Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Distintos puestos, desde administrador adjunto hasta jefededepartamento
Verschiedene Posten vom stellvertretenden Verwaltungsrat bis zum Abteilungsleiter
Korpustyp: EU DCEP
Cuando termine con la prensa, quiero ver a los jefesdedepartamento.
Wenn ich mit der Presse fertig bin, will ich alle Abteilungsleiter sprechen.
Korpustyp: Untertitel
De la parte operativa se encarga nuestro coordinador global Ulrich Wolter y un total de cuatro jefesdedepartamento, de modo que yo me puedo ocupar de la parte representativa.
DE
Das operative Geschäft stemmen unser Gesamtkoordinator Ulrich Wolter und insgesamt vier Abteilungsleiter, so dass ich mich um den repräsentativen Teil kümmern kann.
DE
Sachgebiete: radio sport media
Korpustyp: Webseite
Por lo que se refiere al acceso a los cargos directivos, sólo el 2% de las mujeres ocupan puestos de jefededepartamento, cifra que aumenta hasta el 3,2% para cargos de mayor responsabilidad.
Was den Zugang zu Führungspositionen betrifft, so sind lediglich 2 % der Frauen Abteilungsleiter bzw. Führungskräfte und bei höheren Posten steigt der Anteil auf 3,2 %.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde que el jefededepartamento se suicidó, el fiscal ha estado investigando.
Seit der Abteilungsleiter Selbstmord beging, hat die Staatsanwaltschaft zugeschlagen!
Korpustyp: Untertitel
Habiendo sido jefededepartamento en la Real Academia de Música de Aarhus, tiene varios años de experiencia trabajando en el contexto de las escuelas de artes escénicas.
Als ehemaliger Abteilungsleiter an der Königlichen Musikakademie in Aarhus hat er mehrere Jahre Arbeitserfahrung im Bereich der Hochschulen für darstellende Künste.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau handel
Korpustyp: Webseite
Ex Jefe Adjunto del Comité de Investigación, ex Fiscal General Adjunto y Jefe del Departamentode Investigación
Ehemaliger stellvertretender Leiter des Untersuchungsausschusses und ehemaliger stellvertretender Generalstaatsanwalt und Leiter der Untersuchungsabteilung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jefe del Departamentode Información de la Federación de Asuntos de la Mujer de Myanmar
Leiterin der Abteilung Information der Myanmar Women's Affairs Federation.
Korpustyp: EU DGT-TM
1988 – 94 Jefede la División de Tipos de Cambio y Comercio Internacional, Departamentode Investigación
1988 - 94 Leiter der Unterabteilung Wechselkurs und Internationaler Handel, Forschungsabteilung
Korpustyp: EU DCEP
Jefede la Delegación Regional de Suwayda (Departamentode Inteligencia Militar)
Leiter der Regionalabteilung Suwayda (Abteilung für militärisches Nachrichtenwesen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Matviiv Igor — jefededepartamentode relaciones internacionales de Ukrzaliznytsia (Tel. +38 444650425).
Matviiv Igor — Leiter der Abteilung für internationale Beziehungen von „Ukrzaliznytsia“ (Telefon: +38 044 465 04 25);
Korpustyp: EU DGT-TM
Jim Bueermann, jefede policía del Departamentode Policía de Redlands
Sachgebiete: verlag internet media
Korpustyp: Webseite
Inspectora Jefe, Departamento para las personas con discapacidad, Asesora Senior, Departamento Legislativo, Ministerio de Seguridad Social de la República de Lituania
Chefinspektorin, Abteilung für Behindertenangelegenheiten, Leitende Beraterin, Abteilung für Gesetzentwürfe, Ministerium für soziale Sicherheit der Republik Litauen
Korpustyp: EU DCEP
Pero la responsabilidad de prestar atención a los temas de igualdad de oportunidades es de los jefes dedepartamento y de los jefes de oficina.
Es obliegt den Abteilungs- und Dienststellenleitern, dafür Sorge zu tragen, daß dem Gleichstellungsaspekt die gebührende Aufmerksamkeit geschenkt wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
1987 Jefede sección y jefede los Departamentos de presupuesto y ordenación del territorio del Ministerio de Justicia del Estado Federado de Hesse
1987 Bereichsleiter und Leiter der Abteilungen für Haushaltsfragen und Raumplanung im Hessischen Ministerium der Justiz
Korpustyp: EU DCEP
Dr. Peder Jensen, Jefe en funciones del Departamentode Aire y Cambio Climático, Jefede la Unidad de Energía y Transporte, AEMA.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp: EU Webseite
¿Qué está dispuesta a hacer la Comisión para que los jefes dedepartamento y otros altos jefes asistan a los cursos sobre el género?
Welche Maßnahmen ist die Kommission bereit zu treffen, damit Dienststellenleiter und übergeordnete Leiter die notwendige Gleichstellungsschulung durchlaufen?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A comienzos de abril de 2010, la Fiscalía colombiana detuvo a varios antiguos altos cargos del DAS (Departamento Administrativo de Seguridad), incluidos el antiguo jefede inteligencia y secretario general del DAS y el antiguo jefe del departamentode espionaje.
Anfang April nahm die kolumbianische Staatsanwaltschaft mehrere leitende Mitarbeiter der staatlichen Sicherheitsbehörde Departamento Administrativo de Seguridad (DAS), darunter den ehemaligen Chef des Nachrichtendienstes und Generalsekretär des DAS und den ehemaligen Leiter der Spionageabteilung, fest.
Korpustyp: EU DCEP
1972-1973 Jefe del Departamentode Modelos Económicos y de Programación General del Centro de Estudios de Planificación.
1972-1973 Leiter der Abteilung Wirtschaftsmodelle und Gesamtplanung beim Zentrum für Planungsstudien.
Korpustyp: EU DCEP
Jefede la División de Tipos de Cambio y Comercio Internacional , Departamentode Investigación , Banca d' Italia
Leiter der Abteilung Wechselkurse und Internationaler Handel , Forschungsabteilung , Banca d ’ Italia
Korpustyp: Allgemein
Tratan de reducir las demoras en la contratación y de otorgar plena autoridad de contratación a los jefes dedepartamento.
Die Reformen sollen Verzögerungen bei der Rekrutierung verringern und den Leitern der Hauptabteilungen uneingeschränkte Rekrutierungsbefugnisse übertragen.
Korpustyp: UN
9.50 - 10.00 Ioannis Dimitrakopoulos, Agencia de Derechos Fundamentales, Jefe del departamentode Igualdad y Derechos de los Ciudadanos
9.50–10.00 Ioannis Dimitrakopoulos, Agentur der Europäischen Union für Grundrechte, Leiter der Abteilung Gleichstellung und Bürgerrechte
Korpustyp: EU DCEP
Jefe del departamentode seguridad interior de la Dirección general de inteligencia; implicado en la violencia contra la población civil.
Leiter der Abteilung für innere Sicherheit des Nachrichtendienstes; Beteiligung am gewaltsamen Vorgehen gegen die Zivilbevölkerung
Korpustyp: EU DGT-TM
Jefe del departamentode seguridad interior de la Dirección general de inteligencia; implicado en la violencia contra la población civil
Leiter der Abteilung für innere Sicherheit der Direktion Allgemeine Nachrichtengewinnung, Beteiligung am gewaltsamen Vorgehen gegen die Zivilbevölkerung
Korpustyp: EU DGT-TM
¡Y lo ha escrito el jefe del departamentode Ciencias del Espaci…de la universidad a distancia de Tampa!
Und dieser Typ ist der Chef der Weltallabteilun…des Übereinstimmungscollege in Tampa!
Korpustyp: Untertitel
Doctor Ira Kane. Jefe del departamentode ciencia…de la Escuela Universitaria de Glen Canyon. Y éste es mi socio.
Dr. Kane, Lehrstuhl für Biologi…der Universität von Glen Canyon und das ist mein Kollege.
Korpustyp: Untertitel
Entre 1975 y 1985 jefede varios departamentos del Consejo Nacional de Cultura y del Ministerio de Cultura, respectivamente.
DE
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
En 1994 fui nombrado Subdirector del Departamento del presupuesto estatal y Jefede la División de Asuntos Presupuestarios Generales.
1994 wurde ich zum stellvertretenden Direktor der Abteilung für den Staatshaushaltsplan und zum Leiter der Abteilung Allgemeine Haushaltsangelegenheiten ernannt.
Korpustyp: EU DCEP
El profesor Alexandre fue jefe del Departamentode Farmacología en el UFR Broussais-Hôtel Dieu de París.
Professor Alexandre war Leiter der Abteilung Pharmakologie im Brous- sais-Krankenhaus und Professor für Pharmakologie am Universitätsklinikum UFR Broussais- Hôtel Dieu in Paris.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Jefe del Departamento general del Consejo Supremo de Seguridad Nacional y participante en la formulación de políticas en materia nuclear.
Leiter der Hauptabteilung des Obersten Nationalen Sicherheitsrates; beteiligt an der Politikgestaltung in Bezug auf die Nuklearfrage.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sé que sabe, que soy amig…del Jefe del Departamentode Investigación Crimina…de la Policía Nacional Yemení.
Ich möchte dass Sie wissen, dass ich ein Freund des Chefs der Kriminalpolizei der jemenitischen Nationalpolizei bin.
Korpustyp: Untertitel
Daniel Linsker es Jefe del Departamento para América Latina de Control Risks, una compañía consultora internacional de riesgo comercial.
Daniel Linsker ist Leiter für Lateinamerika bei Control Risks, einem internationalen Beratungsunternehmen für Geschäftsrisiken.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El profesor Alexandre fue jefe del Departamentode Farmacología en el UFR Broussais-Hôtel Dieu de París.
Professor Alexandre war Leiter der Abteilung Pharmakologie im Broussais-Krankenhaus und Professor für Pharmakologie am Universitäts-
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Jefede unidad en el departamento jurídico central de Klöckner-Werke AG en Duisburgo y abogado en Düsseldorf
DE
Sachgebiete: verlag chemie media
Korpustyp: Webseite
Tengo una reunión con el jefede mi departamento a las 2:00. - ¿En qué punto estamos exactamente?
Ich hab eine Konferenz mit meinem Vorgesetzten um 2 Uhr. - An welchem Punkt sind wir genau?
Korpustyp: Untertitel
En 1919, mi primer jefe en el Departamentode Justici…...fue el fiscal general A. Mitchell Palmer.
1919, Agent Smith, war mein erster Chef hier im Justizministerium der Generalbundesanwalt A. Mitchell Palmer.
Korpustyp: Untertitel
Fui a su departamento, y hablé con su jefede división, Y me dijo que nunca la enviaron a Boston.
Schließlich ging ich-ging ich in ihr Stockwerk und ich-ich sprach mit ihrem Abteilungschef und er hat mir gesagt, dass sie nie nach Boston geschickt wurde.
Korpustyp: Untertitel
Destaca que los jefes dedepartamento están subordinados al Secretario General y deben rendir cuentas ante éste;
25. betont, dass die Leiter der Hauptabteilungen dem Generalsekretär unterstellt und ihm gegenüber rechenschaftspflichtig sind;
Korpustyp: UN
Sí, Hollis era el mejor jefededepartamento que ha tenido esta ciudad. - ¿Qué le pasó en la nariz?
Ja, Hollis war der beste Amtsleiter der Stadt. Was ist mit Ihrer Nase?
Korpustyp: Untertitel
Lleva trabajando en CeramTec-ETEC desde hace 22 años, y es Jefe del Departamento para componentes de ingeniería especiales.
DE
Der 51-Jährige ist seit 22 Jahren bei CeramTec-ETEC und zeichnete verantwortlich für den Bereich Sonderbauteile. Ruß ist neu zu CeramTec-ETEC gekommen.
DE
Sachgebiete: religion radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Muy pocos jefes de la Dirección General de Ayudas al Desarrollo, es decir, jefes dedepartamento y aun jefes más altos, han participado en los cursos sobre el género que se han organizado.
Nur sehr wenige Leitungsmitglieder der Generaldirektion Entwicklung, d. h. Dienststellenleiter und übergeordnete Leiter, haben bisher an den Gleichstellungskursen teilgenommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esposa del General de Brigada Kyaw Hsan, Jefe del Departamentode Información de la Federación de Asuntos de la Mujer de Myanmar
Ehefrau von Brigadegeneral Kyaw Hsan; Leiterin der Abteilung Information der Myanmar Women's Affairs Federation
Korpustyp: EU DGT-TM
Comisión Estatal de la Federación de Rusia de Examen y Protección de las Obtenciones Vegetales. Valentin Sherbina, JefedeDepartamentode TI.
Staatliche Kommission der Russischen Föderation für die Prüfung und den Schutz von Züchtungsergebnissen, Valentin Sherbina, Leiter der Abteilung für Informationstechnologie E-Mail:
Actualmente, enseñanza de Derecho financiero en la Facultad de Derecho de la Universidad Comenius en calidad dejefe del departamentode Derecho financiero.
Derzeit Dozent für Finanzrecht an der Juristischen Fakultät der Comenius-Universität Bratislava und Leiter der Abteilung für Finanzrecht.
Korpustyp: EU DCEP
Como Jefede la Delegación Regional de Suwayda del Departamentode Inteligencia Militar, responsable de la detención arbitraria y tortura de presos en Suwayda.
Als Leiter der Regionalabteilung Suwayda der Abteilung für militärisches Nachrichtenwesen verantwortlich für willkürliche Verhaftungen und die Folterung von Gefangenen in Suwayda.
Korpustyp: EU DGT-TM
Director del Departamentode Grandes Operaciones y jefe adjunto de Personal General de las Fuerzas Armadas de la Federación de Rusia.
Direktor der Hauptabteilung Operationen und stellvertretender Leiter des Generalstabs der Streitkräfte der Russischen Föderation.
Korpustyp: EU DGT-TM
Andreas Datz, responsable de la sucursal de Berchtesgaden (RVO); Tammo Voigt, jefede ventas de grandes flotas para el transporte público de cercanías de Autobuses y autocares Mercedes-Benz; Nicolaj Eberlein, jefe del departamentode Transporte/marketing de RVO.
1983 Administrador principal y jefede los Departamentos de presupuesto y ordenación del territorio del Ministerio de Justicia del Estado Federado de Hesse
1983 Oberverwaltungsrat und Leiter der Abteilungen für Haushaltsfragen und Raumplanung im Hessischen Ministerium der Justiz
Korpustyp: EU DCEP
Como parte de la reforma de 1997 establecí el Grupo Superior de Gestión, integrado por los jefes de todos los departamentos, fondos y programas.
Im Zuge der 1997 unternommenen Reformen habe ich die Hochrangige Managementgruppe eingerichtet, die sich aus den Leitern aller Hauptabteilungen, Fonds und Programme zusammensetzt.
Korpustyp: UN
Nombramiento como director del Instituto de Medicina Perinatal de la Universidad libre de Berlín, y nombramiento como Jefe del Departamentode Ostetricia del Hospital Gíneco-Obstétrico Berlín-Neukölln.
DE
Ernennung zum Leiter des Institutes für Perinatale Medizin der Freien Universität Berlin und zum Chefarzt der Abteilung für Geburts-Medizin an der Städtischen Frauenklinik Berlin-Neukölln
DE
Sachgebiete: medizin schule universitaet
Korpustyp: Webseite
En 1999 fui nombrado Consejero de cuentas, Miembro del Tribunal y jefe del Departamentode Control Financiero, para un mandato de seis años.
Im Jahr 1999 wurde ich zum Mitglied des rumänischen Rechnungshofs und Leiter des Sektors Finanzkontrolle für eine Amtszeit von sechs Jahren ernannt.
Korpustyp: EU DCEP
Se incorporó al Centro de Traducción para los Organismos de la Unión Europea en 1999 como jefe del Departamentode Organización y Cooperación Interinstitucional.
1999 wechselte er zum Übersetzungszentrum für die Einrichtungen der Europäischen Union als Leiter der Abteilung Interinstitutionelle Zusammenarbeit.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se incorporó al Centro de Traducción para los Organismos de la Unión Europea en 1999 como jefe del Departamentode Organización y Cooperación Interinstitucional.
1999 wechselte er zum Übersetzungszentrum für die Einrichtungen der Europäischen Union als Leiter der Abteilung für Organisation und interinstitutionelle Zusammenarbeit.