linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
invitado eingeladen 245
[NOMEN]
invitado Gast 2.063
Hausgast 9
[Weiteres]
invitado Eingeladene 1

Verwendungsbeispiele

invitado Gast
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aldea de 4 ha dedicado a la recepción de invitados.
Hamlet von 4 ha auf den Empfang von Gästen gewidmet.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
El señor Putin fue un invitado en Lahti, pero no un invitado de honor.
Herr Putin war Gast in Lahti, wenngleich kein Ehrengast.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eh, ahor…Tenemos algunos invitados ahí dentro.
Uh, jetz…wir haben einige Gäste drinnen.
   Korpustyp: Untertitel
El Embajador Kniess inauguró el evento con un discurso ante aproximadamente 90 invitados. DE
Botschafter Knieß eröffnete mit einer Rede vor den ca. 90 Gästen die Veranstaltung. DE
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
Salmaan me escribió al Parlamento para convidarme a alojarme como invitado personal suyo en la casa del Gobernador en el Punjab.
Salmaan hat mir hier im Parlament geschrieben, um mich als seinen persönlichen Gast zum Sitz des Gouverneurs in Punjab einzuladen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Devon me ha hablado de Vd. Es su invitado.
Devon hat mir erzählt, dass Sie sein Gast sind.
   Korpustyp: Untertitel
Actualmente hay 1 usuario y 13 invitados en línea.
Zur Zeit sind 0 Benutzer und 13 Gäste online.
Sachgebiete: musik radio technik    Korpustyp: Webseite
China está extendiendo su influencia en África, y pronto acogerá a millones de invitados a los Juegos Olímpicos.
China weitet seinen Einfluss in Afrika aus und wird in Kürze Millionen Gäste zu den Olympischen Spielen einladen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esperen a los invitados y vayan por la novia.
Warte auf die Gäste und hol die Braut ab.
   Korpustyp: Untertitel
Actualmente hay 0 usuarios y 13 invitados en línea.
Zur Zeit sind 0 Benutzer und 1 Gast online.
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ponente invitado Gastreferent 3
trabajador invitado Gastarbeiter 1 .
profesor invitado Gastprofessor 16 Gastdozent 6
célula invitado-anfitrión .
lista de invitados Gästeliste 16

100 weitere Verwendungsbeispiele mit invitado

192 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

invitado a formular declaraciones.
, eine Erklärung abzugeben.
   Korpustyp: EU DCEP
Sólo estoy invitado hoy.
Es ist nur für heute Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Invitados por las familias PL
Anreise, Unterbringung bei den Familien PL
Sachgebiete: luftfahrt musik informatik    Korpustyp: Webseite
Los invitados se recordaron:
Die Teilnehmer erinnerten sich:
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
¿Quiere ser nuestro fotógrafo invitado?
Juni) in Straßburg zu erleben.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Quiere ser nuestro fotógrafo invitado?
„Auf dem Weg zur Wahl“
   Korpustyp: EU DCEP
Ketto, tus invitados llegarán pronto.
Ketto, ab ins Bad mit dir!
   Korpustyp: Untertitel
Debiste haberme invitado esa bebida.
Du hättest mir den Drink ausgeben sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Todavía no nos han invitado.
Wir haben uns noch nicht mal angemeldet.
   Korpustyp: Untertitel
Él era el invitado secreto.
Er war der Überraschungsgast.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quiere ser un invitado permanente?
Wollen Sie sich auf Dauer bei uns einmieten?
   Korpustyp: Untertitel
Me has invitado para hablar
Du hast mich hergerufen um zu reden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Su invitado va a volver?
Kommt Ihre Begleitung wieder?
   Korpustyp: Untertitel
Espera invitados tras la cena.
Seine Lordschaft erwartet einige Gentlemen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Estos señores nos han invitado!
Diese Herren luden uns zu sich ein!
   Korpustyp: Untertitel
Nos ha invitado a entrar.
Sie baten uns herein.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, sean nuestros invitados.
Bitte, ihr seid willkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Atención, invitados a la boda.
Achtung, an alle Hochzeitsgäste.
   Korpustyp: Untertitel
La Reina les ha invitado.
Die Königin befiehlt es.
   Korpustyp: Untertitel
- Estamos invitados a la cena?
- Zum Essen, wir?
   Korpustyp: Untertitel
- Espere por el otro invitado.
- Wir sollten noch warten.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos su lista de invitados.
Geben Sie uns Ihre Gästeliste.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos un cuarto de invitados.
Wir haben ein Gästezimmer.
   Korpustyp: Untertitel
¿No cenarà con sus invitados?
Gastgeber isst nicht mit Gasten?
   Korpustyp: Untertitel
¿Has invitado a una chica?
- Habt ihr beiden Mädels ein Date?
   Korpustyp: Untertitel
La lista de invitados cambiaba.
Die Gästeliste war unterschiedlich.
   Korpustyp: Untertitel
La lista de invitados cambiaba.
Nein, die Gästelisten variierten.
   Korpustyp: Untertitel
Con unos invitados muy exclusivos.
Mit einer sehr exklusiven Gästeliste.
   Korpustyp: Untertitel
Casa de invitados independiente (aprox. ES
Es gibt ein separates Gästehaus (ca. ES
Sachgebiete: verlag tourismus boerse    Korpustyp: Webseite
(los Invitados tres veces gritan:
(die G?ste drei Male schreien:
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
el Juego con los invitados:
das Spiel mit den G?sten:
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
?las Felicitaciones de los invitados!
die Gratulationen der G?ste!
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Ellos son los invitados VIP.
Sie sind die VIP unter den Geladenen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Y llegaron todos los invitados.
Da kamen alle Hochzeitsleute zusammen.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
¿Qué es acceder como invitado?
Was ist ein Gastlogin?
Sachgebiete: handel typografie internet    Korpustyp: Webseite
El espectáculo cotidiano Curador invitado:
Das alltägliche Spektakel Gastkurator:
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
Admite el acceso de invitados.
Ermöglicht den Zugriff von Gastbenutzern.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
1984 - 1985 Profesor invitado de Economía,
1984 - 1985 Gastprofessor für Wirtschaftswissenschaften,
   Korpustyp: EU DCEP
20090525STO56277 ¿Quiere ser nuestro fotógrafo invitado?
Also, nächste Woche wählen gehen und fotografieren!
   Korpustyp: EU DCEP
Están invitados a acompañarnos, esta vez.
Sie sind willkommen. Diesmal.
   Korpustyp: Untertitel
La habitación de invitados ya está lista.
Mein Gästezimmer ist schon fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Debemos despedir a los invitados enseguida.
Wir müssen die Leute nach Hause schicken.
   Korpustyp: Untertitel
Hay que despedir a los invitados.
Wir müssen die Leute nach Hause schicken.
   Korpustyp: Untertitel
Es encantador ser invitado por una mujer.
Wie charmant, wenn einem eine Dame einen Drink spendiert.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedes piratear la lista de invitados?
Können Sie sich in die Gästeliste hacken?
   Korpustyp: Untertitel
No hay vampiros que hayan sido invitados.
Keine Vampire wurden je hier hereingebeten.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Creen que nos han invitado a entrar?
Meinen Sie, man heißt uns willkommen?
   Korpustyp: Untertitel
El Parlamento Europeo busca "fotógrafo invitado"
Werden Sie Gastfotograf für die Website des Europaparlaments!
   Korpustyp: EU DCEP
Competencias y funciones de los agentes invitados
Aufgaben und Befugnisse von abgestellten Beamten
   Korpustyp: EU DCEP
Llega para la habitación de invitados.
Das reicht fur das ganze Gastezimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Pero si son los invitados de honor.
Da sind ja unsere Ehrengäste.
   Korpustyp: Untertitel
-Apuntó a un invitado con un arma.
- Wieso ist dann einer meiner Leute tot?
   Korpustyp: Untertitel
Hemos invitado incluso a los noruegos.
Es gab dazu Anhörungen im Ausschuß für Fischerei.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(Agitación en la tribuna de invitados)
(Tumulte auf der Besuchertribüne)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, está usted invitado a asistir.
Herr Präsident, Sie können gern daran teilnehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Funciones y competencias de los agentes invitados
Aufgaben und Befugnisse der abgestellten Beamten
   Korpustyp: EU DGT-TM
- La pinza se complace te han invitado.
Der Pfennigfuchser hat dich mit Vergnügen bewirtet.
   Korpustyp: Untertitel
Podéis instalaros en el ala de invitados.
Sie und Ihre Truppe können im Gästeflügel bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
- Le han invitado para esta noche?
- Lud Sie jemand heute Abend ein?
   Korpustyp: Untertitel
- Hoy tenemos a un invitado encantador.
Heute Abend besucht uns ein netter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Déjame que te presente a algunos invitados.
Lassen Sie mich Ihnen ein paar Leute vorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie te ha invitado a esta corte.
Wer hat Euch erlaubt, diesen Hof zu betreten, Octavian?
   Korpustyp: Untertitel
No, está en la habitación de invitados.
Nein, sie ist im Gästezimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Está en la lista de invitados, ¿verdad?
Sie sind sicher auf der Gästeliste, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Ahora tenemos un baño para invitados.
Wir haben jetzt Gästeklo.
   Korpustyp: Untertitel
François Coste, nuestro invitado a cenar.
Das ist Francois Coste, der heute hier isst.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y qué pasa con eso…invitados suyos?
Und was ist mit Ihren charmanten jungen Freunden?
   Korpustyp: Untertitel
¿El cuarto de invitados es allí?
Das Gästezimmer ist da.
   Korpustyp: Untertitel
Ésta es la habitación de invitados.
So, das hier ist unser Gästezimmer.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está el invitado de honor?
- Wo ist er?
   Korpustyp: Untertitel
- Nadie le ha invitado a venir.
- Sie brauchten nicht herzukommen.
   Korpustyp: Untertitel
Parece que el otro invitado se despierta.
Ihr unfreiwilliger Passagier scheint zu sich zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
No están en la lista de invitados.
- Ihr steht nicht auf der Gästeliste.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias, Little John. Pero no estamos invitados.
Danke sehr, Little John, aber sie werden uns nicht einladen.
   Korpustyp: Untertitel
Será el Invitado de Honor Roscoe W.
Der wohlhabende Kunstmäzen Roscoe W. Chandler stellt auf dieser Party
   Korpustyp: Untertitel
Fui invitado, luego ignorado Toda la noche.
Du ignorierst mich scho…den ganzen Abend.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué hay de mi casa de invitados?
Was ist mit meinem Gästehaus?
   Korpustyp: Untertitel
Su ayudante está también invitado, Comisario.
Mit Ihrem Assistenten. - Er ist hier.
   Korpustyp: Untertitel
Fue invitado, sólo porque nos conviene.
Sie sind hier nur willkommen, weil es unseren Zwecken dient.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te gustaría ver la lista de invitados?
Möchtest du die Gästeliste sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Cambió el juego y no estamos invitados.
Hier wird ein neues Spiel gespielt und wir dürfen nicht mitspielen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nos ha invitado a cenar esta noche.
- Sie lud uns heute zum Essen ein.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos invitado a las animadoras de Princeton.
Und es werden Cheerleader aus Princeton da sein.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca trae a nadie de invitado.
Er lädt nie jemanden ein.
   Korpustyp: Untertitel
Los invitados a la fiesta de publicación.
Die Gästeliste für die Buchpremiere.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro invitado es un poco raro.
Er sieht sonderbar aus.
   Korpustyp: Untertitel
He invitado a algunos amigos para celebrarlo.
Um zu feiern, dass du wieder zu Hause bist.
   Korpustyp: Untertitel
Esta es nuestra casa de invitados
Bruder, das ist unser Gästehaus.
   Korpustyp: Untertitel
Ha invitado a Kastner a una copa.
Er lädt Herrn Kastner auf einen Drink ein.
   Korpustyp: Untertitel
Los invitados están jugando con la comida.
Diese Leute verderben das Essen.
   Korpustyp: Untertitel
investigador invitado en CFAP, Universidad de Cambridge;
Gastdozent am Zentrum für Finanzanalyse und -politik der Cambridge University;
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse philosophie    Korpustyp: Webseite
Ver todos los artículos de Autor Invitado
Alle Beiträge von Alan Gleeson anzeigen →
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Ver todos los artículos de Autor Invitado
Alle Beiträge von jamesleahy anzeigen →
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Ver todos los artículos de Autor Invitado
Alle Beiträge von Ana Cano anzeigen →
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
No subas a bordo sin ser invitado.
Komm nicht ungebeten an Bord, ja?
   Korpustyp: Untertitel
¿Dormiste en el cuarto de invitados?
Hast du im Gästezimmer geschlafen?
   Korpustyp: Untertitel
Puedes ayudarme con la lista de invitados.
Du kannst mir mit der Gästeliste helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Ellos creen que mamá les ha invitado.
Sie denken, Mom hätte die Einladungen verschickt.
   Korpustyp: Untertitel
La lista de invitados es bastante restringida.
Die Gästeliste ist ziemlich klein.
   Korpustyp: Untertitel
Tus invitados tendrán la mejor opción:
Sie verfügen über den besten Service:
Sachgebiete: e-commerce handel versicherung    Korpustyp: Webseite