linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
iracundo zornig 4

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

iracundo zorniger richtet an 2 Zornigen 1 Wut 1

Verwendungsbeispiele

iracundo zornig
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El hombre iracundo suscita contiendas, y el furioso comete muchas transgresiones.
Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
La gente iracunda no es puntual.
Aber pünktlich. Anders als zornige Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Mejor es vivir en una tierra desierta que con una mujer rencillosa e iracunda.
Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El hombre iracundo suscita contiendas, pero el que tarda en airarse calma la riña.
Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank. Der Weg des Faulen ist dornig;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "iracundo"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Iracundo no está bajo control.
Der Wütende ist außer Kontrolle.
   Korpustyp: Untertitel
He informado al presidente sobre Iracundo.
Der Präsident weiß vom Wütenden.
   Korpustyp: Untertitel
Jóvenes iracundos incluso crearon sitios web como anti-cnn.com para expresar sus afrentas.
Wütende Jugendliche gründeten sogar Websites wie anti-cnn.com, um ihrer Empörung Ausdruck zu verleihen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¿Qué dice el príncipe de Salin…iracundo y orgulloso como es?
Was meint denn, zum Beispiel, der Fürst von Salina dazu?
   Korpustyp: Untertitel
Usted quiere mucho a su perro, Sr. Costell…...y es muy iracundo.
Sie lieben Ihren Hund so sehr, und Sie sind ein so reizbarer Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Los seguidores de un iracundo espíritu budista luchan contra el Dalai Lama
Die buddhistischen Taliban vs. den Dalai Lama
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Cuando un iracundo escritor británico escribió una protesta titulada Hecho en Alemania, empezó por registrar su malestar porque el lápiz que estaba usando era también un producto alemán.
Der darüber erzürnte britische Autor E.E.Williams verfasste ein Protestbuch mit dem Titel Made in Germany in dem er schon am Anfang seinem Unmut darüber äußerte, dass auch der von ihm benutzte Bleistift ein deutsches Produkt war.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La India, tierra de asilo del Dalai Lama y de los iracundos y fanáticos jóvenes del Congreso de la Juventud Tibetana, se encuentra frente a un dilema.
Indien, das Asylland des Dalai Lama und der wütenden jungen Hitzköpfe des Tibetan Youth Congress, befindet sich in einer Zwickmühle.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
si campesinos iracundos comienzan a sitiar en masa oficinas locales de gobierno; si el faccionalismo lleva a una crisis del liderazgo; si estalla un conflicto en el Estrecho de Taiwán; o si la economía internacional sigue estancada?
Wie würde die Regierung ihre Legitimität rechtfertigen, wenn es zu einem Aufstand der Arbeitslosen käme, wenn wütende Bauern in großer Zahl lokale Regierungsstellen besetzten, wenn interne Streitigkeiten eine Führungskrise auslösten, wenn es zu einem Konflikt um die Straße von Taiwan käme oder die Weltwirtschaft träge bliebe?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Además, tanto en Gotemburgo como en Génova ha quedado claro que el objetivo de la policía no eran los pocos manifestantes iracundos, sino el gran volumen de manifestantes "pacíficos" .
Darüber hinaus war sowohl in Göteborg als auch in Genua das Ziel der Polizeigewalt nicht die geringe Zahl der heißblütigen Demonstranten, sondern die große Masse der friedlichen Demonstranten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Encendieron fuego y, al quedar la covacha iluminada, vieron al hombre tumbado al pie de la escalera, e increparon, iracundos, a su madre: - ¿Quién es ese hombre? ¿No te hemos prohibido que acojas a nadie?
Sie zündeten ein Feuer an, und als das die Höhle erleuchtete und sie einen Mann unter der Treppe liegen sahen, gerieten sie in Zorn und schrien ihre Mutter an 'wer ist der Mann? haben wirs nicht verboten, irgend jemand aufzunehmen?'
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite