Su estrategia más ambiciosa ha sido intentar formar una relación de colaboración con Benazir Bhutto, la jefa de uno de los dos principales partidos democráticos.
Seine ehrgeizigste Strategie bislang war der Versuch, eine Partnerschaft mit Benazir Bhutto einzugehen, der Chefin einer der beiden größten demokratischen Parteien.
Korpustyp: Zeitungskommentar
¿Cuándo viste por última vez a tu jefa, John?
Wann haben Sie Ihre Chefin das letzte Mal gesehen, John?
Korpustyp: Untertitel
Y si llega la jefa, ¡haz clic rápidamente en el ordenador!
Sachgebiete: radio typografie internet
Korpustyp: Webseite
La principal causa del deplorable estado de la economía está en la nefasta gestión de Milosevic y su esposa, la Sra. Markovic, que ostentaba y continúa ostentando a la vez el cargo de Presidenta del Partido Comunista y el de jefa de una inmensa mafia.
Sie ist zuallererst ruiniert wegen unvorstellbarer Misswirtschaft Milosevics und seiner Ehefrau Markovic, die zugleich Vorsitzende der Kommunistischen Partei und mehr oder minder Chefin einer großen Mafia war und ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿O mi jefa ya no te ayuda, ahora que es una de ellos?
Oder hilft meine Chefin dir nicht mehr, jetzt wo sie eine von ihnen ist?
Korpustyp: Untertitel
¿Quién dijo que bailar con la jefa fuese aburrido?
die Chefin ist kein Italiener, sondern hat asiatische Wurzeln. Hier gibt es einfaches, italienische Gerichte, wie Pizza und Pasta, zu einem günstigen Preis.
Sachgebiete: verlag foto internet
Korpustyp: Webseite
Hahn ha accedido a ser nuestra nueva jefa de cirugía cardiotorácica.
Dr.Hahn hat zugestimmt, der neue Chef der Kardiochirurgie zu werden.
Korpustyp: Untertitel
Lilly trabaja en una peluquería de mascotas y tienes que ayudarla a buscar el momento adecuado para besarse con su novio sin desatender a los clientes y, sobre todo, sin que le pille su jefa.
ES
Lilly arbeitet an einem Haustier Stylist und Sie müssen ihr helfen, die richtige Zeit, um ihren Freund, ohne dabei Kunden und vor allem, ohne sich von Ihrem Chef erwischt zu küssen.
ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Habla con Arizona Robbins es la jefa de Neuro.
Rede mit Arizona Robbin…sie ist der Chef der Neurologie.
Korpustyp: Untertitel
La Dra. Hahn aceptó ser nuestra nueva jefa de cirugía cardiotorácica.
Dr. Hahn hat zugestimmt unser neuer Chef der Kardiochirurgie zu werden.
Korpustyp: Untertitel
La Dra. Hahn aceptó ser nuestra nueva jefa de cirugía cardiotorácica.
Dr. Hahn hat zugestimmt unser neuer Chef der Kardiochirurgie zu werde.
Korpustyp: Untertitel
Y ellos necesitan una nueva jefa.
Und die brauchen einen neuen Chef.
Korpustyp: Untertitel
No es la jefa de Neuro, ¿verdad?
Sie ist nicht wirklich der Chef der Neurologie, oder?
Korpustyp: Untertitel
Entonces le dijo a mi jefa que quería hacer algo en privado.
- Dann sagte der Chef, er wollte etwas Privates.
Korpustyp: Untertitel
Esta no es tu madre hablando, es tu jefa.
Das sagt dir nicht deine Mami. Das sagt dir dein Chef.
Korpustyp: Untertitel
jefaBoss
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tendría que pensarlo, dicen que la jefa es complicada.
Das würd ich mir zwei Mal überlegen. Der Boss hier soll 'n riesen Arschloch sein.
Korpustyp: Untertitel
Lo que significa dos cosas. Que eres una buena jefa, y que nunca serás feliz.
Das macht Sie zu einem guten Boss, doch Sie werden niemals glücklich sein.
Korpustyp: Untertitel
Debe ser una jefa mujer.
Ist Ihr Boss eine Frau?
Korpustyp: Untertitel
Tengo algo con mi jefa.
Das ist was zwischen mir und meinem Boss.
Korpustyp: Untertitel
Como dijist…eres su jefa ahora.
Wie du sagtes…du bist jetzt sein Boss.
Korpustyp: Untertitel
No, esa heroína no es mía, jefa.
Das Heroin ist nicht von mir, Boss, das wissen Sie.
Korpustyp: Untertitel
Es mi jefa, tengo que irme.
- Das ist mein Boss. Ich muss gehen.
Korpustyp: Untertitel
Pero desde que me convertí en su jefa, me gusta hacerle pensar que él todavia es el mío.
Aber seitdem ich sein Boss wurde, gefällt es mir, ihn denken zu lassen, er ist noch meiner.
Korpustyp: Untertitel
Puedes llamarme jefa, como todos los demás.
Du kannst mich einfach Boss nennen, so wie alle anderen.
Korpustyp: Untertitel
Tienes que decirme, soy tu jefa.
Du musst es mir sagen. Ich bin dein Boss.
Korpustyp: Untertitel
jefaLeiterin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señora Presidenta, en mi calidad de jefa de la delegación que ha viajado a Bosnia para observar las elecciones me gustaría resumir lo que tenemos que decir conjuntamente sobre tales elecciones.
Frau Präsidentin! Als Leiterin der Ad-hoc-Delegation, die zur Wahlbeobachtung nach Bosnien gereist ist, möchte ich gerne zusammenfassen, was wir gemeinsam zu diesen Wahlen festzustellen haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asimismo, tuve la ocasión de poder visitar in situ el tribunal especial y escuchar directamente de la Sra. Mansaray, jefa del registro, la labor que este tribunal está desempeñando.
In diesem Rahmen hatte ich Gelegenheit, den Sondergerichtshof vor Ort zu besuchen und aus dem Mund von Frau Mansaray, der Leiterin der Registrierung, einen Bericht über die Arbeit dieses Gerichtshofs zu hören.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, felicito a Etelka Barsi-Pataky, la ponente, y a la jefa del equipo negociador del Parlamento Europeo, Angelika Niebler, que han realizado una labor excelente.
Deshalb beglückwünsche ich die Berichterstatterin, Frau Barsi-Pataky, und die Leiterin des Verhandlungsteams des Europäischen Parlaments, Frau Niebler, die ausgezeichnete Arbeit geleistet haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como jefa de la delegación a Moldova, insto encarecidamente a que se emprendan medidas preventivas en relación con Transdniéster.
Als Leiterin der Delegation für die Republik Moldau dränge ich für Transnistrien ganz energisch auf präventive Maßnahmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El 13 de noviembre de 2007, en BBC News, a raíz de la presentación del Informe anual del Tribunal que preside el señor Weber, aparecen unas declaraciones de una antigua jefa de contabilidad de la Comisión afirmando que el 80 % del presupuesto comunitario sigue todavía bajo sospecha.
Am 13. November 2007, nach der Vorlage des Jahresberichts des Rechnungshofs, dessen Präsident Herr Weber ist, brachte BBC News Erklärungen einer früheren Leiterin der Buchführung der Kommission, in denen sie behauptete, 80 % des Gemeinschaftshaushalts seien noch suspekt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
– Señor Presidente, como jefa de la misión de observación del proceso electoral de la Unión Europea en Etiopía ayudé a persuadir a los líderes de la oposición etíope a no boicotear las elecciones de mayo, asegurándoles que el mundo y la Unión Europea en particular estaban atentos.
, Herr Präsident! Als Leiterin der Wahlbeobachtungsmission der Europäischen Union in Äthiopien habe ich mitgeholfen, die führenden äthiopischen Oppositionspolitiker davon abzuhalten, die Wahlen im Mai zu boykottieren, und ihnen versichert, dass die Welt und insbesondere die Europäische Union das Geschehen verfolgen würden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Primero quiero dar las gracias por su labor a los otros 26 diputados y diputadas al Parlamento Europeo que formaron parte de la delegación, en particular a mi vicepresidenta, la señora Napoletano, y, por supuesto, a la señora De Keyser en su calidad de observadora jefa del equipo de la Unión Europea.
Zunächst möchte ich den anderen 26 Abgeordneten des Europäischen Parlaments, die in der Delegation vertreten waren, für ihre Arbeit danken, besonders meiner Stellvertreterin Frau Napoletano, und natürlich Frau de Keyser in ihrer Funktion als Leiterin der Wahlbeobachtungsmission der Europäischen Union.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(FR) Señor Ministro, fui jefa de la misión de observación de las elecciones en Mauritania.
(FR) Herr Minister! Ich war Leiterin der Wahlbeobachtungsmission in Mauretanien.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
– No, señor Presidente, lamentablemente me dirijo a la Cámara no como autora, sino como diputada a la Cámara y jefa de la misión de observación electoral de la UE en Etiopía.
Herr Präsident! Ich spreche heute in diesem Haus leider nicht als Verfasserin, sondern als Abgeordnete und Leiterin der EU-Wahlbeobachtermission in Äthiopien.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mi deber como jefa de la misión de observación electoral no ha terminado.
Meine Aufgabe als Leiterin der Wahlbeobachtermission ist noch nicht erledigt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
jefaChief
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ardo en deseos de bailar con mi jefa de gabinete.
Ich habe ein dringendes Bedürfnis nach einem Tanz mit meinem Chief of Staff.
Korpustyp: Untertitel
Con el beneficio añadido de la jefa y y…...estando encerrados en un cuarto pequeño.
Mit dem zusätzlichen Vorteil, dass und der Chief und ich in einem kleinen Raum eingesperrt sind.
Korpustyp: Untertitel
Y ahora, unas palabras de nuestra nueva jefa, la agente O.
Und jetzt redet unser neuer Chief, Agent O.
Korpustyp: Untertitel
Y yo soy Nike, jefa de gabinete de Olympus.
Und ich bin Nike, Chief des Olympus-Personals.
Korpustyp: Untertitel
Entonces, jefa Gunderson, te casaste con el granuja de Norm.
So. Chief Gunderson also. Du hast wirklich den Helden Norm Gunderson geheiratet?
Korpustyp: Untertitel
Incluso si existen, la jefa fue enérgica cuando dijo que no quería que hablásemos con Ryan mientras estuviese bajo la custodia de la policía.
Selbst wenn sie existieren, der Chief war ziemlich deutlich als sie sagte, sie möchte nicht, dass wir mit Ryan reden solang er in Polizeigewahrsam ist.
Korpustyp: Untertitel
Los espíritus están un tanto nublados en esa parte, jefa.
Die Geister sind etwas undeutlich was diesen Teil angeht, Chief.
Korpustyp: Untertitel
jefaLeiter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por otra parte, hay que decir que el caso de Martha Andreasen no ha dado pie a que en adelante la jefa de contabilidad de la Comisión apruebe la autenticidad de las cuentas con su firma.
Andererseits muss aber auch gesagt werden, dass der Fall Martha Andreasen nicht dazu geführt hat, dass der Leiter des Rechnungswesens der Kommission die Richtigkeit der Rechnungsführung mit seiner Unterschrift bestätigt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Presidencia del Consejo, al igual que todas las demás instituciones de la UE, tiene que comparecer para que el Parlamento apruebe la gestión de su presupuesto, y otro tanto se aplica, ahora más que nunca a la nueva Alta Representante, en su calidad de jefa del nuevo Servicio Europeo de Acción Exterior.
Der Ratsvorsitz muss sich, wie alle anderen EU-Institutionen, der Entlastung durch das Parlament anbieten; gleiches gilt, jetzt natürlich mehr denn je, für den Hohen Vertreter als Leiter des Auswärtigen Dienstes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Antigua jefa de protección y seguridad en la IRGC hasta marzo de 2012.
Ehemaliger Leiter für Schutz und Sicherheit bei der Iranischen Revolutionsgarde (IRGC) (bis März 2012).
Korpustyp: EU DGT-TM
Contraté a la jefa de de marketing de Pixa…
Ich hab den Leiter von "Pixar"-Marketing eingestell…
Korpustyp: Untertitel
La jefa de la Zona Educativa del estado Nueva Esparta, Rosa Cedeño, informó que actualmente hay unos 700 docentes interinos esperando titularidad en la región,
Der Leiter der Bildungs-Zone Nueva Esparta Staat, Rosa Cedeño, berichtete, dass derzeit noch etwa 700 Lehrer auf Zeit warten Eigenverantwortung in der Region,
Sachgebiete: informationstechnologie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Hoy y mañana, los comité zonales y dos profesores interinos de los planteles, además de la jefa de la Zona Educativa se reunirán con la directora nacional de Recursos Humanos del Ministerio del Poder para la Educación, Norma Bello, para discutir las normativas que deben cumplir los maestros para concursar en los cargos fijos.
Heute und morgen wird die zonale Ausschuss und zwei temporäre Lehrer der Schulen, sowie die Leiter der Bildungs-Zone mit der National Director of Human Resources Branch Ministerium für Bildung, Norma Bennett, um die Erfüllung der Vorschriften, die erfüllt sein müssen, diskutieren Lehrer-Gebot für feste Beträge.
Sachgebiete: informationstechnologie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
A esta actividad asistieron además de Cecilia Figueroa, la jefa de la Zona Educativa, Rosa Cedeño; el ex alcalde del municipio Arismendi, Leopoldo Espinoza y los docentes Francisco Espinoza, Pastor Gil Rivero, Mariela Bastidas y Nilma Prieto.
Diese Tätigkeit nahm ebenfalls an Cecilia Figueroa, der Leiter des Bildungs-Zone, Rosa Cedeño, der ehemalige Bürgermeister Arismendi, Leopoldo Espinoza Francisco Espinoza und Lehrer, Pfarrer Gil Rivero Prieto Mariela Bastidas und Nilma.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik
Korpustyp: Webseite
jefaAnführerin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ahora, todas ustedes me eligieron como jefa de animadoras.
Jetzt, ihr alle habt mich als Anführerin der Cheerleader gewählt.
Korpustyp: Untertitel
Me eligieron a mí como jefa de animadoras porque prometí cambios.
Ihr alle habt mich gewähl…Anführerin der Cheerleader auf einer Plattform der Veränderung.
Korpustyp: Untertitel
Es la jefa de los langoliers.
Sie ist die Anführerin der Langolier.
Korpustyp: Untertitel
Se encontró con Ogen la jefa de Tsubagakur…para un duelo a muerte.
Er traff sich mit Ogen der alten Anführerin aus Tsubagakur…in einem Kampf bis zum Tode.
Korpustyp: Untertitel
jefaChefredakteurin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Conocer a Tía Arctic, la reportera y jefa de edición de Noticias de Club Penguin, el diario local, quien se encargará de seguir de cerca las batallas de Superhéroes y Supervillanos por toda la isla.
Tante Arctic, die Journalistin und Chefredakteurin der Club Penguin Rundschau treffen. Sie wird den Kampf zwischen den Superhelden und Superschurken auf der Insel genau beobachten.
Von 1992 bis 1994 war sie Chefredakteurin der taz und ist seitdem als freie Autorin und Kulturjournalistin bzw. Literaturkritikerin tätig, unter anderem für die Zeit und die Süddeutsche Zeitung.
DE
Sachgebiete: verlag kunst media
Korpustyp: Webseite
jefaVorsitzende
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como jefa de la Delegación de Moldova del Parlamento Europeo, por supuesto estoy interesada en el desarrollo de la dimensión oriental del IEVA.
- (ET) Als Vorsitzende der Delegation des Europäischen Parlaments für Moldawien bin ich natürlich an der Entwicklung der östlichen Dimension des ENPI interessiert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La jefa de la delegación, Barbara Lochbihler (Verdes/ALE, Alemania), declaró que la cancelación fue "otro triste ejemplo de lo mucho que el Gobierno iraní se opone a cualquier discusión de los principales problemas no resueltos en el país”.
Die Vorsitzende der Delegation Barbara Lochbihler (Bündnis 90/Die Grünen) sagte, die Absage sei "ein weiterer trauriger Beleg dafü… wie sehr die iranische Führung darum bemüht ist, jede Diskussion über die schwerwiegenden ungelösten Probleme im eigenen Lande zu unterbinden".
Korpustyp: EU DCEP
Hace tres años renunció a ser jefa del P.T.…porque quería enfocarse en normalizarme.
Vor drei Jahren trat sie als Vorsitzende des Lehrer-Eltern-Ausschusses zurück. Weil sie mich "normal" machen wollte.
Korpustyp: Untertitel
jefaAnführer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Considero que la Presidenta se ha excedido en las normas del protocolo y debe comprender que ser Presidenta del Parlamento Europeo no es ser jefa de la mayoría.
Meiner Meinung nach hat sich die Frau Präsidentin nicht an die Regeln des Protokolls gehalten. Sie muß einsehen, daß Präsidentin des Europäischen Parlaments zu sein nicht bedeutet, daß man Anführer der Mehrheit ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestra jefa, Nariz Mocosa, no dejarlo ir.
Unser Anführer Laufende Nase lässt ihn nicht frei.
Korpustyp: Untertitel
Pero ahora Obor…es la verdadera jefa de Tsubagakure.
Aber Oboro ist jetz…Tsubagakure's wahrer Anführer.
Korpustyp: Untertitel
jefaDirektorin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lamento mucho tener que informarles de que, lamentablemente, la señora Boal, jefa adjunta de la Delegación de la Unión Europea en Haití, aún sigue desaparecida.
Es erfüllt mich mit großer Traurigkeit, Sie davon in Kenntnis setzen zu müssen, dass Pilar Juarez Boal, die stellvertretende Direktorin der EU-Delegation in Haiti, leider immer noch vermisst wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que la jefa os está llamando.
Ich glaube, die Direktorin will was von euch.
Korpustyp: Untertitel
jefaleitende
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entiendo que eres jefa de cirujanos en el hospital Armenia.
Wie man hört, sind Sie eine leitende Chirurgin in Armenien.
Korpustyp: Untertitel
‘‘Los eventos anteriores del Deleite Lunar se celebraban con el rojo, el dorado y las linternas’’, comenta la jefa de arte Lisa Thorn.
Sachgebiete: astrologie mythologie media
Korpustyp: Webseite
jefaBoß
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero no le dijiste que no a la jefa.
Beim Boß konntest du nicht nein sagen.
Korpustyp: Untertitel
No dijiste n a la jefa.
Beim Boß konntest du nicht nein sagen.
Korpustyp: Untertitel
jefaHerrin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Soy Mata Hari y soy mi propia jefa.
Ich bin Mata Hari, meine eigene Herrin.
Korpustyp: Untertitel
Dile a tu jefa que Frank Bertinelli le envía saludos.
Sag deiner Herrin, Frank Bertinelli lässt sie grüßen.
Korpustyp: Untertitel
jefaarbeiten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A ninguna mujer le conviene tener a otra mujer como jefa.
Ich weiß nur, dass Frauen sollten nie für Frauen zu arbeiten.
Korpustyp: Untertitel
Pero ni yo me tendría como jefa.
Aber auch ich würde nie für mich arbeiten.
Korpustyp: Untertitel
jefaobersten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En mi opinión, estas declaraciones son bastante escandalosas y, por extraño que parezca, parecen respaldar exactamente algunas de las opiniones de Marta Andreasen, ex jefa de contabilidad de la Comisión.
Diese beiden Bemerkungen sind meines Erachtens ausgesprochen skandalös, und zudem werden damit eigenartigerweise einige der Aussagen der ehemaligen obersten Rechnungsführerin der Kommission, Marta Andreassen, eindeutig belegt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las medidas tomadas por la anterior jefa contable, Martha Andreasen, hicieron posible que los problemas salieran a la luz.
Dass die Probleme aufgedeckt wurden, verdanken wir der Tätigkeit der ehemaligen obersten Rechnungsführerin der Kommission, Frau Martha Andreasen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
jefa-Pressesprecherin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La ex presentadora de Fórmula 1 de la ITV y ex jefa de prensa de la escudería Jordan Grand Prix, Louise Goodman, explicó a los aspirantes el funcionamiento de los medios de comunicación.
Louise Goodman, die frühere Formel 1-Moderatorin von ITV und ehemalige „Jordan Grand Prix“-Pressesprecherin, klärte die Teilnehmer darüber auf, wie die Medien arbeiten.
Valerie Steele ist Direktorin und Chefkuratorin des Modemuseums am New Yorker Fashion Institute of Technology und Herausgeberin der Zeitschrift Fashion Theory.
Lemus señaló que en el programa han participado el Instituto Nacional de la Juventud, la coordinación de Liceos Bolivarianos, Protección y Desarrollo Estudiantil, la Juventud del Partido Socialista Unido de Venezuela, PSUV, con el respaldo de la jefa de la Zona Educativa de Nueva Esparta, Rosa Cedeño.
Lemus meinte, das Programm in der National Youth Institute beteiligt, die Koordinierung der Bolivarische Schulen, Sicherheit und Student Development, Jugend Vereinigten Sozialistischen Partei Venezuelas, PSUV, unterstützt von der Spitze der Bildungs-Zone von Nueva Esparta Rosa Cedeño.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet
Korpustyp: Webseite
De los 191 Estados miembros de las Naciones Unidas, tan sólo hay actualmente 7 Jefas de Estado y 8 Jefas de Gobierno.
In lediglich 7 der 191 Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen bestimmen Staatschefinnen, in 8 dieser Staaten Regierungschefinnen die Geschicke ihres Gemeinwesens.
Korpustyp: EU DCEP
Jefa adjunta de asuntos administrativos : gestión de asuntos de carácter administrativo.
Stellvertretende Verwaltungsleiterin : Erledigung von verwaltungstechnischen Angelegenheiten.
Korpustyp: EU DCEP
¿Está segura de que cree que usted sigue siendo jefa de operaciones para la inteligencia soviética?
Und sie glaubt, Sie seien immer noch Operationsleiterin für den sowjetischen Geheimdienst?
Korpustyp: Untertitel
La jefa de seguridad Valentine, alcanzó e…...ambiente de pruebas de Tokio, ella te está rastreando.
Die Sicherheitschefin Valentine hat die Tokio-Simulation erreicht. Sie ist dir auf den Fersen.
Korpustyp: Untertitel
Puedes pasar todo el día llevando a tu jefa y lavando autos, ¿verdad?
Du kannst 'nen ganzen Tag mit Autowaschen und Chauffieren füllen.
Korpustyp: Untertitel
Asunto: Arresto en Alemania de la jefa de protocolo ruandesa Rose Kabuye
Betrifft: Festnahme der ruandischen Protokollchefin Rose Kabuye in Deutschland
Korpustyp: EU DCEP
Uno de los servicios afectados fue el de la jefa de la diplomacia europea, Catherine Ashton.
Einer der betroffenen Dienste war derjenige der europäischen Chefdiplomatin Catherine Ashton.
Korpustyp: EU DCEP
¿Y cree que usted sigue siendo jefa de operaciones de la inteligencia soviética?
Und Sie glaubt, Sie seien immer noch Operationsleiterin für den sowjetischen Geheimdienst?
Korpustyp: Untertitel
Jefa de medicina a los 32. La segunda más joven. La primer mujer.
Chefärztin mit 32. Die Zweitjüngste aller Zeiten, die erste Frau.
Korpustyp: Untertitel
Como tu jefa, eres un idiota, no lo hagas de nuevo.
Als dein Bos…du bist ein Arsch und mach das nie wieder.
Korpustyp: Untertitel
Quiero hablarte no como jefa del estudio, sino como tu ex-mujer.
Ich sage das nicht als Studioboss, sondern als deine Exfrau.
Korpustyp: Untertitel
¿Podrías tú actuar como jefa de medicina interna para que yo siga feliz?
Vertreten sie mich, machen sie die Oberarztsache damit ich glücklich bleiben kann?
Korpustyp: Untertitel
Jefa, creo que puedo arrojar algo de luz en todo esto.
Ich denke ich kann etwas Licht in diese Sache bringen.
Korpustyp: Untertitel
Estoy seguro de que podemos encontrar un lugar para nuestra ex Jefa de Finanzas.
Ich bin mir sicher, dass sich für unsere ehemalige CFO ein Büro finden lässt.
Korpustyp: Untertitel
Bueno, por suerte, conozco a la jefa de camarera…-…o cual es irónico porqu…
Eigentlich, ein Glück für dich, ich kenne die Chefkellnerin, die Ironie dabei ist..
Korpustyp: Untertitel
Ella comandaba el Instituto de Mujeres, era jefa del Comité Floral.
Blumenkomitees. Sie arbeitete Tag und Nacht.
Korpustyp: Untertitel
Soy inspector médico y la jefa de patólogos de la ciuda…...y me dejaron fuera.
Ich bin medizinische Gutachterin und Hauptpathologin der Stad…..und wurde nicht beteiligt.
Korpustyp: Untertitel
De hecho, estoy pensando en nombrar a Doris jefa de contaduría.
Ich hab übrigens vor, Doris die Filialleitung zu überlassen.
Korpustyp: Untertitel
Jefa de Investigación del departamento de IR en AXA IM desde el 2005