos nuestros ciudadanos.
Hier muss dieses Haus einschreiten, zum Wohle aller Bürger.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
intercedervorzugehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Cómo piensa interceder la Comisión ante las autoridades españolas para obtener la información necesaria, de manera completa y veraz, y poder así llevar a cabo una correcta y urgente investigación del caso aquí expuesto?
Wie gedenkt die Kommission gegenüber den spanischen Behörden vorzugehen, um die erforderliche, vollständige und wahrheitsgetreue Information zu erhalten und so eine korrekte und dringliche Untersuchung des hier dargestellten Falls durchzuführen?
Korpustyp: EU DCEP
¿Cómo piensa la Comisión interceder ante las autoridades competentes del Reino de Marruecos a fin de que estos corresponsales puedan ejercer su profesión en las mismas condiciones que el resto de periodistas internacionales acreditados en Marruecos?
Wie gedenkt die Kommission bei den zuständigen Stellen des Königreichs Marokko vorzugehen, damit diese Korrespondenten ihren Beruf unter den gleichen Bedingungen ausüben können wie alle anderen in Marokko akkreditierten internationalen Journalisten?
Korpustyp: EU DCEP
intercedersich einzusetzen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Que pasos va a dar el Consejo para interceder en la liberación de presos políticos en Chile teniendo en cuenta el estado de salud en que se encuentran los 32 activistas que iniciaron la huelga de hambre el 12 de julio?
Welche Schritte wird der Rat unternehmen, um sich angesichts des Gesundheitszustands der am 12. Juli in den Hungerstreik getretenen 32 Aktivisten für die Freilassung der politischen Gefangenen in Chile einzusetzen?
Korpustyp: EU DCEP
¿Que pasos va a dar la Comisión para interceder en la liberación de presos políticos en Chile teniendo en cuenta el estado de salud en que se encuentran los 32 activistas que iniciaron la huelga de hambre el 12 de julio?
Welche Schritte wird die Kommission unternehmen, um sich angesichts des Gesundheitszustands der am 12. Juli in den Hungerstreik getretenen 32 Aktivisten für die Freilassung der politischen Gefangenen in Chile einzusetzen?
Korpustyp: EU DCEP
intercedersich einsetzen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Unión Europea debe interceder ante el Gobierno alemán de Angela Merkel para que, durante la Copa del mundo, luche contra la trata organizada de mujeres con fines de prostitución.
Die Europäische Union muss sich bei der deutschen Regierung von Angela Merkel dafür einsetzen, dass sie bei der Weltmeisterschaft gegen den organisierten Handel von Frauen zum Zweck der Prostitution vorgeht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Piensa que debe interceder ante las autoridades finlandesas para asegurarse de que el caso del Sr. Clive y de su familia sea evaluado de modo adecuado, teniendo debidamente en cuenta la gravedad de la situación de los cristianos pakistaníes?
Ist die Kommission der Meinung, dass der Fall des Herrn Clive im direkten Interesse der EU selbst ist und sie sich bei den finnischen Behörden einsetzen sollte, um eine genaue Überprüfung im Fall des Herrn Clive und seiner Familie unter besonderer Berücksichtigung der schwierigen Lage der Christen in Pakistan zu erwirken?
Korpustyp: EU DCEP
intercedersich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Sra. Danze-Serfaty había viajado a Marruecos para interceder ante las autoridades de este país, a fin de que su marido pudiese regresar y pasar en él el resto de su vida.
Frau Danze-Serfaty ist nach Marokko gefahren, um sich bei den marokkanischen Behörden dafür einzusetzen, daß ihr Mann in sein Heimatland zurückkehren und dort seinen Lebensabend verbringen kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Podría interceder la Comisión Europea ante las autoridades iraquíes para interesarse por la integridad física del Dr. Al‑Zubaydi y su situación en lo concerniente a la garantía de los derechos fundamentales?
Kann sich die Kommission bei den irakischen Behörden erkundigen, wie es um den Schutz der körperlichen Unversehrtheit und die Achtung der Grundrechte von Dr. Al-Zubaydi steht?
Korpustyp: EU DCEP
intercederhinzuwirken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Anima encarecidamente a la UE y sus Estados miembros a que hagan uso de todas las oportunidades e instrumentos diplomáticos que le permitan interceder en favor de una cooperación eficaz con la CPI, en particular en lo relativo a la ejecución de órdenes de detención pendientes;
fordert die EU und ihre Mitgliedstaaten mit Nachdruck auf, alle diplomatischen Gelegenheiten und Instrumente zu nutzen, um auf eine wirksame Zusammenarbeit mit dem IStGH hinzuwirken, insbesondere im Hinblick auf die Vollstreckung noch nicht vollstreckter Haftbefehle;
Korpustyp: EU DCEP
intercederFragesteller
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tomando en consideración la evidente vulneración de los derechos humanos en Belarús, estimo necesario interceder por los activistas opositores que son objeto de represión.
Angesichts der permanenten Verletzung der Menschenrechte in Belarus hält der Fragesteller es für erforderlich, an die oppositionellen Aktivisten zu erinnern, die Repressalien ausgesetzt sind.
Korpustyp: EU DCEP
intercedervorstellig
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿La Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad Catherine Ashton piensa interceder en el caso de alguna manera frente a las autoridades colombianas?
Gedenkt die Hohe Vertreterin der Union für Außen- und Sicherheitspolitik Catherine Ashton, in dieser Angelegenheit in irgendeiner Form bei den kolumbianischen Behörden vorstellig zu werden?
Korpustyp: EU DCEP
intercederfür
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿No considera la Comisión que debería interceder enérgicamente ante las autoridades iraníes para garantizar el respeto a los derechos humanos, planteando la cuestión en todos los foros posibles y, si lo considera oportuno, instando a que se retome el diálogo UE-Irán suspendido en diciembre de 2003?
Hält es die Kommission nicht für erforderlich, energisch bei den iranischen Behörden auf die Einhaltung der Menschenrechte zu drängen und das Problem immer wieder in allen Gremien und, wenn ihr dies zweckmäßig erscheint, zur Sprache zu bringen sowie auf die Wiederaufnahme des seit September 2003 ausgesetzten Dialogs zwischen der EU und Iran hinzuwirken?
Korpustyp: EU DCEP
intercedereinzuwirken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Tiene previsto la Comisión interceder, llegado el caso, ante Rumanía en relación con este asunto, con el fin de que se pueda establecer un régimen de propiedad legítimo entre las comunidades religiosas?
Plant die Kommission, gegebenenfalls auf Rumänien in dieser Sache einzuwirken, damit ordnungsgemäße Eigentumsverhältnisse zwischen den Religionsgemeinschaften hergestellt werden können?
Korpustyp: EU DCEP
intercedergutes Wort einlege
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Te enfrentas a la pena de muerte. más que puedo hacer es interceder por ti…...tal vez recomendar que la conmuten por cadena perpetua.
Ihnen droht die Todesstrafe. Ich kann nur ein gutesWort für Sie einlege…..oder empfehlen, Ihre Strafe in lebenslänglich umzuwandeln.
Korpustyp: Untertitel
intercedereinzugreifen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Cómo piensa interceder en la defensa de los derechos de la comunidad gitana en Hungría para que allí sean respetados como ciudadanos de la Unión Europea?
Wie gedenkt sie zur Verteidigung der Rechte der Roma in Ungarn einzugreifen, damit sie dort als Bürger der Europäischen Union geachtet werden?
Korpustyp: EU DCEP
intercederIntervention
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En caso de que se determine la inconsistencia de las imputaciones, ¿considera la Comisión que debe interceder ante el Gobierno de Caracas para pedir la excarcelación de Oswaldo Álvarez Paz?
Erachtet die Kommission eine Intervention bei der Regierung in Caracas zwecks Ersuchen um Haftentlassung von Oswaldo Álvarez Paz für geboten, sollten sich die Anklagepunkte als unhaltbar erweisen?
Korpustyp: EU DCEP
intercederstark
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Según sus declaraciones, su intención había consistido únicamente en interceder en favor de la libertad de prensa.
Nach ihren eigenen Aussagen wollten sie sich lediglich für die Pressefreiheit stark machen.
Korpustyp: EU DCEP
intercedersich dafür einsetzen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Va a interceder el Consejo ante la Autoridad Palestina para asegurar el respeto de los derechos humanos fundamentales y el fin de la persecución contra los homosexuales?
Wird sich der Rat bei der Palästinensischen Behörde dafüreinsetzen, dass die grundlegenden Menschenrechte eingehalten werden und die Verfolgung Homosexueller eingestellt wird?
Korpustyp: EU DCEP
intercederQuellen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Cómo puede interceder la Comisión para que los actores de la región reciban ayudas y puedan así revalorizar eficazmente los baños en cuestión y atraer visitantes griegos y extranjeros?
Wie kann die Kommission den Akteuren in der Region helfen, diese Quellen zu entwickeln und damit Besucher aus Griechenland und dem Ausland anzulocken?
Korpustyp: EU DCEP
intercederdurchaus geneigt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si se me solicitara, estaría dispuesto a interceder mis buenos oficios para ayudar a lograr una solución pacífica.
Wenn ich darum ersucht würde, wäre ich durchausgeneigt, meine Guten Dienste einzusetzen, um eine friedliche Lösung herbeiführen zu helfen.
Korpustyp: UN
intercederlegen ein gutes Wort
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Malchus y yo íbamos a entrar al Saló…...a pedir la sabiduría de Freyr en nombre de nuestro pueblo. —¿Les importa que los acompañemos? —Podríamos interceder.
Malchus und ich wollten gerade zur Halle, um im Namen des Volkes Freys Weisheit zu hören. - Können wir mit? - Wir legen ein gutes Wort ein.
Korpustyp: Untertitel
intercedervielleicht gutes Wort einlegen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pensé que usted podría interceder por mí.
Ich dacht…Sie könnten vielleicht ein gutesWort für mich einlegen.
Korpustyp: Untertitel
intercederermitteln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cualquier intento de interceder por ellos sería en vano.
Jeder Versuch zu ermitteln, wäre vergeblich.
Korpustyp: Untertitel
intercederdaran
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si el Parlamento pretende interceder en la situación de los romaníes y su acceso al mercado laboral, ¿acaso sería pedir demasiado que se mostrase un mínimo de objetividad?
Wenn dieses Parlament daran festhält, die soziale Lage der Roma und ihren Zugang zum Arbeitsmarkt zu verändern, dann ist es sicherlich nicht zu viel verlangt, ein Mindestmaß an Objektivität zu wahren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "interceder"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
IHe intentado interceder, pero Dios ha juzgado!
Ich wollte eingreifen, aber Gott hat gerichtet!
Korpustyp: Untertitel
Si alguien intercede, se salva la vida que seguía.
Wenn jemand eingreift, wird das Leben des Nächsten verschont.
Korpustyp: Untertitel
pero el Espíritu mismo intercede con gemidos indecibles.
sondern der Geist selbst vertritt uns aufs beste mit unaussprechlichem Seufzen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Permaneced atentos e interceded por todo el pueblo de Dios.
EUR
¿Va a interceder el Consejo ante las autoridades israelíes y, en particular, ante el Ministro del Interior, para expresar la preocupación de la UE por el hecho de que estas expulsiones podrían poner en peligro la vida de los gays palestinos?
Wird der Rat bei den israelischen Behörden und insbesondere beim Innenminister die Besorgnis der EU darüber zum Ausdruck bringen, dass durch diese Ausweisungen das Leben homosexueller Palästinenser in Gefahr sein könnte?
Korpustyp: EU DCEP
Queridos amigos, en espera de realizar esta tarde, como es tradición, el homenaje a María Inmaculada en la plaza de España, dirijamos nuestra ferviente oración a Aquella que intercede ante Dios, para que nos ayude a celebrar con fe la Navidad del Señor, ya cercana.
Liebe Freunde, bevor wir traditionsgemäß heute nachmittag Maria, der Unbefleckten, am Spanischen Platz die Ehre erweisen, wollen wir unser inniges Gebet an sie richten, die bei Gott Fürsprache hält, auf daß sie uns helfe, in gläubiger Gesinnung das nunmehr nahe Geburtsfest des Herrn zu feiern.