linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
jefa Chefin 34 Chef 22 .

Verwendungsbeispiele

jefa Boss
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tendría que pensarlo, dicen que la jefa es complicada.
Das würd ich mir zwei Mal überlegen. Der Boss hier soll 'n riesen Arschloch sein.
   Korpustyp: Untertitel
Lo que significa dos cosas. Que eres una buena jefa, y que nunca serás feliz.
Das macht Sie zu einem guten Boss, doch Sie werden niemals glücklich sein.
   Korpustyp: Untertitel
Debe ser una jefa mujer.
Ist Ihr Boss eine Frau?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo algo con mi jefa.
Das ist was zwischen mir und meinem Boss.
   Korpustyp: Untertitel
Como dijist…eres su jefa ahora.
Wie du sagtes…du bist jetzt sein Boss.
   Korpustyp: Untertitel
No, esa heroína no es mía, jefa.
Das Heroin ist nicht von mir, Boss, das wissen Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Es mi jefa, tengo que irme.
- Das ist mein Boss. Ich muss gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero desde que me convertí en su jefa, me gusta hacerle pensar que él todavia es el mío.
Aber seitdem ich sein Boss wurde, gefällt es mir, ihn denken zu lassen, er ist noch meiner.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes llamarme jefa, como todos los demás.
Du kannst mich einfach Boss nennen, so wie alle anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes que decirme, soy tu jefa.
Du musst es mir sagen. Ich bin dein Boss.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jefa de estación .
jefa del Gobierno .
jefa de redacción .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit jefa

84 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Me envía la jefa.
Die Schwester hat mich geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Me nombraron jefa de residentes.
Ich wurde zur Stationsärztin ernannt.
   Korpustyp: Untertitel
Soy la jefa de medicina.
Ich bin die Chefärztin.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es la nueva jefa.
Hier ist ein großer Newcomer.
   Korpustyp: Untertitel
Nos falta una zapatilla, jefa.
Uns fehlt ein Turnschuh.
   Korpustyp: Untertitel
Como lo haría una jefa.
Ganz wie eine Gangsterbraut.
   Korpustyp: Untertitel
Yo soy la jefa, Oryu.
Weißt du nicht, wer ich bin?
   Korpustyp: Untertitel
No puedes ser amigo de tu jefa.
Mit der ist man nicht befreundet.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Jefa de Prensa de Carla Ponte
Betrifft: Pressesprecherin von Carla del Ponte
   Korpustyp: EU DCEP
Coronel Klebb, jefa de operaciones de SMERSH.
Oberst Klebb, Operationsleiterin fü…für SMERSH.
   Korpustyp: Untertitel
Es una orden de tu jefa Residente.
Das ist die Anweisung vom Stationsarzt.
   Korpustyp: Untertitel
Es decir, como jefa de residentes.
Ich meine als, uh, Stationsarzt.
   Korpustyp: Untertitel
Esta es Cynthia Topping, jefa de programas.
Leute, das ist Cynthia Topping, Programmdirektorin von True TV.
   Korpustyp: Untertitel
Esa jefa gorda es una tirana.
Diese fette Oberschwester ist so ein Tyrann!
   Korpustyp: Untertitel
Porque tu jefa se sentirá amenazada.
Weil sie immer bedroht.
   Korpustyp: Untertitel
Mi madre era una jefa del crimen.
Meine Mutter war eine Kriminelle.
   Korpustyp: Untertitel
Objetivo Sobrevivió, Jefa de seguridad Valentine intercepte.
Zielobjekte haben überlebt. Sicherheitschefin Valentine auf Abfangkurs.
   Korpustyp: Untertitel
Soy jefa de internos del señor Connors.
Ich bin Schüleri…und Hauptpraktikantin von Dr. Connors.
   Korpustyp: Untertitel
Pero la jefa de ella acabó muerta.
Aber dieser landete Toten.
   Korpustyp: Untertitel
Es una buena jefa. Si quiere despídame.
Sie ist eine ausgezeichnete Kraft.
   Korpustyp: Untertitel
Yo sería una excelente jefa de residentes.
Ich wäre ein exzellenter Stationsarzt geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Una hembra es la jefa del asunto.
Es gibt da ein Weibchen, das das Ganz…schmeißt.
   Korpustyp: Untertitel
Tu jefa de equipo está incomparablemente dotada.
Ihr Stabschef ist unvergleichlich begabt.
   Korpustyp: Untertitel
El Jedi se retira, Jefa Suprema.
Der Jedi zieht sich zurück. Gut.
   Korpustyp: Untertitel
Jefa Suprema, hemos encontrado al Jedi.
Oberste Befehlshaberin, wir haben den Jedi gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Rosa Klebb es rusa, la jefa de operaciones de SMERSH.
Rosa Klebb ist Russin. Operationsleiterin für SMERSH.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es la jefa misterios…de la que todos hablan.
Dann ist sie der geheimnisvolle Gangsterboss.
   Korpustyp: Untertitel
CVMP y procedimientos veterinarios Jill ASHLEY-SMITH Jefa de Sector
CVMP und Verfahren für Tierarzneimittel Jill ASHLEY-SMITH Bereichsleiterin
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jefa, el detective dice que Webster ha regresado.
Der Detektiv hat angerufen. Webster ist wieder in der Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Turquía tuvo una Jefa de Gobierno hace 14 años.
Die Türkei hatte vor 14 Jahren eine Frau zum Staatsoberhaupt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Oiga, jefa, el que conocía a su hija, el qu…
Der, der Ihre Tochter gekannt ha…
   Korpustyp: Untertitel
Soy Ko D'Ath, la nueva jefa de su cuerpo diplomático.
Ich bin Ko D'Ath, Ihre neue Assistentin.
   Korpustyp: Untertitel
Yo soy la jefa abofetea escorias, así que
Hm, ich bin die Königin im Schlampen erschlagen,
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos un médico y una jefa del hospital.
Wir haben hier eine Ärztin und eine Krankenhauschefin.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestra entregada maestra y jefa de admisiones, Angela Green.
Unsere engagierte Lehrerin und Aufnahmeleiterin, Miss Angela Green.
   Korpustyp: Untertitel
Hable con la jefa de enfermeras, le ayudará.
Sprechen Sie mit der Oberschwester. Sie wird Ihnen weiterhelfen.
   Korpustyp: Untertitel
Mientras yo sea la jefa, escogeré mis propios agentes.
So lange ich die Abteilung leite, wähle ich die Agenten aus.
   Korpustyp: Untertitel
Me contrataron para ser jefa de la oficina central.
- Ich wurde von Headhuntern für das Head-Office geheadhunted.
   Korpustyp: Untertitel
Si esto funciona, la asciendo a Jefa de Correos.
Wenn das klappt, werden Sie Postministerin.
   Korpustyp: Untertitel
-Ya no soy jefa de residentes, poneros de acuerdo.
Ich bin nicht mehr die Chefassistentin.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos una doctora y una jefa de hospital.
Wir haben hier eine Ärztin und eine Krankenhauschefin.
   Korpustyp: Untertitel
Me ascendieron a jefa de turno, por ser tan puntual.
- Ich bin jetzt Schichtleiterin. Ich komme nie zu spät.
   Korpustyp: Untertitel
Era una teoría. Soy tu jefa de teorías.
Ich operiere lediglich mit Theorien.
   Korpustyp: Untertitel
¿La historia de una jefa de animadoras embarazada?
"Die Geschichte vom schwangeren Cheerleader"?
   Korpustyp: Untertitel
Es incluso la jefa de nuestro Equipo de Primeras Damas. DE
In unserem First-Ladies-Team ist sie sogar die Teamchefin. DE
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Paloma Reynosa, la jefa del cártel de drogas Reynosa.
Paloma Reynosa, Kopf des Reynosa Drogen-Kartells.
   Korpustyp: Untertitel
Jefa de enfermería en un asilo de ancianos.
Oberschwester in einem Altersheim.
   Korpustyp: Untertitel
Jefa de Asuntos Culturales y de Prensa visita Concepción DE
Besuch der Kultur- und Pressereferentin in Concepción DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Le llevaré esto a la jefa de vestuarios.
Ich bringe das nur schnell zur Gewandmeisterin.
   Korpustyp: Untertitel
No se preocupe, Jefa Suprema. Nos encargaremos de él.
Keine Sorge, Oberste Befehlshaberin…wir kümmern uns um ihn.
   Korpustyp: Untertitel
La Srta. Page es la jefa de Relaciones Públicas.
Miss Page ist sozusagen die Public-Relations-Managerin des Landhauses.
   Korpustyp: Untertitel
No, es que he sido nombrada jefa de residentes.
Es ist nur so, dass ich zur Chefärztin ernannt wurde.
   Korpustyp: Untertitel
BARBARA ENGEL es redactora jefa de «Panorama Suizo» EUR
BARBARA ENGEL ist Chefredaktorin der «Schweizer Revue» EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik media    Korpustyp: Webseite
Alicia Antonietty Directora y jefa de marketing online, click&care ES
Alicia Antonietty Geschäftsführerin und Head of Online Marketing, click&care ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Le presentamos a Shalini Sharma, Jefa de comunicaciones corporativas. ES
Dies ist Shalini Sharma, Corporate Communications Manager. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
— Laura Evins, Jefa de producto de atributos sísmicos de Paradigm ES
— Laura Evins, Product Manager of Seismic Attributes bei Paradigm ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
De los 191 Estados miembros de las Naciones Unidas, tan sólo hay actualmente 7 Jefas de Estado y 8 Jefas de Gobierno.
In lediglich 7 der 191 Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen bestimmen Staatschefinnen, in 8 dieser Staaten Regierungschefinnen die Geschicke ihres Gemeinwesens.
   Korpustyp: EU DCEP
Jefa adjunta de asuntos administrativos : gestión de asuntos de carácter administrativo.
Stellvertretende Verwaltungsleiterin : Erledigung von verwaltungstechnischen Angelegenheiten.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Está segura de que cree que usted sigue siendo jefa de operaciones para la inteligencia soviética?
Und sie glaubt, Sie seien immer noch Operationsleiterin für den sowjetischen Geheimdienst?
   Korpustyp: Untertitel
La jefa de seguridad Valentine, alcanzó e…...ambiente de pruebas de Tokio, ella te está rastreando.
Die Sicherheitschefin Valentine hat die Tokio-Simulation erreicht. Sie ist dir auf den Fersen.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes pasar todo el día llevando a tu jefa y lavando autos, ¿verdad?
Du kannst 'nen ganzen Tag mit Autowaschen und Chauffieren füllen.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Arresto en Alemania de la jefa de protocolo ruandesa Rose Kabuye
Betrifft: Festnahme der ruandischen Protokollchefin Rose Kabuye in Deutschland
   Korpustyp: EU DCEP
Uno de los servicios afectados fue el de la jefa de la diplomacia europea, Catherine Ashton.
Einer der betroffenen Dienste war derjenige der europäischen Chefdiplomatin Catherine Ashton.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Y cree que usted sigue siendo jefa de operaciones de la inteligencia soviética?
Und Sie glaubt, Sie seien immer noch Operationsleiterin für den sowjetischen Geheimdienst?
   Korpustyp: Untertitel
Jefa de medicina a los 32. La segunda más joven. La primer mujer.
Chefärztin mit 32. Die Zweitjüngste aller Zeiten, die erste Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Como tu jefa, eres un idiota, no lo hagas de nuevo.
Als dein Bos…du bist ein Arsch und mach das nie wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero hablarte no como jefa del estudio, sino como tu ex-mujer.
Ich sage das nicht als Studioboss, sondern als deine Exfrau.
   Korpustyp: Untertitel
¿Podrías tú actuar como jefa de medicina interna para que yo siga feliz?
Vertreten sie mich, machen sie die Oberarztsache damit ich glücklich bleiben kann?
   Korpustyp: Untertitel
Jefa, creo que puedo arrojar algo de luz en todo esto.
Ich denke ich kann etwas Licht in diese Sache bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy seguro de que podemos encontrar un lugar para nuestra ex Jefa de Finanzas.
Ich bin mir sicher, dass sich für unsere ehemalige CFO ein Büro finden lässt.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, por suerte, conozco a la jefa de camarera…-…o cual es irónico porqu…
Eigentlich, ein Glück für dich, ich kenne die Chefkellnerin, die Ironie dabei ist..
   Korpustyp: Untertitel
Ella comandaba el Instituto de Mujeres, era jefa del Comité Floral.
Blumenkomitees. Sie arbeitete Tag und Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Soy inspector médico y la jefa de patólogos de la ciuda…...y me dejaron fuera.
Ich bin medizinische Gutachterin und Hauptpathologin der Stad…..und wurde nicht beteiligt.
   Korpustyp: Untertitel
De hecho, estoy pensando en nombrar a Doris jefa de contaduría.
Ich hab übrigens vor, Doris die Filialleitung zu überlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Jefa de Investigación del departamento de IR en AXA IM desde el 2005
Head of Research in der RI-Abteilung von AXA IM seit 2005
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ahora, vamos señora jefa Es un buen ejemplo para todos, eh?
Geben Sie ein gutes Beispiel für die anderen ab.
   Korpustyp: Untertitel
Alita se incorporó a easyJet en febrero de 2011 como Jefa de RRHH Servicios Centrales.
Alita kam im Februar 2011 als Personalleiterin Central Services zu easyJet.
Sachgebiete: controlling personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Una jefa de medicina trabajando uno a uno con un paciente?
Ein Chefarzt der mit den Patienten arbeitet?
   Korpustyp: Untertitel
No, tengo que dormir, mañana recojo a la jefa a las 8.
-Wie, kein Drink? Nein, ich muss ins Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Hola a todos, mi nombre es Susana y soy la jefa de operaciones de Maltalingua. ES
Susanne Schalch Operations Manager Hallo Leute, ich bin Susanne, die Operations Managerin im Maltalingua Team. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Jefa de Asuntos Culturales y de Prensa visita Concepción DE
Sie sind hier Besuch der Kultur- und Pressereferentin in Concepción DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Sabe, Jefa, Flynn dice que Rivera rompió muy feo con esta mujer.
Wissen Sie, Chie…Flynn sagte, Rivera hätte seine Freundin ziemlich heftig verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Eve Meriweather, jefa de estudios del campus de la verdad absoluta.
Eve Meriweahter, Bildungskoordinatorin, vom "Ministerium der reinen Wahrheit" hier an der Schule.
   Korpustyp: Untertitel
Las flamas subieron por las escaleras hacia la jefa política (una fuente explicó al Otro Periodismo:
Die Flammen bahnten sich ihren Weg die Treppen hinauf. (Eine Augenzeugin schilderte dem Anderen Journalismus die Situation so:
Sachgebiete: religion militaer politik    Korpustyp: Webseite
A veces las molestias incluso le impedieron ejercer su profesión de secretaria jefa durante dias.
Manchmal waren die Beeinträchtigungen so stark, dass sie ihren Beruf als Chefsekretärin tagelang nicht ausüben konnte.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Si tienes clases de conversación o clases privadas, la jefa de estudios te informará del horario. ES
Wenn Sie Konversationsunterricht oder zusätzlichen Privatunterricht buchen, wird Sie der Studiendirektor über Ihren Stundenplan informieren. ES
Sachgebiete: musik schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Mi nombre es Mina y yo soy la jefa de operaciones en Maltalingua.
Mein Name ist Mina und ich bin Operations Managerin bei Maltalingua.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Asunto: Aclaraciones, por parte de la Comisión, sobre el nombramiento de la Jefa de Gabinete del Vicepresidente, Günter Verheugen
Betrifft: Klarstellung des Vorgehens bei der Ernennung der Kabinettschefin des Vizepräsidenten Verheugen durch die Kommission
   Korpustyp: EU DCEP
El hospital St. Thomas reportó que su jefa administrativa Margaret Murph…...y la doctora Tara Knowles están desaparecidas.
- Das St. Thomas Krankenhaus hat gemeldet…dass ihre Chefverwalterin, Margaret Murphy, und Dr. Tara Knowles vermisst werden.
   Korpustyp: Untertitel
Las informaciones que hacen temer que la activista y jefa de la oposición democrática esté enferma inquietan a la población.
Informationen, wonach zu befürchten sei, dass der Friedenskämpfer und Führer der demokratischen Opposition krank werde, beunruhigen die Menschen.
   Korpustyp: EU DCEP
Por ese motivo, Eslovaquia envió una carta de agradecimiento a la Jefa del Servicio Europeo de Acción Exterior, Catherine Ashton.
Die Slowakei dankte daher in einem Schreiben auch der Hohen Vertreterin für Außen- und Sicherheitspolitik, Catherine Ashton.
   Korpustyp: EU DCEP
sobre el ataque contra Galina Kozlova, miembro de la organización nacional Mari Uchem y redactora jefa de la revista Ontšöko
zu dem Angriff auf Galina Kozlowa, Mitglied der nationalen Organisation „Marij Uschem“ und Herausgeberin der Zeitschrift „Ontšõko“
   Korpustyp: EU DCEP
Se incorporó a la EMEA en noviembre de 1994 y fue nombrada Jefa de Sector en noviembre de 2002.
Im November 1994 kam sie zur EMEA und wurde im November 2002 zur Bereichsleiterin ernannt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
o Sabine Hackspiel, Jefa de Unidad de la Dirección Investigación y Documentación del Tribunal de Justicia de la Unión Europea
o Sabine Hackspiel, Referatsleiterin der Direktion Wissenschaftlicher Dienst und Dokumentation des Gerichtshofs der Europäischen Union
   Korpustyp: EU DCEP
o Margaret Tuite, Jefa de Unidad Adjunta de Derecho Penal, Dirección General Justicia de la Comisión Europea
o Margaret Tuite, stellvertretende Referatsleiterin für Strafjustiz, Generaldirektion Justiz der Europäischen Kommission
   Korpustyp: EU DCEP
No es la jefa de la mayoría y, por eso, no puedo dejar de expresar mi protesta.
Sie spricht nicht für die Mehrheit, und deshalb kann ich nicht umhin, meinen Protest vorzubringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como jefa de delegación, quiero dar las gracias a todos los diputados, colegas y funcionarios por su trabajo y disponibilidad.
Als Delegationsleiterin möchte ich allen Mitgliedern, Kollegen und Funktionären für ihre Arbeit und ihre Bereitschaft danken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se ha reducido la disparidad en cuanto a los asistentes, jefes (y jefas) de unidad y directores (y directoras).
Es hat eine Verringerung von Ungleichheiten auf der Ebene der Assistenten und Referatsleiter sowie der Direktoren stattgefunden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Jefe de Estado del Canadá es Su Majestad la Reina, que también es Jefa de Estado de Australia.
Das Staatsoberhaupt von Kanada ist Ihre Majestät, die Königin, die auch das Staatsoberhaupt von Australien ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La jefa de mi Grupo político ha declarado que ha retirado la moción de censura del Grupo socialista.
Meine Fraktionschefin hat hier gesagt, sie habe den Mißtrauensantrag der Sozialdemokratischen Fraktion zurückgezogen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte