Desarrollamos una intensa actividad de gestión de cobros que no termina con las intimaciones, sino que incluye desde la reestructuración y reconversión de deudas hasta, en algunos casos, la reventa de maquinaria no pagada y devuelta.
Wir betreiben ein intensives Forderungsmanagement, das nicht bei Mahnungen endet, sondern Finanzierungsrestrukturierungen und Umschuldungen mit einschließt, bis hin zur Wiedervermarktung nicht bezahlter und zurückgenommener Maschinen in Einzelfällen.
Quiero una intimación, quiero daños, quiero liberación punitiva.
Ich will die Verfügung. Ich will Schadenersatz.
Korpustyp: Untertitel
intimaciónBefehl
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Considerando que este movimiento niega ser responsable del asesinato, ha suspendido su intimación dirigida al Arzobispo de Bujumbura para que abandonara el país y, por primera vez, se ha declarado dispuesto a reunirse con el Presidente de la República para iniciar unas negociaciones,
in der Erwägung, dass diese Bewegung die Verantwortung für den Mord zurückweist, ihren Befehl aufgehoben hat, mit dem der Erzbischof von Bujumbura aufgefordert worden war, das Land zu verlassen, und dass sie erstmals ihre Bereitschaft erklärt hat, im Hinblick auf die Aufnahme von Verhandlungen mit dem Staatspräsidenten zusammenzutreffen,
Korpustyp: EU DCEP
intimacióngesetzlich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
intimación a pago antes de caducidad
gesetzlich vorgeschriebene Mitteilung vor Inkrafttreten der Verwirkung
Korpustyp: EU IATE
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "intimación"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
-Me presento con una intimación formal de guerra contra vuestro país.
- Darf ich euc…... die offizielle Kriegserklärung gegen euer Land überreichen?
Korpustyp: Untertitel
Voy a mandarles una intimación tan rápida que sus cabezas van a girar!
Ich werde denen eine Klage reinwürgen, die sie umhauen wird!