linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
inyección Injektion 2.164
Spritze 181 Injektionslösung 91 Einspritzung 48 Schuss 8 . . .
[Weiteres]
inyección . .

Verwendungsbeispiele

inyección Injektion
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

inyección subcutánea dorsal en la nuca en dirección caudal, no directamente detrás de la cabeza.
Injektion unter die Haut im unteren Drittel des Nackenbereiches nicht unmittelbar hinter dem Kopf!).
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Pergoveris debe administrarse como un ciclo de inyecciones diarias.
Pergoveris muss in einer Abfolge täglicher Injektionen verabreicht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Apenas unas semanas atrás, estaba tendida sobre una mesa, recibiendo una inyección letal.
Vor ein paar Wochen lagen Sie auf einem Tisch und haben eine tödliche Injektion bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
• Después de la inyección subcutánea e intramuscular pueden aparecer granulomas de hasta 5 cm de diámetro.
Sowohl nach subkutaner als auch nach intramuskulärer Injektion können Granulome mit bis zu 5 cm Durchmesser auftreten.
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Menitorix sólo debe administrarse mediante inyección intramuscular, preferiblemente en la región anterolateral del muslo.
Menitorix sollte nur als intramuskuläre Injektion gegeben werden, vorzugsweise im Bereich der anterolateralen Oberschenkelregion.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Maki recibía una inyección cada 10 días.
Maki hat alle 10 Tage eine Injektion bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Con una simple inyección el hoyuelo se había ido y el resultado fue excelente, y es algo que absolutamente consideraría seguir haciendo.
Mit einer einfachen Injektion war das Grübchen verschwunden, das Ergebnis war hervorragend und ich würde jederzeit bei dieser Art von Behandlung bleiben.
Sachgebiete: psychologie astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Firazyr se administra mediante inyección subcutánea (debajo de la piel).
Firazyr ist für die subkutane Injektion (unter die Haut) bestimmt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nueve sujetos del análisis reciben la inyección y mueren al cabo de 30 minutos.
Neun Testpersonen bekommen eine Injektion und sterben innerhalb von 30 Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Unifine® Pentips® es una gama de agujas para pluma creada para proporcionar una experiencia de inyección más cómoda.
Die Pennadeln Unifine® Pentips® wurden speziell für eine noch komfortablere Injektion entwickelt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


inyección intrafocal .
inyección paraneural .
inyección epidural . .
inyección epifacial .
inyección extraoral .
inyección fraccionada .
inyección mixta .
inyección intraarticular .
inyección intradural .
inyección intraganglionar .
inyección intraglútea .
inyección intrailíaca .
inyección intracardíaca .
inyección intracutánea . . .
inyección intradérmica . . .
inyección intralingual .
inyección intralumbar .
inyección intramural .
inyección intranasal .
inyección endoneural . .
inyección intrabucal .
inyección intraoral .
inyección intraósea . .
inyección intraperitoneal intraperitoneale Injektion 3
inyección intraesternal .
inyección intratendinosa .
inyección intrarraquídea .
inyección intratecal intrathekale Injektion 1
inyección intrauterina intrauterine Injektion 1
inyección intravascular . .
inyección suboccipital .
inyección capilar .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit inyección

203 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Muerte por inyección letal.
Tod durch Giftspritze also.
   Korpustyp: Untertitel
Olvida la inyección letal.
Vergessen Sie die Giftspritze.
   Korpustyp: Untertitel
Adultos Para inyección intramuscular.
Erwachsene Zur intramuskulären Anwendung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Supera a cualquier inyección.
Besser als jede Spermaspritze.
   Korpustyp: Untertitel
Impresoras inyección de tinta / ES
Wiederbefüllte schwarze HP-Tintenpatrone für unten angegebene Drucker: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
para inyección, 2 agujas de inyección y 1 toallita limpiadora;
Lösungsmittel zur Herstellung von Parenteralia, 1 Injektionsspritze, 2 Injektionsnadeln und 1 Reinigungstupfer;
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Inyección única por vía subcutánea.
Einmalige subkutane oder intravenöse Anwendung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
una inyección cada 6 meses.
Auffrischungsimpfungen sollten im Abstand von 6 Monaten erfolgen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
la inyección de energía natural
der natürliche "Energiebooster"
Sachgebiete: astrologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
1 aguja para la inyección.
1 EasyMIX-Adapter für die Rekonstitution 1 Injektionsnadel
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
4 agujas para la inyección.
4 EasyMIX-Adaptern für die Rekonstitution 4 Injektionsnadeln
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
inyección están en el reverso.
el muss fest und gespannt sein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nuevo cuerpo de doble inyección
Neuer Körper aus bi-injiziertem Verbundmaterial
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Inyección de aditivos (a solicitud)
Additivierung (auf Anfrage)
Sachgebiete: luftfahrt nautik auto    Korpustyp: Webseite
Tipo Diesel con inyección directa
Typ: Dieselmotor mit Direkteinspritzung.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Una inyección de antibiótico y acabamos.
Wenn er das Antibiotikum hat, bringen wir ihn raus.
   Korpustyp: Untertitel
Una máquina suicida con motor de inyección.
Ich bin eine vollgetankte Selbstmordmaschine, Bulle!
   Korpustyp: Untertitel
Reacción en el lugar de inyección (incluido
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Elegir un lugar de inyección h.
Dieser Abschnitt ist in folgende Unterabschnitte gegliedert:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Jeringa para inyección estéril desechable (p. ej.:
- eine sterile Einwegspritze (z.B.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kepivance 6,25 mg polvo para inyección Palifermina
Kepivance 6,25 mg Pulver zur Herstellung einer Injektionszubereitung Palifermin
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- el cambio del área de inyección,
- ein Wechsel des Injektionsgebietes,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El polvo para inyección no tiene excipientes.
Das Pulver zur Herstellung einer Injektionszubereitung enthält keine sonstigen Bestandteile.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No frote el lugar de inyección.
Reiben Sie die Einstichstelle nicht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No masajee el lugar de la inyección.
Massieren Sie die Stelle nicht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dolor en el sitio de la inyección.
Schmerzen an der Infusionsstelle.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
a administrada en una única inyección semanal.
Nespo sollte entweder subkutan oder intravenös ei
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las agujas para inyección no están incluidas.
Injektionsnadeln sind nicht enthalten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Elegir un lugar de inyección g.
Dieser Abschnitt ist in folgende Unterabschnitte gegliedert:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dolor en el lugar de la inyección
Thromboembolische Ereig nisse Schmerzen an der Einstichstelle
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dolor en el lugar de la inyección
In diese klinischen Studien wurden Patienten mit soliden Tumoren (d.h.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
da de inyección y 1 toallita limpiadora.
Des Weiteren sind 1 Injektionsspritze, 1 Injektionsnadel und 1 Reinigungstupfer beigepackt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No frote el lugar de inyección.
Reiben Sie dabei nicht über die Einstichstelle.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- el cambio del área de inyección,
- eine Verbesserung der Insulinempfindlichkeit (z.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Presionar el botón de inyección completamente.
Dann wird der Injektionsknopf vollständig eingedrückt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El botón de inyección debe presionarse completamente.
Der Injektionsknopf muss vollständig eingedrückt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Utilice la técnica de inyección aconsejada por
Verwenden Sie die Injektionstechnik, die Ihnen än
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¿Cómo debo aplicarme la inyección de LITAK?
Wie injiziere ich LITAK selbst?
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• una aguja de inyección estéril (por ej.
• eine sterile Injektionsnadel (z.B.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La vacuna se administra por inyección intramuscular.
Der Impfstoff wird intramuskulär verabreicht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No frote el lugar de inyección.
4) Ent sorgung der Reste
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Inyección única por vía subcutánea o intravenosa.
Einmalige subkutane oder intravenöse Anwendung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se recomienda cambiar los puntos de inyección.
Es wird empfohlen, die Injektionsstellen zu wechseln.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Fue una ejecución por inyección de veneno.
Die Hinrichtung erfolgte mittels Giftspritze.
   Korpustyp: EU DCEP
Esta inyección te bajará la temperatura.
Das senkt deinen Herzrhythmus und deine Temperatur ab.
   Korpustyp: Untertitel
Inyección de aire: sí/no [1]
Lufteinblasung: ja/nein [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
inducción/inyección de gas (monopunto, multipunto)
Zuführung des Gasgemisches (mit einer einzigen zentralen Düse pro Motor, mit einer Düse pro Einlasskanal)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Método de inyección de corriente (BCI)
Einspeisung in den Kabelbaum (BCI)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hasta ahora, solo hice inyección letal.
Bis jetzt habe ich nur die Giftspritze verabreicht.
   Korpustyp: Untertitel
producto obtenido por inyección de aire
durch Blasen mit Luft hergestelltes Erzeugnis
   Korpustyp: EU IATE
método combinado de inundación superficial e inyección
kombiniertes Verfahren von Flaecheneinstau und Einzel-Versickerung
   Korpustyp: EU IATE
inyección de la suela sobre el empeine
Anspritzen der Sohle an den Schaft
   Korpustyp: EU IATE
molde de inyección con boquilla con obturador
Spritzgießwerkzeug mit Verschlussdüse zum Vorkomprimieren des Materials
   Korpustyp: EU IATE
Le di una inyección para el dolor.
Ich geb ihm ne Ladung gegen die Schmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabes que en Europa usan una inyección?
Hast du von diesem Zeug in Europa gehört?
   Korpustyp: Untertitel
- Nos daba una inyección de energía.
Wir haben neue Energie bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Quizás tengamos que darle una inyección.
Vielleicht braucht er Adrenalin.
   Korpustyp: Untertitel
¿Gracias a la inyección de su padre?
Nicht wegen der Impfungen, die ihr Vater ihr gegeben hat?
   Korpustyp: Untertitel
Veo un controlador de inyección auxiliar.
Da ist eine zusätzliche Tankanzeige.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a daros una inyección de atropina.
Ich werde euch eine Atropininjektion verpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Rampas de inyección de la clase 1:
Für Zuführleitungen der Klasse 1:
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿La hora de su inyección nocturna?
Zeit für Ihren Abend-Fix?
   Korpustyp: Untertitel
He tenido que ponerle otra inyección.
Ich musste ihm noch eine Schmerzspritze geben.
   Korpustyp: Untertitel
Es la zona de la inyección.
Das ist die Einstichstelle.
   Korpustyp: Untertitel
La inyección que le dimos debería protegerlo.
Unser Gegengift sollte Sie beschützen.
   Korpustyp: Untertitel
Es sólo una inyección para la gripe.
Es ist ja bloß 'ne Grippeimpfung.
   Korpustyp: Untertitel
Fabricamos máquinas de inyección para plásticos. ES
Wir stellen Spritzgussmaschinen für Kunststoffe her. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto handel    Korpustyp: Webseite
Inyección de liquidez en moneda extranjera ES
Bereitstellung von Liquidität in Fremdwährung ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite
Le di una inyección para el dolor.
Ich musste ihm noch eine Schmerzspritze geben.
   Korpustyp: Untertitel
La inyección del virus en el tumor.
Ich injiziere den Virus in den Tumor.
   Korpustyp: Untertitel
El sistema de inyección está inoperante.
Das Injektionssystem ist ausgefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Saque el contenido necesario para una inyección.
- Befestigen Sie den Aufsatz für die Durchstechflasche an der Durchstechflasche
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Presione el botón de inyección completamente.
E Drücken Sie den Injektionsknopf vollständig ein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
son operaciones temporales de inyección de liquidez;
Es handelt sich um liquiditätszuführende befristete Transaktionen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
son operaciones de inyección de liquidez;
Es handelt sich um liquiditätszuführende Operationen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
inyección/inducción de gas (monopunto, multipunto),
Zuführung des Gasgemisches (mit einer einzigen zentralen Düse pro Motor, mit einer Düse pro Einlasskanal)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestra compañía realiza inyección de plásticos. ES
Unsere Gesellschaft realisiert Kunststoffspritzguss. ES
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Le puse otra inyección para el dolor.
Ich musste ihm noch eine Schmerzspritze geben.
   Korpustyp: Untertitel
Solo póngame otra inyección de adrenalina.
Geben Sie mir nur einen weiteren Adrenalinschuss.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitaré mayor inyección. El Bosch no sirve.
Und ich brauche größere Einspritzdüsen.
   Korpustyp: Untertitel
He tenido que ponerle otra inyección.
Ich mußte ihm noch eine Schmerzspritze geben.
   Korpustyp: Untertitel
Y esta inyección de energía funciona:
Und dieser Energieschub wirkt:
Sachgebiete: auto radio sport    Korpustyp: Webseite
Motores de inyección fabricantes y proveedores. ES
Einspritzmotoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Motores de inyección? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Einspritzmotoren? ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Automatice el diseño de moldes de inyección.
Automatisieren Sie die Konstruktion von Spritzgussformen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La nueva dimensión del moldeo por inyección.
Die neue Dimension des Spritzgießens.
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse foto    Korpustyp: Webseite
Autoconsumo instantáneo o diferido con inyección cero ES
Direkter oder verzögerter Eigenverbrauch mit Nulleinspeisung ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Prensas web de inyección de tinta HP
ERFAHREN SIE MEHR ÜBER HP POS-SYSTEME
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Producido con impresoras de inyección de tinta
Ausgaben werden mit Inkjet-Druckern produziert
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
compinions - Moldeo por inyección de metal
compinions - Spritzguss aus Metall
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Inventan una inyección anticonceptiva para hombres
10 Dinge, die man einem Mann niemals sagen sollte
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
moldeo por inyección, extrusión o inlcuso soplado.
spritzgießen, extrudieren oder auch blasformen.
Sachgebiete: oekonomie auto foto    Korpustyp: Webseite
El virtuosismo del moldeo por inyección
Die "hohe Kunst" des Spritzgiessens
Sachgebiete: marketing technik typografie    Korpustyp: Webseite
Fabricación del primer molde de inyección.
Die erste Druckguss Formen Fertigung.
Sachgebiete: marketing e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Doblar es como una inyección de adrenalina.
Verdoppeln allerdings bringt Ihr Adrenalin in Wallung.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
una inyección de vitaminas para familias necesitadas
Vitaminspritze für bedürftige Familien in Deutschland und Spanien
Sachgebiete: schule gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Prensas web de inyección de tinta HP
Nach Tinte und Toner suchen
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Más información sobre inyección de combustible. ES
Erfahren Sie mehr über Einspritzanlagen ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
proyectos de moldes de inyección TS
Entwicklung von Spritzgießwerkzeugen aus Kunststoff
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ambos motores trabajan con inyección common rail.
Die Wirtschaftlichkeit des Motors.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite