linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

irrtümlich por error
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich habe irrtümlich eine Verkaufsoption ausgewählt.
He escogido una opción de venta por error.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Der Änderungsantrag wurde vom Rat wohl irrtümlich nicht berücksichtigt.
Probablemente por error, el Consejo no tuvo en cuenta esta enmienda.
   Korpustyp: EU DCEP
Das geschah rein Irrtümlich.
Eso fue por error.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie dieses Email irrtümlich erhalten, teilen Sie es uns bitte mit per Email.
Si recibe este mensaje por error, rogamos que nos lo comunique y proceda a su eliminación definitiva.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Vielleicht darf ich mich auf Mark Twain berufen, von dem irrtümlich berichtet wurde, daß er gestorben sei.
Permítame citar a Mark Twain, a quien se declaró muerto por error.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er weiß, Sie sind gute Männer, die irrtümlich als Sklaven verkauft wurden.
Él sabe que son buenos hombres, vendidos como esclavos por error.
   Korpustyp: Untertitel
Patente werden oft irrtümlich erteilt, vielleicht deshalb, weil es ein kluger Patentanwalt schaffte, den Sachprüfer von vermeintlichen Leistungen der beanspruchten Materie zu überzeugen.
Las patentes a veces se conceden por error, quizás porque un agente avispado convenció a un examinador sobre las supuestas bondades de la materia patentable reivindicada.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der dritte Punkt ist, dass wir bessere Systeme dafür haben müssen, irrtümlich gezahlte Gelder wieder einzutreiben.
El tercer punto es que debemos contar con mejores sistemas para recuperar el dinero abonado por error.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben Konrad nur irrtümlich gekriegt.
Hemos obtenido a Konrad sólo por error.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht durchgeführten Verkauf melden - Widerruf eines irrtümlich getätigten Verkaufs, keine Provision für nicht durchgeführte Verkäufe zahlen,?
Declarar una venta no finalizada - Anular una venta realizada por error, no pagar la comisión sobre las ventas no realizadas, etc.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


irrtümlich angenommen .
irrtümliche Wahl des Beförderungsweges .

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "irrtümlich"

55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

irrtümliche Entweichung von Gas in die Atmosphäre
liberación accidental de gas en la atmósfera
   Korpustyp: EU IATE
Ich habe Sie irrtümlich für intelligent gehalten.
Me equivoqué. Pensé que eras inteligente.
   Korpustyp: Untertitel
Gib ihm die Verzichtserklärung wegen irrtümlicher Verhaftung!
Dale la renuncia a alegar detención ilegal.
   Korpustyp: Untertitel
Eine unserer Raketen ist eben "irrtümlich" in Nord Dakota losgegangen.
Uno de nuestros misiles explotó accidentalment…en Dakota del Norte.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten hier nicht irrtümlich von einem Krieg sprechen.
No nos equivoquemos de guerra.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Irrtümlicher Beschuss der eigenen Seite ist kein Verbrechen.
Fuego amistoso no es un crimen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaubte irrtümlich, es seien St. Elmos-Feuer.
Creí que era el Fuego de S. Telmo, pero veo que no.
   Korpustyp: Untertitel
Diese hierarchische Struktur komplexer kausaler Systeme verleitet uns irrtümlich anzunehmen, über ein hohes Maß an Verständnis zu verfügen, das dann irrtümlich für Verständnis auf niedrigerem Niveau gehalten wird.
Esa estructura jerárquica de los sistemas causales complejos nos seduce y nos hace creer que entendemos los mecanismos de alto nivel, que después confundimos con la comprensión en un nivel inferior.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die irrtümliche Aussendung von Notsignalen, ohne dass diese ordnungsgemäß rückgängig gemacht wurden.
Se ha emitido una falsa alerta de socorro no seguida de los adecuados procedimientos de anulación.
   Korpustyp: EU DCEP
Irrtümliche Aussendung von Notsignalen, ohne dass diese ordnungsgemäß rückgängig gemacht wurden.
Se ha emitido una falsa alerta de socorro no seguida de los adecuados procedimientos de anulación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Allerdings bemerkte die Kommission nach Einführung der vorläufigen Maßnahmen eine irrtümliche Auslassung bei der MwSt.-Berichtigung.
No obstante, después de la imposición de las medidas provisionales, la Comisión observó una omisión de carácter administrativo relacionada con el ajuste del IVA.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rückerstattung wegen irrtümlicher Anwendung der 50/50-Regel in 4 Fällen
Reembolso debido a la aplicación incorrecta de la regla del 50/50 en cuatro asuntos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Realisierungen realisieren, bezüglich des Mannes, welchen er irrtümlich tötete, war etwas, was er sonst nicht tat.
Racionalizar esos pensamiento…...al hombre que mató involuntariamente, era algo que prefería no hacer.
   Korpustyp: Untertitel
Das liegt an methodischen Schwächen, irrtümlicher Einbeziehung von Date…...oder untauglichen Kontrollen.
Los resultados aparecen cuando hay defectos metodológico…...inclusión de datos relevantes-- O controles inapropiados.
   Korpustyp: Untertitel
Ihm wird "irrtümlicher Beschuss der eigenen Streitkräfte" vorgeworfen und irgendein General darf irgendwo seine Sterne behalten?
El tomó la caída en algún incidente de fuego amigo para que un General en algún lugar no tenga que perder su estrella.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zeichnungen handeln nicht von großen Abenteuern, wie der Titel Heldentage vielleicht irrtümlich vermuten lässt. DE
Los dibujos no tratan de grandes aventuras como el título „Heldentage“ („Diario del héroe“), quizá falsamente nos hace suponer. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Was passiert, wenn ich irrtümlich eine Reservierung mit falschen Daten abgegeben habe?
¿Que ocurre en caso de una reserva equivocada?
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Sollten einem Kundenkonto irrtümlich Beträge gutgeschrieben werden, ist der Kunde zur unverzüglichen Meldung an bet365 verpflichtet.
No se deberá confiar en dicha información a la hora de realizar apuestas, las cuales son efectuadas a entera discreción y riesgo del cliente.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Da kommt ihm die Idee, eine irrtümliche Hinrichtung se…politisch nützlicher als eine Rettung in letzter Minute.
Así que el buen Dusty piensa que una ejecución erróne…es más útil que salvarlo en el último momento.
   Korpustyp: Untertitel
– Herr Präsident! In diesem Hause herrscht die irrtümliche Auffassung, dass soziale Sicherheit durch hohe Steuersätze geschaffen wird.
Señor Presidente, esta Cámara se equivoca si cree que son los tipos fiscales elevados los que permiten la protección social.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Form tritt auf, wenn Rosazea-Patienten irrtümlich über längere Zeit mit topischen Steroiden, insbesondere stark wirksamen, behandelt wurden.
Esta forma se desarrolla cuando se ha aplicado en la cara esteroides tópicos durante un tiempo prolongado, especialmente los de elevada potencia, tanto en pacientes con rosácea como para tratamiento de otras afecciones cutáneas.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
(Die Nummern 5 und 6 im Text der Kommission sind irrtümlich nummeriert; sie gehören vielmehr als Absätze 3 und 4 von Artikel 5c unter Nummer 4.)
(Los números 5 y 6 del texto de la Comisión deberían ser los apartados 3 y 4 del artículo 5 quater que se encuentra dentro del punto 4)
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn Sie irrtümlich eine größere Menge dieses Arzneimittels eingenommen haben, als Sie sollten, benachrichtigen Sie sofort Ihren Arzt oder suchen Sie die Notaufnahme der nächstgelegenen Klinik auf.
Si ha tomado más medicamento del que debiera, informe directamente a su médico o acuda al servicio de urgencias del hospital más cercano.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zu ihnen gehörte sogar der italienische Ministerpräsident, der in einem aktuellen Fernsehinterview irrtümlich behauptet hat, dieses Parlament wolle eine Steuer zur Ausdehnung der Bürgerrechte einführen.
Entre ellos está el mismísimo Primer Ministro italiano, quien en una reciente transmisión televisiva afirmó impropiamente que este Parlamento quería instituir un impuesto para extender la ciudadanía.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
– Herr Präsident! In diesem Bericht wird das kurzsichtige und irrtümliche Konzept der Unionsbürgerschaft befürwortet und vorgeschlagen, wie diese lächerliche und verfehlte Idee gefördert werden kann.
Señor Presidente, este informe promueve la estupidez y la falsedad que constituye la ciudadanía europea y llega incluso a sugerir la manera de defender este concepto ridículo y absurdo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies ist wahrscheinlich auf eine irrtümliche Schlussfolgerung zurückzuführen, da der Test auch dazu dienen könnte, speziell soziale und umwelttechnische Ziele zu fördern.
Probablemente se deba a una conclusión equivocada, ya que la prueba también podría servir para promover objetivos sociales y ambientales concretos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der aus Ägypten stammende Scheich Hilali in Sydney könnte ein latentes Gefühl des Andersseins verbalisiert und es irrtümlich für eine Erkenntnis gehalten haben.
El jeque Hilaly, oriundo de Egipto, tal vez haya verbalizado en Sydney un sentido latente de lo otro y lo confundió con discernimiento.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die DNA-Hypomethylierung von irrtümlich methylierten Genen, die an der normalen Regulation des Zellzyklus, der Zelldifferenzierung und den Apoptose-Pathways beteiligt sind, könnte in Krebszellen zur Re-expression der Gene und zur Wiederherstellung krebsunterdrückender Funktionen führen.
La hipometilación del ADN de genes metilados aberrantemente, que intervienen en las vías de regulación normal del ciclo celular, diferenciación y muerte puede producir la re-expresión de genes y el restablecimiento de funciones supresoras del cáncer en las células cancerosas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Artikel 54 Wird eine Klageschrift oder ein anderer Schriftsatz , die an das Gericht gerichtet sind , irrtümlich beim Kanzler des Gerichtshofs eingereicht , so übermittelt dieser sie unverzüglich an den Kanzler des Gerichts ;
A tal efecto , antes de presentar propuestas en el ámbito de la política social , la Comisión consultará a los interlocutores sociales sobre la posible orientación de una acción de la Unión .
   Korpustyp: Allgemein
Herr Präsident, mit großer Befriedigung nehme ich die Erklärung zur Kenntnis, die Kollege Sainjon über die Notwendigkeit abgegeben hat, die - irrtümliche - Bezugnahme auf Portugal in Ziffer 2 dieser Entschließung zu streichen.
Señor Presidente, tomo nota con mucho agrado de la declaración que el Sr. Sainjon ha hecho a propósito de la necesidad de eliminar la referencia, equivocada, a Portugal en el párrafo 2 de esta resolución.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei einem Galaempfang wandte er sich an einen Gast, den er irrtümlich für einen Einheimischen hielt und fragte ihn, wie denn das so sei, wählen zu können und unter dem Schutz des Rechtsstaates die Freiheit zu genießen.
En una recepción de gala, se acercó a un invitado, confundiéndolo con un lugareño, y le preguntó qué sentía al poder votar y gozar de libertad bajo el régimen de derecho.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Als der stets pflichtbewusste und gesetzestreue Bürger Emmet irrtümlich für jenen meisterhaften Baumeister gehalten wird, der ausersehen ist, die LEGO-Welt zu retten, ist der Weg frei für ein skurriles Abenteuer mit origineller, noch nie da gewesener Handlung. ES
Cuando el insignificante y aburrido ciudadano Emmet es confundido con un Maestro Constructor, un personaje con poder para salvar el mundo de LEGO, los ingredientes para una aventura descacharrante y original están servidos. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite