linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
izquierda Linke 358 links 25
[ADJ/ADV]
izquierda linker 30 . . .
[Weiteres]
izquierda linke Seite 25

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

izquierda links abbiegen 16 linkes 33 Linken 42 nach links 88 linken Seite 187 links ab 191 linken 409 Linken 593 linken 688 linken Seite 900

Verwendungsbeispiele

izquierda linken Seite
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En el caso que usted sea un inversor avanzado, tal vez desee seleccionar una página de Sinopsis de los Mercados de entre la lista que encontrará a la izquierda y así conocer los datos del mercado en profundidad, los índices, los indicadores económicos destacados; los comentarios y las noticias del mercado. ES
Als erfahrener Investor interessieren sich möglicherweise für eine der Seiten im Abschnitt 'Märkte auf einen Blick' auf der linken Seite mit umfassenden Informationen über Märkte, Indices, relevanten Konjunkturindikatoren, sowie Nachrichten und Kommentaren zu den Märkten. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
A la izquierda de la pestaña "Pantallas" puede seleccionar una de las resoluciones de la lista. US
Auf der linken Seite des Displays Registerkarte können Sie einer der Beschlüsse aus der Liste auswählen. US
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Examinar y seleccionar el proyecto (que aparece a la izquierda) que contiene la simulación que busca. US
Durchsuchen und wählen Sie das Projekt (auf der linken Seite), die Simulation, die Sie suchen enthält. US
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cuando disponga de la eWallet, simplemente inicie sesión en su cuenta y seleccione “Tarjetas Net+” en la navegación en la izquierda y siga las instrucciones sobre cómo agregar una tarjeta Net+ a su cuenta.
Wenn du dein E-Wallet hast, meldest du dich einfach bei deinem Konto an, wählst auf der linken Seite „Net+ Karten“ aus und dann folgst du den Anweisungen zum Hinzufügen einer Net+ Karte zu deinem Konto.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Elija un tema a la izquierda de la pantalla. ES
Wählen Sie eines der Themen auf der linken Seite aus. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
La Recopilación general por fecha (último apartado en la columna de la izquierda) muestra todos los actos jurídicos y los dictámenes del BCE por fecha de publicación en el DO desde 1992. ES
Unter „Alle Rechtsakte nach Datum geordnet“, dem letzten Navigationspunkt auf der linken Seite, sind alle Rechtsakte und Stellungnahmen der EZB nach dem Datum ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union seit 1992 aufgeführt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Si vas a Londres después de la autopista D1 en la dirección de Praga y en la parte urbana de la Lískovec viejo, Usted verá a la izquierda un gran rojo y blanco…
Wenn Sie nach London nach der Autobahn D1 Richtung aus Prag und Sie auf dem städtischen Teil des Alte Lískovec, Sehen Sie auf der linken Seite ein großes rot und weiß…
Sachgebiete: radio politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Continúe por la Route 110 North y salga por salida a Wilson Boulevard-Rosslyn a la izquierda.
Fahren Sie auf die Route 110 North und folgen Sie der Ausfahrt Wilson Boulevard-Rosslyn auf der linken Seite.
Sachgebiete: luftfahrt radio informatik    Korpustyp: Webseite
Deje atrás el tercer semáforo de la Route 1 North y salga hacia la Route 110 North, que aparecerá a la izquierda.
Fahren Sie auf der Route 1 North bis über die dritte Ampel und folgen Sie dann der Ausfahrt Richtung Route 110 North auf der linken Seite.
Sachgebiete: luftfahrt radio informatik    Korpustyp: Webseite
Gire a la izquierda en la 41st Street, el ingreso al hotel estará inmediatamente a la izquierda.
Biegen Sie nach links in die 41st Street ein. Der Hoteleingang befindet sich direkt auf der linken Seite.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hélice izquierda .
Nueva Izquierda .
señal izquierda . .
flecha izquierda Pfeil nach links 10
da izquierda .
extrema izquierda extreme Linke 16
izquierda política politische Linke 3
Izquierda Unida Vereinigte Linke 8 .
parte izquierda .
a izquierdas . .
esquina superior izquierda obere linke Ecke 10 linke obere Ecke 10
esquina inferior izquierda untere linke Ecke 7
cero a la izquierda . .
desplazamiento hacia la izquierda .
soldadura hacia la izquierda .
justificado a la izquierda . .
extrasístole ventricular izquierda .
fosa sagital hepática izquierda . .
Movimiento Radical de Izquierda . .
Partido Democrático de Izquierdas .
Izquierda de los Pueblos . .
Partido de Izquierda . .
Coalición de Izquierda . . .
Intergrupo mujeres de izquierda .
dentado a izquierda .
rotación a la izquierda .
a la izquierda zur Linken 88 .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit izquierda

220 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Levanta el ala izquierda.
Hoch mit der rechten Tragfläche.
   Korpustyp: Untertitel
Alain a mi izquierda.
Lucas kommt zu meiner Rechten.
   Korpustyp: Untertitel
Grupo Confederal de la Izquierda Unitaria Europea – Izquierda Verde Nórdica
Fraktion der Grünen/Freie Europäische Allianz
   Korpustyp: EU DCEP
Monroe cambia a la izquierda.
Monroe wechselt in die Rechtsauslage!
   Korpustyp: Untertitel
Estás usando tu mano izquierda.
- Tut die rechte Hand weh?
   Korpustyp: Untertitel
circulación solo por la izquierda.
nur hinsichtlich des Fernlichts.
   Korpustyp: EU DGT-TM
horizontalmente a derecha o izquierda
vertikal 6° nach oben oder unten geschwenkt,
   Korpustyp: EU DGT-TM
horizontalmente a derecha o izquierda,
vertikal 6o nach oben oder unten geschwenkt ist,
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Cortes en su oreja izquierda.
Er wollte ihm ein Ohr abschneiden.
   Korpustyp: Untertitel
Dé vuelta a la izquierda.
Nach Iinks, Mr. Hyde.
   Korpustyp: Untertitel
No torciò a la izquierda!
Warum sind Sie nicht abgebogen!
   Korpustyp: Untertitel
Respuesta a la izquierda Queenstown.
Die gelassene Antwort auf Queenstown.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
No hay héroes de la izquierda.
Es gibt keine Helden mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Ha sido superados Hardman desde la izquierda.
Ihr seid waffentechnisch unterlegen, seitdem Hardman gegangen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Bien, has un giro a la izquierda.
Okay, jetzt den llnken Fuß.
   Korpustyp: Untertitel
Súbase la manga izquierda, por favor.
Krempeln Sie den Ärmel hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Vehículo equipado para circular por: derecha/izquierda
Das Fahrzeug ist für Rechtsverkehr/Linksverkehr ausgerüstet
   Korpustyp: EU DCEP
Entrada horaria arriba a la izquierda
Im Uhrzeigersinn oben li. beginnend
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Salida horaria arriba a la izquierda
Im Uhrzeigersinn oben li. endend
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Entrada horaria abajo a la izquierda
Im Uhrzeigersinn unten li. beginnend
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Salida horaria abajo a la izquierda
Im Uhrzeigersinn unten li. endend
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
L Orientación Girar a la izquierda
L Ausrichtung Gegen den Uhrzeigersinn drehen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Rotado 90 grados a la izquierda
90 Grad gegen den Uhrzeigersinn
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Empaquetar la ventana a la izquierda
Fenster bündig mit linkem Bildschirmrand
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Vira 180 grados a la izquierda,
Nach Backbord auf 180.
   Korpustyp: Untertitel
Gira a 20 grados a la izquierda.
Drehen Sie 20 Grad nach Backbord.
   Korpustyp: Untertitel
Esta hipocresía de izquierdas es detestable.
Diese linksgerichtete Heuchelei ist verabscheuungswürdig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los demócratas de izquierda están en dificultades.
Die Linksdemokraten stecken in Schwierigkeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
para circulación por la izquierda únicamente;
nur für Linksverkehr gebaut.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Faros para circulación por la izquierda
Scheinwerfer für Linksverkehrtungsstärke in Lux
   Korpustyp: EU DGT-TM
De izquierdas y yo lo desmentí.
Das habe ich abgestritten.
   Korpustyp: Untertitel
¿A la izquierda a dónde, perra estúpida?
Wo denn, blöde Schlampe?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quizás a un sitio web de izquierda?
Vielleicht eine kleine, linksgerichtete Website.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién es el de la izquierda?
Wer ist der Mann mit der Melone?
   Korpustyp: Untertitel
Vaya diez grados a la izquierda, Zabrinczski.
1 0º nach Iinks, Zabrinczski.
   Korpustyp: Untertitel
Ninguna facción de izquierda o de derecha.
Auch nicht rechte Gruppen.
   Korpustyp: Untertitel
Es un cero a la izquierda.
Sie ist ein Niemand.
   Korpustyp: Untertitel
Tendrá que ser con la izquierda.
Du musst mit diesem vorlieb nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es la Orilla Izquierda, querida.
Das ist nun mal "Left Bank", mein Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Mira esa chica, a su izquierda.
Schau nach Iinks, Bücherwurm.
   Korpustyp: Untertitel
Párate un poco a la izquierda.
Gehen Sie ein Stück nach rechts.
   Korpustyp: Untertitel
Ofrecen 2 millones a mi izquierda.
Der nette K2 bietet 2 Millionen.
   Korpustyp: Untertitel
Por esta calle a la izquierda.
Unten auf der Straße rechts.
   Korpustyp: Untertitel
Hay sólo tres horas a la izquierda.
Es gibt nur drei Stunden verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Mueve la lámpara, de izquierda a derecha.
Jetzt geh mit der Lampe hin und zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Manténgase a la izquierda del sol.
Die Sonne muss über der rechten Schulter sein.
   Korpustyp: Untertitel
Observe también en la jamba izquierda .. ES
Bemerkenswert ist auch der .. ES
Sachgebiete: verlag geografie radio    Korpustyp: Webseite
A mano izquierda. A mano derecha.
Wir sind da, nach rechts, nach rechts!
   Korpustyp: Untertitel
El notario justo a la izquierda.
Der Notar ist gerade gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
A la izquierda. No lo deje escapar.
Lass ihn nicht los, lass ihn nicht entkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Dios existe, el de la izquierda.
Es gibt einen Gott.
   Korpustyp: Untertitel
y en su izquierda, riquezas y honra.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
para circulación por la izquierda únicamente.
nur für Linksverkehr geeignet;
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Ves la parada de la izquierda?
Sehen Sie die Bushaltestelle?
   Korpustyp: Untertitel
La pierna izquierda está llena de sangre.
Sein rechtes Bein ist mit Blut angefüllt.
   Korpustyp: Untertitel
En la cama soy liberal de izquierdas.
lm Schlafzimmer bin ich linksliberal.
   Korpustyp: Untertitel
Voltéalo un poco a la izquierda.
Und jetzt eine Linkskurve.
   Korpustyp: Untertitel
Girar a la izquierda hacia Parque Tecnológico.
Wiegen Sie rechts auf Parc Tecnològic ab.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
La izquierda es un phylum de bellflower.
Der offizielle Name ist Nippon Television City.
Sachgebiete: musik militaer media    Korpustyp: Webseite
Jan und Ingo Metzger (de la izquierda) DE
Jan und Ingo Metzger (v. l.) DE
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Coger la primera calle a la izquierda: EUR
Wenden Sie die 1. EUR
Sachgebiete: musik mode-lifestyle bahn    Korpustyp: Webseite
El mejor pointbreak de izquierdas del mundo
Der beste linksbrechende Point der Welt
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Después giren medio-izquierda en la Cecilienallee. DE
Dann halblinks in die Cecilienallee. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
A la izquierda, la mezquita Zahra.
Im Hintergrund die Zahra Moschee.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En la imagen (de izquierda a derecha): DE
Auf dem Bild zu sehen: DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Cuántas velas permanecen luego a la izquierda? DE
Wie viele Kerzen bleiben dann übrig? DE
Sachgebiete: film literatur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Siga este camino a la izquierda.
Fast unmittelbar teilt sich der Weg.
Sachgebiete: botanik infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
Tome la senda ampla a su izquierda.
Bald wird der Pfad schmaler.
Sachgebiete: botanik infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Gire a la izquierda hacia una cantera.
Vor Ihnen befindet sich ein Steinbruch.
Sachgebiete: architektur meteo infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Parálisis cerebral con hemiparesia izquierda moderada
Zerebrale Kinderlähmung mit mäßiger linksseitigen Hemiparese
Sachgebiete: kunst psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Gire a la izquierda en Elbstrasse. EUR
An der nächsten T-Kreuzung biegen Sie rechts in die Wallsstraße ein. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Los eurodiputados del grupo Confederal de la Izquierda Unitaria Europea /Izquierda Verde Nórdica se sientan, como no podía ser de otro modo, a la izquierda.
Neben ihnen sitzen die Mitglieder der Allianz der Sozialisten & Demokraten , der zweitgrößten Fraktion.
   Korpustyp: EU DCEP
Tenemos que hallar la pintura hecha con la mano izquierda.
Ravelli, wir müssen das Linkshänder-Gemälde finden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Estás segura que no es aquel de la izquierda?
Ist es nicht das da drüben?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, nada. No hay más leche. Nada a la izquierda.
Ach nix, keine Milch mehr, nix mehr, scheiße!
   Korpustyp: Untertitel
Aquí a la derecha o a la izquierda.
Ich glaub, wir müssen hier rechts abbiegen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres el mando de la Cía. Baker a la izquierda?
Wollen Sie das Kommando über die Kompanie Baker übernehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Trate de mover el timón a la izquierda otra vez.
Probier noch mal das Ruder.
   Korpustyp: Untertitel
Sé que tú y yo empezamos con la pata izquierda.
Ich weiß, ich bin dir auf die Pfoten getreten.
   Korpustyp: Untertitel
Los milisegundos sin ceros a la izquierda (0..999).
Millisekunden ohne führende Null (0..999).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ctrl; W Imagen Rotar imagen a la izquierda
Ctrl; W Bild Drehen gegen den Uhrzeigersinn
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Gira la imagen noventa grados hacia la izquierda.
Das Bild um 90 Grad gegen Uhrzeigersinn drehen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Situar la ventana en mosaico a la izquierda
Fenster bündig mit linkem Bildschirmrand
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Timón 5 grados hacia la izquierda, Nuevo rumbo:
Ruder auf 5 Grad Backbord. Neuer Kurs:
   Korpustyp: Untertitel
Llegarás a Shi ling, ve a la izquierda
Da liegt der Wu-Liang Berg.
   Korpustyp: Untertitel
"Encontrado en la muñeca izquierda de la víctima.
"An linkem Handgelenk des Opfers gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
izquierda/derecha [1] Táchese lo que no proceda.
Linkslenker/Rechtslenker [1] Nicht Zutreffendes streichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
para circulación por la derecha y por la izquierda
für Rechts- und für Linksverkehr gebaut.
   Korpustyp: EU DGT-TM
para circulación solo por la izquierda, clase A (figura 3)
Abbildung 3 Klasse A nur für Linksverkehr.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vehículo equipado para la conducción por la derecha/izquierda (1)
Das Fahrzeug ist für Rechtsverkehr/Linksverkehr (1) ausgerüstet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Figura 3: Clase A, para circulación sólo por la izquierda.
Abbildung 3: Klasse A nur für Linksverkehr;
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Cómo puedes ser centro izquierda ahí atrás, idiota?
Wie soll das da hinten gehen, du ldiot?
   Korpustyp: Untertitel
¡Soy un cero a la izquierda, un petate!
Ich bin einen Null, ein Nichts!
   Korpustyp: Untertitel
# Le enseñé a esa perra su izquierda y derech…#
Ich dachte, ich hätte dieser Schlampe gezeigt, was Sache ist.
   Korpustyp: Untertitel
La parte anterior está cinco centímetros a la izquierda.
Gut, der vordere Teil ist fünf Zentimeter verschoben.
   Korpustyp: Untertitel
El bufet de abogados está a tu izquierda.
Die Anwaltskanzlei ist rechts von dir.
   Korpustyp: Untertitel
La escalera está por el pasillo a tu izquierda.
Die Treppen runter den Korridor rechts.
   Korpustyp: Untertitel
Y en su mano izquierda, tenía una nota sellada.
In der Hand hielt er einen versiegelten Brief, auf dem stand:
   Korpustyp: Untertitel
En la balacera, Eddie Ingram se separa hacia la izquierda.
lm nachfolgenden Gefecht wird Eddie Ingram von der Truppe getrennt.
   Korpustyp: Untertitel
Filadelfia toma el disco en el ala izquierda-
Philadelphia bringt den Puc…
   Korpustyp: Untertitel