Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Facebook gibt an mehr als 600 Millionen Mobilnutzer jedes Monat zu haben.
Facebook asegura tener más de 600 millones de usuarios móviles cada mes.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
INCRELEX wird als Injektion unter die Haut gespritzt, wobei die Einstichstelle jedes Mal gewechselt werden sollte.
INCRELEX se administra en una inyección debajo de la piel, cada vez en un lugar distinto.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Darryl, deine Mutter sieht jedes Mal besser aus.
Darryl, tu madre está cada vez más guapa.
X-Reality PRO Bildverarbeitung wertet jedes Pixel für eine beeindruckende Klarheit auf.
ES
X-Reality PRO mejora cada píxel para una claridad de imagen excepcional.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Artikel30 des Statuts sieht vor, daß für jedes Auswahlverfahren ein Prüfungsausschuß bestellt wird.
El artículo 30 del Estatuto prevé el nombramiento de un jurado para cada concurso.
Schiff flippt jedes Mal aus, wenn der Zähler um 50 Cent steigt.
Shiff se está volviendo loco cada vez que el taxímetro sube 50 céntimos.
Tableau veröffentlicht jedes Jahr neue und faszinierende Funktionen.
Tableau lanza nuevas e interesantes actualizaciones cada año.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Daraus folgt logischerweise, daß jedes Volk bestimmte Wahl und Präferenzmöglichkeiten hat.
Consecuencia lógica: cada pueblo tiene el derecho de expresar opciones y preferencias.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Rede mit der richtigen Deckkraft und man kann erfahren, wo jedes Stück zwielichtiger Ladung an Bord kam.
Charla con el marinero correcto, y podrás aprende…donde está cada cosa que vino a bordo.
John Deere investiert jedes Jahr einen signifikanten Betrag in Forschung und Entwicklung.
ES
John Deere invierte cada año una suma significativa en desarrollo de productos.
ES
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Facebook gibt an mehr als 600 Millionen Mobilnutzer jedes Monat zu haben.
Facebook asegura tener más de 600 millones de usuarios móviles cada mes.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Pirsue wird über 8 aufeinander folgende Tage in jede infizierte Zitze des Euters gegeben.
Pirsue se administra en cada cuarterón infectado de la ubre durante 8 días consecutivos.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Fünfzehn Tausend Kinder sterben jeden Tag durch extreme Armut.
Treinta mil niños mueren cada día por pobreza extrema.
Titan Poker VIP Levels verändern jeden Monat und sind einfach zu berechnen.
Titan Poker niveles VIP cambian cada mes y son fáciles de calcular.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
INCRELEX wird als Injektion unter die Haut gespritzt, wobei die Einstichstelle jedes Mal gewechselt werden sollte.
INCRELEX se administra en una inyección debajo de la piel, cada vez en un lugar distinto.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Becca, die Behörde betrachtete jeden Standpunkt, jede Ausrede.
Becca, la agencia investigó cada ángulo, cada excusa.
Klicken und ziehen Sie jede Zutat auf den Kunden Platte.
ES
Haz clic y arrastra cada ingrediente al plato del cliente.
ES
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Neupro 2 mg/24 h Jedes Pflaster gibt 2 mg Rotigotin über 24 Stunden ab.
Neupro 2 mg/24 h Un parche libera 2 mg de rotigotina cada 24 horas.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Darryl, deine Mutter sieht jedes Mal besser aus.
Darryl, tu madre está cada vez más guapa.
T-Rank misst den Abstand zwischen jedem Übersetzer und dem für einen jeweiligen Auftrag perfekten Übersetzer.
T-Rank™ mide la distancia entre cada traductor y el traductor ideal para cada encargo.
Sachgebiete:
e-commerce rechnungswesen internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Matt kommt drei Mal in der Woche hierher und verbringt jedes Mal rund drei Stunden in der Brandung.
ES
El estudiante viene tres veces por semana y cada vez se queda en el agua unas tres horas.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
INCRELEX wird als Injektion unter die Haut gespritzt, wobei die Einstichstelle jedes Mal gewechselt werden sollte.
INCRELEX se administra en una inyección debajo de la piel, cada vez en un lugar distinto.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Darryl, deine Mutter sieht jedes Mal besser aus.
Darryl, tu madre está cada vez más guapa.
Das Ergebnis ist ein glänzender Wet-Look, der jedes Mal etwas anders ausfällt.“
El resultado es un look mojado brillante con un aspecto cada vez diferente».
Sachgebiete:
astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
jedes Mal erholt sich die Wirtschaft wieder, doch enthält jede Krise ihre eigenen Lektionen.
cada vez , la economía se recupera, pero cada crisis conlleva sus propias lecciones.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Schiff flippt jedes Mal aus, wenn der Zähler um 50 Cent steigt.
Shiff se está volviendo loco cada vez que el taxímetro sube 50 céntimos.
Bedeute wollen den gleichen pfad Dutzende Male, und jedes Mal etwas Neues entdecken.
IT
Significa tomar la misma ruta docenas de veces y cada vez descubro algo nuevo.
IT
Sachgebiete:
film foto media
Korpustyp:
Webseite
Die objektiven Gründe werden jedes Mal festgestellt, wenn sich die Verwahrstelle von der Haftung befreien will.
Las razones objetivas deberán establecerse cada vez que el depositario prevea eximirse a sí mismo de responsabilidad.
Eigenfehler, macht einen jedes Mal fertig.
Errores no forzados me matan cada vez .
Jedes Mal , wenn Sie zerstören ein Block einzeln perders Leben.
ES
Cada vez que destruyan un bloque individualmente, perderás una vida.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik typografie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jedes einzelne wurde entwickelt, um so hell wie möglich, überall leicht zu tragen und kompakt zu sein.
Cada uno está diseñado para ser el más brillante posible, fácil de llevar a todas partes y compacto.
Sachgebiete:
radio foto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Natürlich ist es unmöglich, jedes einzelne Feld zu überprüfen.
Obviamente no es posible comprobar cada uno de estos campos.
Ic…Ich wurde aus einem anderen Universum gezogen, weil jedes einzelne Universum in Gefahr ist.
Fui arrastrada desde otro univers…...porque cada uno de los universos está en peligro.
Es gibt sechs Restaurants, wovon jedes einzelne feinste, hochqualitative Küche bietet.
Hay seis restaurantes, cada uno con lo mejor en cocina de alta calidad.
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Ich muss präzisieren, dass die ÜLG insgesamt und jedes einzelne der Länder und Gebiete im Besonderen nicht zum Hoheitsgebiet der Union gehören.
Debo precisar que los PTOM en su conjunto y cada uno de ellos en particular no forman parte del territorio de la Unión.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich habe jedes einzelne Buch von ihm gelesen, als ich ein Kind war.
Leí cada uno de sus libros cuando era niña.
Hierbei wird mittels Digitalmanometer der für jedes einzelne Lager festgelegte erforderliche Startdruck in der Hydraulikmutter berücksichtigt.
ES
Con un manómetro digital se ajusta la presión inicial requerida en la tuerca hidráulica, para cada uno de los rodamientos.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Auch wenn wir alle Produkte von einer unabhängigen Drittstelle zertifizieren lassen, so heißt dies nicht, dass jedes einzelne Stück einer Serie geprüft werden kann.
Aunque todos los productos estuviesen certificados por un tercero independiente, este organismo no podría comprobar cada uno de los artículos en la cadena de producción.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Um Himmels willen, Max wird jedes einzelne Mitglied von Pilgrim töten.
Por el amor de Dios, Max está matando a cada uno de los miembros de Pilgrim.
OcCre entwirft jedes einzelne seiner Modelle mit derselben Begeisterung, mit der Sie das Modell zusammenbauen.
En OcCre diseñamos cada uno de nuestros modelos, con la misma ilusión con la que usted realiza el armado y montaje de la maqueta.
Sachgebiete:
tourismus internet bahn
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
vier Berggipfel in zwei Tagen und jede Menge Spaß. Und Krämpfe.
Su recorrido incluye cuatro picos de montaña, dos días de ejercicio intensivo y un montón de diversión. … y calambres musculares.
Sachgebiete:
geografie tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Ein Besuch dieser Site lohnt sich bereits wegen der Grafik allein und an den Tischen mit Echtgeld ist zu fast jeder Tageszeit immer eine Menge los.
El sitio es digno de la comprobación a cabo para los gráficos y solo encontrará un montón de acción en las mesas de dinero durante más horas del día.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse technik
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit jedes
36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
a) Para registrar movimientos de animales individualmente:
Jede Quersubventionierung ist unzulässig.
No se autorizará ninguna subvención cruzada.
Jede Menge offene Fragen.
Hay aún muchas preguntas.
jedes Neugeborene mit Konjunktivitis.
recién nacido con conjuntivitis.
Surfeamos mucho por aquí.
Meide jede größere Stadt.
No vayas a ninguna gran ciudad.
So, wie jedes Großunternehmen.
No más que otra gran empresa.
Jedes schmutzige kleine Geheimnis.
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Para baños que deslumbran.
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
- Dann jedes halbgar koche…
- Después se cuecen a media…
Tools für jedes Datenbankprojekt:
Herramientas para proyectos de BD:
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Jede Familie ist anders.
ES
Frozen - Porque tu familia te protege
ES
Sachgebiete:
film radio theater
Korpustyp:
Webseite
Jedes Kleinkind unter 1 Jahr oder jedes Totgeborene mit:
Mortinato o niño menor de 1 año que presenta:
Jedes Kleinkind unter 1 Jahr oder jedes Totgeborene mit:
Mortinato o lactante menor de 1 año que presenta:
100 EUR für jedes getötete Schaf oder jede getötete Ziege,
100 EUR por ovino o caprino sacrificados;
Haben jede Menge Häfen gesehen. Haben jede Menge Sachen gemacht.
Hemos visitado muchos puertos, hecho muchas cosas.
Er konnte jedes Pferd und jedes Biest bezwingen.
No había caballo o bestia que no pudiese dominar.
' jede natürliche oder juristische Person,
con independencia de que su titularidad sea pública o privada
Die Reserven steigen jedes Jahr.
Esta cifra aumenta año tras año.
- Jede Arbeit ist doch hart.
Ich habe jede Menge Krankheiten.
Padezco varias enfermedades contagiosas.
Bueno, tengo tiempo de sobra.
Chuck Berry löst jedes Problem.
No hay problema que Chuck Berry no solucione.
Die machen jede Menge Unfug.
Muchas veces hacen de tonto.
Also, eigentlich jede Menge Arsch
Bueno, en realidad, se pueden ver muchísimos culos.
Jede körperliche Zunahme ist dauerhaft.
Tu mejoría física es permanente.
trifft jede erforderliche Maßnahme, um
adoptará cuantas medidas sean necesarias para dar publicidad a
Jede andere Art der Aggregation.
Dann verlieren wir jede Richtung.
Es como si estuviéramos navegando sin compás.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Jede andersgeartete Politik ist sinnlos.
Ninguna otra política tiene sentido.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Jede Person mit akuter Enzephalomyelitis
Persona con encefalomielitis aguda,
Sie wacht jede Sekunde auf.
Se está despertando en este instante.
Jede Menge Post heute Morgen.
He recibido mucho correo esta mañana.
Sie sollen jede Unterschrift prüfen.
Que comprueben firma por firma.
Ich kontrolliere nicht jedes Detail.
No me ocupo de menudencias.
Du schluckst jede Menge Salzwasser.
Tragarás mucha agua salada.
Sie hatte jede Menge Erwachsenenkontakte.
Tal vez ella misma no tiene idea.
Du hattest jedes Recht dazu.
Tenías derecho a estar enojado.
Das sind jede Menge IHOPs.
Son muchas tiendas de panqueques.
Jedes weitere Wort ist zwecklos.
Ya no tiene sentido decir nada más.
Jede Menge Futter und Wasser.
Jede Menge Lampen und Fernsehkameras.
Está lleno de focos y cámaras.
Jetzt verstehe ich jedes Wort.
Sí, ahora te oigo claramente.
Ich hab jede Menge Knarren.
Yo tengo muchas pistolas.
Den hängen sie, jede Wette.
Si le cuelgan, me alegraré.
Wir kriegen jedes dieser Faschistenschweine.
Vamos a cazar a esos bastardos fascistas.
Berechnen Sie jede Nacht einzeln.
¿Qué le parec…si pago por noche?
Nur noch jede Menge Wasser.
Habrá solo agua y más agua.
Vielleicht ein wenig, wie jede…
Quizás sí me guste alguien.
Wir haben jede Menge Patienten.
Tenemos montones de pacientes.
Vielleicht ein wenig, wie jede…
Quizás si me guste alguien.
Du hattest jedes Recht dazu.
Tenías derecho a estar enfadado.
2 Männer auf jede Station.
Wir wissen jede Menge darüber.
Sabemos mucho sobre ellos.
Du hast jedes Recht dazu.
Jedes Opfer brachte ich freudig
lmpuse sacrificios al corazon feliz
Jede andere einzelne Verunreinigung: ≤ 0,5 %
Otras impurezas aisladas: ≤ 0,5 %
Jedes feindliche Schiff wird beschossen.
Si ven algún barco enemigo, disparen a discreción.
Ich habe jede Menge Zeit.
Davon hat Europa jede Menge.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Weil jedes Auto strahlen sollte
ES
Por que tu coche merece brillar
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Passwortschutz für jede Gruppe aktivierbar
ES
Contraseña programable por grupo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Du hast jedes Recht dazu.
Tienes razón en estar molesto.
Sie haben jede Menge Geld.
Tienen montones de cajas de zapatos llenas de efectivo.
Damit kriegst du jedes Mädel.
Eso te conseguirá chicas.
Ich genieße jedes unserer Zusammentreffen.
Siempre disfruto nuestros encuentros.
Hay arroz. Arroz a montones.
- Sie könnten jede Sekunde sterben.
A segundos de salvar sus vidas.
Sie haben jede Menge Geld.
Tienen cantidades inmensas de dinero en cajas de zapatos.
Passiert das jedes verdammte Mal?
¿Va a ocurrir esto siempre?
Ich hatte jede Menge Hilfe.
Snacks & Leckerlis für jede Katze
ES
Whiskas alimento húmedo para gatos
ES
Sachgebiete:
zoologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Snacks & Leckerlis für jede Katze
ES
Snacks y golosinas Rascadores para gatos
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Für jedes dieser Kinder gilt:
ES
Siguen tratando de ser niños.
ES
Sachgebiete:
film astrologie militaer
Korpustyp:
Webseite
+ KURTAXE Pro Person Jede Nacht:
+ TASA TURÍSTICA Por persona y noche:
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Snacks & Leckerlis für jede Katze
Snacks y golosinas para gatos
Sachgebiete:
zoologie landwirtschaft jagd
Korpustyp:
Webseite
Snacks & Leckerlis für jede Katze
Antiparasitarios para gatos Antiparasitarios Rascadores para gatos
Sachgebiete:
kunst theater jagd
Korpustyp:
Webseite
Übersetzungen in jede Sprache | Fachübersetzungen
NL
Nuestros servicios de traducción | Servicios de traducción específicos
NL
Sachgebiete:
verlag universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Jede Menge Arbeitsspeicher und Speicherplatz.
Gran cantidad de memoria y almacenamiento.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Snacks & Leckerlis für jede Katze
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr kunst gastronomie
Korpustyp:
Webseite
vier Mitgliedsstufen, jede Menge Vorteile
cuatro categorías, docenas de ventajas
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Jedes Mal wieder ein Erlebnis.
ES
Nuestra experiencia fue de primera.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
für jedes Metall und Gummiventil.
ES
Para válvulas convencionales y de goma.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Es sei eloquent ohne jede Vorbereitun…...exakt ohne jede Berechnung und tiefgründig ohne jede Reflexion.
Que es elocuente sin preparación, exacto sin cálculo y profundo sin reflexión.
jeden Informationsaustausch oder jede Weiterleitung von Informationen,
intercambio o transferencia de información
Seitdem haben wir jede Menge Spaß.
Así que nos divertimos mucho.
Jedes weitere Wort ist also zwecklos?
¿No hay nada más que hablar?
Ich stürze mich auf jede Hungersnot.
Así es, dame inundaciones o hambrunas.
Und jedes Mal legt er zuerst auf.
Es gibt jede Art von Familie, Brian.
Hay familias de muchas clases, Brian.
Sie haben jedes Recht, meinen Vater bloßzustellen.
Tenéis derecho a desenmascarar a mi padre.
Der fährt ins Kanakenviertel, jede Wette.
Apuesto a que nos lleva al barrio italiano.
Ach, das höre ich jedes Semester.
Vamos, he escuchado esa historia dos veces este semestre.
Jedes Sturmgeschütz wird nach rechts gebacht.
Concentrarán sus fuerzas, nos atacarán cuando sea de día.