Sachgebiete: verlag musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
jamónSchinkens
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señora Presidenta, Parma es famosa por su jamón y la región de Champagne, por su champagne, pero me pregunto cuántos diputados aquí saben que Yorkshire tiene fama por su ruibarbo.
(EN) Frau Präsidentin! Parma wird wegen seines Schinkens geschätzt und die Champagne wegen ihres Champagners, aber ich frage mich, wie viele Kollegen hier wissen, dass Yorkshire für seinen Rhabarber berühmt ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Remontando la historia, se encuentran distintas fuentes escritas que hacen referencia al jamón y a su modo de preparación, sobre todo en las listas de la cámara de comercio de 1913, las cuales mencionan la actual región de producción.
In der Geschichte finden sich verschiedene schriftliche Zeugnisse des Schinkens und der Art seiner Zubereitung, insbesondere in den Listen der Handelskammer von 1913, in denen das derzeitige Erzeugungsgebiet erwähnt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Panceta del tipo Wiltshire y cortes similares, incluido el jamón curado salado
Wiltshire bacon und ähnliche Teile, einschließlich gepökelten Schinkens
Korpustyp: EU DGT-TM
Productos preservados o semipreservados, panceta del tipo Wiltshire y sus cortes, incluido el jamón curado salado
Vollständig oder teilweise konservierte Erzeugnisse, Wiltshire bacon und Teile davon, einschließlich gepökelten Schinkens
Korpustyp: EU DGT-TM
Traje dos piezas de jamón pequeñas en vez de una grande,
Statt eines großen Schinkens habe ich zwei kleine.
Korpustyp: Untertitel
¡Y conmigo discutes sobre el precio del jamón!
Und mit mir meckerst du wegen des Schinkens!
Korpustyp: Untertitel
Además existe una cofradía del jamón seco de Ardenas que desde 1985 intenta promocionar este producto regional.
Außerdem bemüht sich seit 1985 die Bruderschaft des getrockneten Schinkens aus Ardennes um die Bekanntmachung und Aufwertung dieses regionalen Erzeugnisses.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
¡No deje de ver el museo del jamón seco de La Francheville, dónde se pueden visitar los talleres de producción y descubrir fotos antiguas y material de fabricación antes de degustar el producto!
In La Francheville sollten Sie unbedingt das Museum des getrockneten Schinkens besuchen, wo Sie Produktionswerkstätten besichtigen und alte Fotos sowie frühere Herstellungsgeräte betrachten können, natürlich gefolgt von einer Verkostung!
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Para descubrir la magia de esta tierra, experimentar y sentir los olores y sabores de sus productos, ofrecemos un recorrido por todo el proceso de elaboración del jamón ibérico, desde la dehesa extremeña hasta la cata final del producto.
Um den Zauber unserer Natur zu entdecken und die Geschmäcker und Gerüche unserer Produkte zu experimentieren und zu kosten, bieten wir Ihnen einen Rundgang durch den gesamten Herstellungsprozess des iberischen Schinkens -von dem Weideland estremaduras bis hin zum Endprodukt.
Die milde Einsalzung mit grobkörnigem Meersalz und die kontrollierte Lagerung bei niedriger Temperatur sind die perfekte Kombination für die geschmackliche Stabilisierung und die Textur des Schinkens.
Sachgebiete: luftfahrt radio foto
Korpustyp: Webseite
jamónProsciutto
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tratándose del jamón de Parma en lonchas y preenvasado:
für in Scheiben geschnittenen und vorgeschnittenen ‚Prosciutto di Parma‘:
Korpustyp: EU DGT-TM
la curación del jamón de Parma debe tener una duración mínima de 16 meses;
die Reifezeit von ‚Prosciutto di Parma‘ muss mindestens 16 Monate betragen,
Korpustyp: EU DGT-TM
El primer elemento por el que se reconoce el jamón de Parma y que lo distingue en el mercado, aunque no se trate propiamente de etiquetado, es la «corona ducal» (grabada a fuego y consistente en una corona estilizada de cinco puntas acompañada del topónimo «Parma»).
Das charakteristische Zeichen, an dem man echten „Prosciutto di Parma“ auf den ersten Blick erkennen kann, ohne das Etikett genauer zu prüfen, ist die „Herzogskrone“: ein Brandzeichen, das eine fünfzackige stilisierte Krone über einem Oval mit dem Schriftzug „Parma“ zeigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Melón envuelto en jamón crudo.
Das ist in Prosciutto eingehüllte Melone.
Korpustyp: Untertitel
Añadir el arroz y jamón, revuelva para combinar todos los ingredientes.
Medaglione di vitello al prosciutto Medallón de lomo de ternera lechal envuelto con jamón, acompañado de puré de patatas, espárragos, fricasé de colmenilla y salsa de vino Madeira
ES
ENTRANTES El típico plato sardo que precede a la comida o la cena está constituido por embutidos variados producidos artesanalmente, jamón cocido, queso de oveja sardo, olivas, todo acompañado de verduras fresquísimas.
ANTIPASTI Die typischen sardinischen Antipasti vor dem Mittag-oder Abendessen bestehen aus verschiedenen natuerlich hergestellten Salamis, rohemSchinken, sardinischem Schafskaese, Oliven, alles garniert mit frischem Gemuese.
Serviert wird es meistens mit einem Blattsalat, um dem Gericht etwas Leichtigkeit zu verleihen, und mit rohemSchinken als kleines Fleischeinlage und für den Geschmack.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
jamónJamón
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
> JAMÓN IBERICO DE BELLOTA CARDENO Existe una gran diferencia entre cualquier jamón procedente de cerdo de tronco ibérico, generalmente con mezcla de otras razas, y otra alimentación, y el jamón de Bellota de Cerdo Ibérico “Cárdeno”, de la misma manera que existe diferencia entre cualquier caviar y el auténtico.
IBERICO SCHINKEN CÁRDENO Zwischen herkömmlichem Schinken des iberischen Schweines, das für gewöhnlich mit anderen Rassen gemischt und anders ernährt wird, und dem Jamón de Bellota (Eichel-Schinken) des Iberischen „Cárdeno“-Schweins, besteht ein großer Unterschied. Dies ist vergleichbar mit gewöhnlichem Kaviar und dem echten Kaviar.
Der Jamón de Bellota, der Eichel-Schinken des Cerdo Ibérico, muss ganz bestimmte Kriterien erfüllen um diesen Namen tragen zu dürfen. Es sind folgende:
Los pequeños cerdos no deberían gruñir muy fuerte. Podrían acabar como jamón.
Fette Schweinchen sollten nicht laut grunzen, sonst werden sie zu Speck.
Korpustyp: Untertitel
Una rebanada de jamón, salchichas, tocin…...dos huevos al gust…...patatas fritas y pan con mantequilla caliente.
Scheibe Speck, Würstchen, Schinke…... Eier. Durch oder Halb, Kartoffeln, und heissen Buttertoast.
Korpustyp: Untertitel
jamóngegrillter Schinken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sigue sabiendo a crema de maíz. - ¡Pero que es jamón!
Schmeckt immer noch wie Rahmmais. - Es ist aber gegrillterSchinken.
Korpustyp: Untertitel
Sigue sabiendo a crema de maiz. - ¡Pero que es jamón!
Schmeckt immer noch wie Rahmmais. - Es ist aber gegrillterSchinken.
Korpustyp: Untertitel
jamónParmaschinken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para ser más explícitos, podríamos decir que se puede comparar el jamón de Parma con el jamón de Parma, pero no se puede comparar el jamón de Parma con la mortadela de Viareggio.
Um das zu verdeutlichen, heißt dies, daß man Parmaschinken zwar mit Parmaschinken vergleichen kann, aber nicht mit Mortadella aus Viareggio.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenéis jamón, mortadela y paté casero.
Es gibt Parmaschinken, Mortadella und hausgemachte Pastete.
Korpustyp: Untertitel
jamónluftgetrocknetem Schinken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En Navarra hay múltiples formas de preparar las perdices y codornices. Es muy conocida la trucha a la navarra, con jamón.
ES
Sachgebiete: verlag musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
jamónSerrano-Schinken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El análisis del Jamón Ibérico, criado en la dehesa, demuestra un excelente perfil lipídico de este producto, con una baja proporción de grasas saturadas altas en ácidos grasos monoinsaturados (hasta un 65% de Ácido Oleico) muy distinto del jamón serrano procedentes de Cerdos Blancos.
ES
Die Nährwertanalyse des Iberischen Dehesa-Schinkens ergibt einen hervorragenden Lipidgehalt dieses Produkts mit einem geringen Anteil gesättigter Fettsäuren und viel einfach gesättigten Fettsäuren (bis zu 65 % Oleinsäure) im Gegensatz zum Serrano-Schinken der weißen Schweine.
ES
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Necesitarás un buen pan mallorquín, tomates de ramillete para restregar, aceite de oliva virgen extra, y para acompañar, jamónserrano, queso, alcaparras y aceitunas.
ES
Gutes, knuspriges Vollkornbrot, mit Ramillete-Tomaten eingerieben und kaltgepresstem Olivenöl verfeinert, wird häufig mit Serrano-Schinken, Käse, Kapern und Oliven serviert.
ES
Heredero de una tradición secular y cuarta generación de una familia de productores de jamón ibérico, José Gómez ha elevado su jamón Joselito al rango de produc
ES
Als Hüter einer hundertjährigen Tradition hat José Gómez, Iberico-Erzeuger in der fünften Generation, den Joselito auf den Rang eines Luxusprodukts der Spitzeng
ES
Heredero de una tradición secular y cuarta generación de una familia de productores de jamón ibérico, José Gómez ha elevado su jamón Joselito al rango de producto gastronómico de gama alta.
ES
Als Hüter einer hundertjährigen Tradition hat José Gómez, Iberico-Erzeuger in der fünften Generation, den Joselito auf den Rang eines Luxusprodukts der Spitzengastronomie erhoben.
ES
Quiero huevos duros, tostada…...jamón, queso de cabra y una ala de pollo fría. - ¿No ha comido ayer?
Ich nehme gekochte Eier, Zwieback, Konfitüre, Ziegenkäse, einen Hühnerflügel, kalt. Es gab wohl gestern nichts!
Korpustyp: Untertitel
Dos tipos de jamón crudo, y terminó las verduras. La fruta la devoró. Y hasta comió un pequeño dulce.
Zwei Sorten Rohschinken, sämtliches Gemüse ist verspeist, die Früchte sind verschlungen, er hat sogar ein kleines Dessert genommen und jetzt ruht er sich aus in seinen Privaträumen.
Korpustyp: Untertitel
jamón con más de de 23 meses y un peso aproximado de más de 10 kg. Foto
El queso de imitación, los productos de jamón prensado o el yogur de vainilla que no contiene vainilla son sólo algunos ejemplos.
Käseimitat, Gelschinken, Vanille-Joghurt, in dem gar keine Vanille ist, das sind nur Beispiele.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(DE) Señor Presidente, el debate actual sobre el llamado jamón pegado muestra que algunos fabricantes no se preocupan honestamente de los consumidores.
Herr Präsident! Die aktuelle Debatte um den so genannten Klebeschinken zeigt, dass nicht alle Hersteller einen fairen Umgang mit ihren Konsumenten pflegen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una observación final sobre el jamón pegado. Todavía no ha tenido lugar el debate con los consumidores sobre si lo quieren o no.
Noch eine abschließende Bemerkung zum Klebeschinken: Die Diskussion mit dem Konsumenten, ob er dies will oder nicht, steht normalerweise noch aus.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
por supuesto no faltan el queso ahumado, la pimienta ahumada y el jamón ahumado, pero también encontramos patatas fritas ahumadas, esturión ahumado, sal ahumada (fotografías) y té ahumado.
Estos dos lugares valen la pena visitar para abastecerse de frutas frescas para comer durante el día o para probar un delicioso chorizo español o un Jamón Serrano.
Beide Plätze sind einen Besuch wert, um frische Frucht zu kaufen, die als Vorrat für den Tag dienen kann oder Spaniens köstlichen Chorizo oder Jamon Serrano zu probieren.
Busca ofertas para Cortador/a de jamón. b2b recursos humanos seleccio, málaga de forma sencilla en Simply Hired España, el mayor buscador de empleo.
ES
Hoy en día han surgido iniciativas modernas, atractivas y dinámicas, concebidas como una aventura turística-gastronómica, que pretenden sorprender al visitante con una auténtica experiencia sensitiva para recordar durante mucho tiempo, con actividades como la visita a una fábrica de jamón ibérico acompañados por un maestro artesano, degustaciones y cursos de corte de jamón.
ES
Heute gibt es moderne, attraktive und dynamische Initiativen, die als ein touristisch-gastronomisches Abenteuer angesehen werden. Es überrascht den Besucher mit einem echten Gefühlserlebnis. Dazu gehören Aktivitäten wie die Besichtigung der Iberischen Schinkenfabrik unter Leitung eines Meisters, Kostproben und Kurse zum Schinkenschneiden, an die man sich noch lange erinnern wird.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Cuando viaje a Europa el otro día observé que no había alfombras desinfectantes, no había sabuesos controlando si yo llevaba un bocadillo de jamón en el bolsillo, ninguna pregunta.
Mir ist letztens bei meiner Einreise auf das europäische Festland aufgefallen, dass keine Desinfektionsmatten ausgelegt waren, keine Spürhunde eingesetzt wurden, um mitgebrachten Reiseproviant in meinen Taschen aufzuspüren und auch keine Fragen gestellt wurden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De una manera un tanto exagerada, podría decirse que los productores y los consumidores europeos están esperando mientras nosotros, al final del proceso, nos peleamos por un bocadillo de jamón.
Etwas zugespitzt könnte ich sagen, Europas Hersteller und Verbraucher treten vor Ungeduld auf der Stelle, während wir uns hier auf den letzten hundert Metern um ein Schinkenbrot streiten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ij) «tres cuartos traseros», a efectos de la subpartida 02101920, la media canal de tipo «bacón» sin la parte delantera, deshuesada o sin deshuesar, desprovista del jamón y de la paleta;
ij) „3/4-sides“ im Sinne der Unterposition 02101920 die „bacon“-Hälfte ohne Vorderteil, mit oder ohne Knochen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Junto con los clásicos huevos con jamón, ofrecemos también huevos Benedicte o una tosta de huevos escalfados con una cucharada de salsa holandesa recién preparada, por solo nombrar algunas.
Neben dem Klassiker Ham & Eggs beispielsweise Eggs Benedicte, pochierte Eier auf Toast mit einem Klacks frisch zubereiteter Sauce Hollandaise – um nur eines zu nennen.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Comenzamos con sardinas al escabeche (preparadas en aceite con paprika y hojas de laurel) y luego elegimos jamón ibérico que es un deber probar para todos aquellos que visiten España - simplemente se derrite en la boca.
Wir fingen an mit Sardine in escabeche (Öl mit Paprika und Lorbeerblatt angerichtet) und sind dann schnell weiter vorgerückt in den jamon iberica. Es ist absolut erforderlich daß jeder Spanienbesucher das mal probiert - der jamon iberica schmiltzt einfach im Mund.
Después de Stefanie Hertel y Mross Stefan que hacer frente a jamón Sr. separados, i me puso a pensar, el libro que ahora es el momento adecuado para una combinación dolle.
DE
Nachdem die Hertels Stefanie und die Mross Stefan sich vorm Herrn getrennt ham tun, hab i mir denkt, des is jetz die richtige Zeit für a dolle Kombination.
DE
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Cuchillos de jamón o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Schinkenmesser oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
la carnicería ahora es halal, la cafetería ya no vende alcohol, ha desaparecido el famoso bocadillo francés jambon-beurre (jamón y mantequilla), y la mayoría de las mujeres van por la calle con velo.
Der Metzger ist jetzt halal, im Café wird kein Alkohol mehr ausgeschenkt, der berühmte französische Schinkensandwich ist verschwunden, und auf der Straße sind die meisten Frauen verschleiert.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Barra libre de cerveza, sangría y refrescos en Bierkönig, la cervecería más popular de Playa de Palma** que se encuentra en la famosa "Calle del Jamón" (Ham Street), desde las 11am hasta las 5pm.
Freigetränke zwischen 11 und 17 Uhr (Bier, Sangria und Erfrischungsgetränke nationaler Marken) im BIERKÖNIG in der Schinkenstraße, dem berühmtesten Lokal an der Playa de Palma.
Sachgebiete: film musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, muy cerca de nuestro hotel de Playa de Palma, en la famosa calle del Jamón, puedes encontrar el Bierkönig Mallorca, el más conocido “beer garden” de la isla.
Bierkönig Ganz in der Nähe unserer Hotels in Playa de Palma, in der sogenannten „Schinkenstraße“, befindet sich das berühmteste Lokal Mallorcas, der Bierkönig.
Sachgebiete: musik tourismus handel
Korpustyp: Webseite
además de platos tradicionales suizos como la salchicha de ternera o el "chäs-schnitte" (rebanadas de pan tostado con jamón y queso gratinado) proponen también carne a la parrilla. Coc..
ES
Neben traditionellen Schweizer Gerichten wie Kalbsbratwurst oder Chäs-Schnitte steht hier vor allem Fleisch vom Rôtisserie-Grill im Mittelpunkt, und den kann man in der offenen Küche ..
ES
Sachgebiete: verlag astrologie radio
Korpustyp: Webseite
La compañía fabrica y distribuye jamones de carne res y de pava así como, productos de jamón de carácter especial, con calidad y plazo de duración a nivel de los países, miembros de la UE.
ES
Die Firma produziert und distribuiert Schweine- und Putenschinken, Schinkenprodukte speziellen Charakters, mit Qualität und Haltbarkeit auf dem Niveau der EG Länder.
ES
En este contexto, la FECIC (Federació Catalana d'Indústries Càrniques) — www.fecic.es — denunció también que el pasado día 21 de noviembre de 2010 se interceptaron dos camiones con jamón de cerdo, también procedentes de Cataluña, la mercancía de los cuales fue gravemente dañada.
In diesem Zusammenhang teilte der Verband der katalanischen Fleischwirtschaft FECIC (Federació Catalana d'Indústries Càrniques) — www.fecic.es — mit, dass bereits am 21. November 2010 zwei Lkw mit Schweineschinken aus Katalonien aufgehalten und ihre Ladung stark beschädigt worden waren.
Korpustyp: EU DCEP
Estos residuos están relacionados con la aparición de la fiebre aftosa en el noreste de Inglaterra y también aparecen en la investigación del brote de peste porcina clásica en East Anglia, donde al parecer el origen estuvo en un bocadillo de jamón dulce desechado en una dehesa en que pastaban cerdos.
Sie waren mit dem Ausbruch der Maul- und Klauenseuche im Nordosten Englands in Verbindung gebracht worden; und auch die Untersuchungen zum Ausbruch der Schweinepest in East Anglia legten den Verdacht nahe, die Epidemie sei durch ein weggeworfenes, von frei laufenden Schweinen gefressenes Schinkenbrot ausgelöst worden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hace unos meses y en asociación con Dom Pérignon, el presidente de Joselito abría en el Sula, uno de los restaurantes más hype de Madrid, el Ham & Champ: un espacio reservado a la degustación de jamón de bellota y champagne. [para saber más]
ES
Mit Dom Pérignon als Partner hat José Gómez, Firmenchef von Joselito, vor ein paar Monaten Ham & Champ eröffnet, einen neuen Bereich im Sula, einem der angesagtesten Restaurants von Madrid, der ganz der glücklichen Verbindung .. [um mehr zu erfahren]
ES
Entre los destacados comida tradicional de la Toscana jamón crudo, columna de grasa, la Embutidos toscanos , carne de jabalí y todos los de la industria de la carne, famoso por su gusto y sabor, especialmente si está acompañada de un buen vino.
IT
Zu den herausragenden traditionellen toskanischen Küche Rohschinken, Fett Spalte, die Toskanischen Wurst -, Wildschwein-Fleisch und alle Fleischwaren-Industrie, berühmt für ihren einzigartigen Geschmack und Aroma, vor allem wenn sie von einem guten Wein begleitet.
IT
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
Camine a través de los jardines hermosos, las encantadoras calles estrechas llenas de flores, vaya a una de las tabernas típicas para comer el famoso jamón de Trevelez y tomarse un vino local, además de respirar donde quiera que esté, siglos de historia a su alrededor.
Aber die Alhambra ist nur eines der verschiedenen Denkmäler und Gebäude, die in dieser spanischen Gegend von Arabern aufgebaut worden sind. Sie sollten durch die wunderbare Gärten oder entlang der kleinen Wege mit vielen Blumen spazieren. Sie sollten auch den lokalen Wein in einer typischen Taverne geniessen.
Sachgebiete: kunst musik politik
Korpustyp: Webseite
Cortado en finas fetas ya que su estructura es como un jamón ahumado le brindará a Ud. un Bouquet extraordinario, combinado con finos vinos, quesos, pan negro o blanco sera una vivencia para el paladar 100 gramos cuentan con menos de 100 calorias y menos de 5 % de tenor graso.
AT
Unsere Räucherspezialität, das "Henkele" ist bei einer Lagertemperatur von 15 Grad Celsius sechs Monate haltbar, entfaltet - hauchdünn geschnitten - maximales Bouquet, ist in der Kombination mit Wein, Käse, Schwarz- oder Weissbrot ein seltenes Geschmackserlebnis. 100 Gramm unter 100kcal garantiert unter 5% Fett.
AT