Con las lentes de iris manual, éste se puede ajustar girando un anillo de la lente para abrirlo o cerrarlo.
Bei Objektiven mit manueller Blende können Sie die Blende öffnen bzw. schließen, indem Sie einen Ring am Objektiv in die entsprechende Richtung drehen.
La apertura del iris se optimiza para la profundidad de campo, la resolución del objetivo y la entrada de luz, lo que lleva a una calidad de imagen excepcional con una nitidez óptima.
Die Öffnung der Blende ist für Schärfentiefe, Auflösung und Lichteintritt optimiert, sodass sich eine hervorragende Bildqualität mit optimaler Schärfe ergibt.
La apertura del iris se optimiza para la profundidad de campo, la resolución del objetivo y la entrada de luz, lo que lleva a una calidad de imagen excepcional con una nitidez óptima.
Die Öffnung der Blende ist für Tiefenschärfe, Objektivauflösung und Lichteintritt optimiert, so dass sich eine hervorragende Bildqualitität mit optimaler Schärfe ergibt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
El iris se utiliza para mantener el nivel de luz óptimo en el sensor de la imagen de forma que las imágenes puedan ser nítidas, claras y con la exposición correcta y un contraste y una resolución buenos.
Die Blende sorgt dafür, dass immer eine optimale Lichtmenge den Bildsensor erreicht, so dass scharfe, deutliche Bilder mit korrekter Belichtung, gutem Kontrast und guter Auflösung entstehen können.
La mayoría de los proyectores DLP tienen tasas de contraste de más de 2000:1 para todos los modos de color sin la necesidad de un iris dinámico (un dispositivo integrado en algunos proyectores que se encuentra entre la lámpara y la lente para mejorar el contraste).
Die meisten DLP bieten Kontrastverhältnisse oberhalb von 2.000:1 für alle Farbmodi ohne Notwendigkeit für eine dynamische Irisblende (Vorrichtung in manchen Projektoren zwischen Lampe und Linse zur Kontrastverbesserung).
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Controle cámaras PTZ (pan-tilt-zoom) robóticas directamente desde la interfaz de usuario, incluso la orientación, el zoom, el enfoque y el iris de la cámara.
Steuern Sie PTZ-Roboterkameras direkt von der Benutzeroberfläche aus, inklusive Kameraausrichtung, Zoom, Fokus und Irisblende.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
irislrisblende
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- ¿Por qué no se cierra el iris?
- Warum geht die lrisblende nicht zu?
Korpustyp: Untertitel
- Estaba a punto de cerrar el iris.
- Ich wollte die lrisblende schließen.
Korpustyp: Untertitel
Si no transmite un código especial, cerrarán el iris y morirá.
Ohne den Spezialkode wird man die lrisblende schließen. Sie werden sterben.
Korpustyp: Untertitel
Por favor, explique lo que es el iris.
Bitte erklären Sie diese lrisblende.
Korpustyp: Untertitel
- Lo que hizo que el iris se calentase.
- Das erhitzte die lrisblende.
Korpustyp: Untertitel
irisRegenbogen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si quieres el arco iris, debe llover.
Wenn Sie den Regenbogen wollen, müssen Sie über die regen.
Korpustyp: Untertitel
Si quieres arco iris, debe llover. busca el tiempo luminoso oh, mira de nuevo el sol.
Wenn Sie den Regenbogen wollen, müssen Sie über die regen. Vor heller Wetter, oh Uhr für die Sonne wieder
Korpustyp: Untertitel
Si quieres arco iris, debe llover.
Wenn Sie den Regenbogen, dann müssen Sie den regen haben.
Korpustyp: Untertitel
Si quieres arco iris, ¿por qué debe llover?
Wenn Sie den Regenbogen, warum Sie gerade müssen die regen haben.
Korpustyp: Untertitel
irisIris befestigt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Implantes que se fijan al iris, en caso de ausencia de la cápsula
Implantate, die an der Irisbefestigt werden können, falls kein Kapselsack vorhanden ist
En situaciones con mucha luz, una cámara con lente con iris automático se puede ver afectada por la difracción y el desenfoque cuando la apertura del iris es demasiado pequeña.
Bei hoher Umgebungshelligkeit kann bei Kameras mit Automatikblende die Blendenöffnung zu klein werden, was die Bildqualität durch die auftretende Strahlenbeugung beeinträchtigen kann.
Hemos ofrecido con éxito un sacrificio de sangre a nuestros padres de hoy en día y ahora están calificados a grandes zancadas por el puente del arco iris pero lo que nos espera ahora no es un banquete festivo sino de elegir cómo morir
Wir brachten unseren Vorfahren heute ein Blutopfer und dürfen nun über die Regenbogenbrücke schreiten. Aber was uns jetzt erwartet, ist kein Festmahl.
Korpustyp: Untertitel
Pawan, por favor, dile a mi marido Watan que tendré el vino listo para él en el otro extremo del puente arco iris
Pawan, sag meinem Ehemann Watan, dass ich bei den Vorfahren mit Wein auf ihn warte.
Korpustyp: Untertitel
Nuestros espíritus sin cuerpo se vela por ti f ¤ om el puente del arco iris
Unsere körperlosen Seelen werden von der Regenbogenbrücke aus auf euch aufpassen.
Korpustyp: Untertitel
irisBlendensteuerung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tipos de control de iris - Guía de técnica | Axis Communications
Möglichkeiten der Blendensteuerung - Technischer leitfaden | Axis Communications
En combinación con un software configurado para optimizar el rendimiento de la lente y el sensor de imagen, el iris de tipo P proporciona automáticamente la mejor posición del iris para una calidad de imagen óptima en cualquier condición de iluminación.
Zusammen mit der Software, mit der die Objektivleistung und der Bildsensor optimiert werden, wählt P-Iris unter allen Lichtbedingungen automatisch die Blendenöffnung, die am besten geeignet ist, um eine optimale Bildqualität zu erzielen.
Esta alteración en el color del ojo se ha observado predominantemente en pacientes con iris de coloración mixta, es decir, marrón azulada, marrón grisácea, marrón amarillenta o marrón verdosa; no obstante, también se ha observado en pacientes con ojos marrones.
Diese Veränderung der Augenfarbe trat vorwiegend bei Patienten mit gemischtfarbigenIriden auf wie zum Beispiel blaubrauner, graubrauner, gelbbrauner und grünbrauner Irisfarbe, jedoch auch bei Patienten mit braunen Augen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Esta alteración en el color del ojo se ha observado predominantemente en pacientes con iris de coloración mixta, es decir, marrón azulada, marrón grisácea, marrón amarillenta y marrón verdosa; no obstante, también se ha observado en pacientes con ojos marrones.
Diese Veränderung der Augenfarbe trat vorwiegend bei Patienten mit gemischtfarbigenIriden auf wie zum Beispiel blaubrauner, graubrauner, gelbbrauner und grünbrauner Irisfarbe, jedoch auch bei Patienten mit braunen Augen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
irismetal
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Te interesa el tema arco iris o broma?
ES
Du magst das Thema Death metal oder Einhorn?
ES
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Spreadshirt es tu punto de encuentro de todo tipo de extraordinarios diseños – ya sea sobre el tema arco iris, broma o camiseta.
ES
Spreadshirt ist Deine Anlaufstelle zum T-Shirt bedrucken und für großartige Designs aller Art – ob zum Thema Death metal, Einhorn oder Rainbow.
ES
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
irisFreund
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Te interesa el tema Arco iris o Arte callejero?
ES
Du magst das Thema Freund oder arsch?
ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Spreadshirt es tu punto de encuentro de todo tipo de extraordinarios diseños – ya sea sobre el tema Arco iris, Arte callejero o Graffiti.
ES
Spreadshirt ist Deine Anlaufstelle zum T-Shirt bedrucken und für großartige Designs aller Art – ob zum Thema Freund, arsch oder butt.
ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
irisjemand
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Llevar una pulsera de arco iris no significa que seas gay.
Ein Regenbogen-Armband heißt nicht, dass jemand homo ist.
Korpustyp: Untertitel
Los brazaletes con el arco iris no necesariamente significan que eres gay.
Ein Regenbogen-Armband heißt nicht, dass jemand homo ist.
Korpustyp: Untertitel
irisIris vorhanden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La lente para aniridia se puede utilizar cuando falta completamente el iris y no se puede utilizar la cápsula para introducir el implante.
Die Aniridie-Linse kann überall dort zur Anwendung gelangen, wo überhaupt keine Irisvorhanden ist und der Kapselsack nicht zum Einsetzen des Implantats verwendet werden kann.
Den Hinweis auf ihre Reihenfolge findet ihr am Ende des Regenbogens.
Korpustyp: Untertitel
21 luces de xenón iluminan las Cataratas del Niágara formando un arcoiris.
ES
21 Xenon-Scheinwerfer beleuchten die Niagarafälle in den Farben des Regenbogens.
ES
Sachgebiete: auto foto chemie
Korpustyp: Webseite
Usted se refiere al arcoiris.
Was Sie meinen, ist der Regenbogen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿No quieres ir donde muere el arcoiris?
Wollen Sie nicht dahin, wo der Regenbogen endet?
Korpustyp: Untertitel
El arcoiris es el que salía en el palao mar.
Es ist der Regenbogen, der im Palauan-Meer erschien.
Sachgebiete: foto media informatik
Korpustyp: Webseite
Por eso, el espacio europeo de investigación es el hilo conductor para entender todas las intervenciones que esta tarde, aquí, han parecido un arcoiris difícil de ahormar.
Daher ist der europäische Forschungsraum der Schlüssel für das Verständnis aller Reden, die sich über den heutigen Nachmittag wie ein schwer zusammenfügbarer Regenbogen der Meinungsvielfalt spannen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿No quieres ir adonde termina el arcoiris?
Wollen Sie nicht dahin, wo der Regenbogen endet?
Korpustyp: Untertitel
Una aureola del color de arcoiris envuelve una sombra de un avión.
Ein Heiligenschein des Regenbogens verfärbt sich, wickelt einen Schatten von einem Flugzeug ein.
Sachgebiete: foto media astronomie
Korpustyp: Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit iris
67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El arco iris vegetariano.
Ein bunter Reigen an vegetarischen Gerichten
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Un arco iris en tecnicolor.
Ja, in Technicolor-Regenbogenfarben.
Korpustyp: Untertitel
Con flores y arco iri…
Mit Blumen und Regenbögen.
Korpustyp: Untertitel
- Me puedo quedar con Iris?
Ja, aber ich werde nicht lange bleiben.
Korpustyp: Untertitel
Tienes tantos secretos ahora, Iris.
Kennst du jetzt viele Geheimnisse?
Korpustyp: Untertitel
¿Con quién estás ahora Iris?
Mit wem treibst du es?
Korpustyp: Untertitel
Por gráficos de procesador - Iris
Andere Prozessoren mit Intel® vPro-Technik suchen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Haz clic en la zona en la que quieras colgar la tela, vuela por los aires y recoge fragmentos de arco iris. Cuanto más llena esté la barra arco iris, más puntos conseguirás.
Klicke mit der Maus auf einen Ort, an den du das Spinnennetz hängen möchtest, fliege durch die Lüfte und sammle Regenbogenfragmente, um die Regenbogenanzeige zu füllen und so mehr Punkte zu erhalten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite