Hacen falta soluciones inteligentes para aprovechar de un modo más eficiente la energía generada, independientemente de que exista irradiaciónsolar directa.
Sachgebiete: oekologie auto foto
Korpustyp: Webseite
La óptima irradiaciónsolar se ve reforzada aquí con una gran piscina exterior situada junto al edificio, cuya lámina de agua refleja luz adicional contra la fachada del mismo.
Die dort optimale Sonneneinstrahlung wird unterstützt von einem großen Freischwimmbecken vor der Halle, dessen spiegelnde Wasseroberfläche zusätzliches Licht auf die Fassade wirft.
Sachgebiete: verkehrsfluss gartenbau bau
Korpustyp: Webseite
Los módulos fotovoltaicos semitransparentes SCHOTT ASI® Thru integrados en las cubiertas solares sombrean los amplios patios y reducen la irradiaciónsolar, que de lo contrario calentaría las fachadas de vidrio de los edificios.
Die in Sonnendächer integrierten semitransparenten SCHOTT ASI® Thru Photovoltaik-Module (siehe auch „Details” unten) helfen bei der Verschattung der weitläufigen Patios und bei der Reduzierung der Sonneneinstrahlung auf die Glasfassaden der Gebäude.
Sachgebiete: geografie tourismus auto
Korpustyp: Webseite
irradiación solardort Sonneneinstrahlung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La óptima irradiaciónsolar se ve reforzada aquí con una gran piscina exterior situada junto al edificio, cuya lámina de agua refleja luz adicional contra la fachada del mismo.
Die dort optimale Sonneneinstrahlung wird unterstützt von einem großen Freischwimmbecken vor der Halle, dessen spiegelnde Wasseroberfläche zusätzliches Licht auf die Fassade wirft.
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Desarrollo completo de nuevos productos solares (p.ej. cargadores, sistemas de geolocalización o equipos de medición de irradiación bajo licencia OEM).
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Su geometría especial, optimizada por Ritter Solar, garantiza que la luz solar directa y difusa incida sobre la capa absorbente, incluso cuando el ángulo de irradiación es desfavorable.
Die besondere Spiegelgeometrie gewährleistet, dass direktes und diffuses Sonnenlicht gerade auch bei ungünstigen Einstrahlungswinkeln auf den Absorber fällt.
Sachgebiete: verlag auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
La distribución de potencia de irradiación del simulador solar filtrado debe parecerse a la de la luz diurna al aire libre que se indica en (14).
Die Strahlungsleistungsverteilung des gefilterten Solarsimulators muss der in (14) dargestellten Verteilung von Tageslicht im Freien entsprechen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Estos tubos son los componentes clave de las centrales termosolares de colectores cilindro-parabólicos, que se erigen en ubicaciones con alta irradiaciónsolar en todo el planeta.
Sachgebiete: e-commerce radio auto
Korpustyp: Webseite
Este punto de funcionamiento varía permanentemente en función de las condiciones exteriores (irradiaciónsolar, temperatura,… a las que se tiene que adaptar (Tracking).
Dieser Arbeitspunkt variiert ständig in Abhängigkeit der äusseren Bedingungen (Sonneneistrahlung, Temperatur) auf die er sich anpassen muss (tracking).
Sachgebiete: informationstechnologie auto informatik
Korpustyp: Webseite
’AM0’ o ’masa de aire cero’ se refiere a la irradiación espectral de luz solar en la atmósfera más exterior de la tierra, cuando la distancia entre esta y el sol es de una unidad astronómica (AU).
‚AM0‘ oder ‚Air Mass Zero‘ bezieht sich auf die spektrale Verteilung der Strahlungsleistung des Sonnenlichts in der äußeren Erdatmosphäre, wenn der Abstand zwischen Erde und Sonne eine Astronomische Einheit (1 AU) beträgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
’AM0’ o ’masa de aire cero’ se refiere a la irradiación espectral de luz solar en la atmósfera más exterior de la tierra, cuando la distancia entre ésta y el sol es de una unidad astronómica (AU).
’AM0’ oder ’Air Mass Zero’ bezieht sich auf die spektrale Verteilung der Strahlungsleistung des Sonnenlichts in der äußeren Erdatmosphäre, wenn der Abstand zwischen Erde und Sonne eine Astronomische Einheit (1 AU) beträgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sensibilidad de las células Balb/c 3T3 ante la irradiación con el simulador solar utilizado en la prueba de validación del ensayo de fototoxicidad 3T3 ARN, medida en la banda UVA.
Empfindlichkeit der Balb/c-3T3-Zellen gegen Bestrahlung durch den Solarsimulator, der im Validierungsversuch des 3T3-NRU-Fototoxizitätstests (nach Messung im UVA-Bereich) verwendet wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se debe aconsejar a los pacientes que tomen ciprofloxacino que eviten la exposición prolongada a la luz solar o a la irradiación ultravioleta durante el tratamiento (ver sección 4.8).
Daher sollte mit Ciprofloxacin behandelten Patienten geraten werden, während der Behandlung ausgiebiges Sonnenlicht oder Bestrahlungen mit UV-Licht zu vermeiden (siehe Abschnitt 4.8).