Una jabalina se le acercó con sus jabatos, que estaban ciegos.
ES
Unter anderem näherte sich ihm eine Wildsau mit ihren blinden Ferkeln.
ES
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
jabalinaSpiess
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Poco después avistó a la fiera, que corría furiosa contra él; pero el joven le presentó la jabalina, y el animal, en su rabia loca, embistió ciegamente y se atravesó el corazón con el arma.
Nicht lange, so erblickte er das Tier, das auf ihn losrannte, er hielt ihm aber den Spiess entgegen, und in seiner blinden Wut rannte es so gewaltig hinein, dass ihm das Herz entzweigeschnitten ward.
El pequeño, que no pensaba mal, entró y le contó su encuentro con el hombrecillo que le había dado la jabalina para matar el jabalí.
Der jüngste, der nichts Arges dahinter vermutete, ging hinein und erzählte ihm von dem guten Männlein, das ihm einen Spiess gegeben, womit er das Schwein getötet hätte.
Se Ríe del miedo y no se espanta; no vuelve Atrás ante la espada. Sobre él resuenan la aljaba, la hoja de la lanza y la jabalina.
Es spottet der Furcht und erschrickt nicht und flieht vor dem Schwert nicht, wenngleich über ihm klingt der Köcher und glänzen beide, Spieß und Lanze.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
jabalinaSpeerwerfen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Jan Železný - récord mundial de lanzamiento de jabalina
Jan Železný - Halter des Weltrekords im Speerwerfen
Sachgebiete: musik sport theater
Korpustyp: Webseite
jabalinaSpeerwerfer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Era lanzador de jabalina en la universidad.
Ich war im College Speerwerfer.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
lanzador de jabalina
.
Modal title
...
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "jabalina"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
-- Tú vienes contra Mí con espada, lanza y jabalina.
Du kommst zu mir mit Schwert, Spieß und Schild;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Rompimos las jabalina…Que nuestros enemigo…sostenian contra nuestros pechos.
Wir haben dem Feind das Schwert gebrochen…...den er uns an die Brust gesetzt hat, um uns zu vernichten.
Korpustyp: Untertitel
Lanzadora de jabalina y esposa de Emil Zátopek.
Speerwerferin und Ehefrau von Emil Zátopek.
Sachgebiete: musik schule theater
Korpustyp: Webseite
Saca la lanza y la jabalina en contra de mis perseguidores;
Zücke den Spie…und schütze mich gegen meine Verfolger.
Korpustyp: Untertitel
De las jóvenes estrellas checas podemos esperar al lanzador de jabalina Jakub Vadlejch, que en el año 2010 llegó al Campeonato Europeo en Barcelona.
Die jungen tschechischen Sportasse werden unter anderem durch Jakub Vadlejch vertreten sein, der sich 2010 für die EM in Barcelona qualifiziert hat.
Sachgebiete: sport politik media
Korpustyp: Webseite
Entonces Saldrán los habitantes de las ciudades de Israel, y Encenderán fuego y Harán arder las armas: los escudos y las defensas, los arcos y las flechas, las jabalinas y las lanzas.
Und die Bürger in den Städten Israels werden herausgehen und Feuer machen und verbrennen die Waffen, Schilde, Tartschen, Bogen, Pfeile, Keulen und langen Spieße;