linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
jener . .
[Weiteres]
jener esa 262
aquella 149 aquello 6 eso 2

Verwendungsbeispiele

jener esa
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In ihm wird auf lebendige Weise der illusorische Wille des Menschen beschrieben, sich jener Gegenwart zu entziehen.
En él se describe de modo muy vivo la ilusoria voluntad del hombre de sustraerse a esa presencia.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Zu jener Zeit standen die letztgenannten noch besser da als Südkorea.
En esa época, ambos estaban mejor que Corea del Sur;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Amanda war in jener Nacht nicht allein im Bett.
Esa noche había alguien en la cama con Amanda.
   Korpustyp: Untertitel
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Eine solche Politik muß meines Erachtens mit jener Flexibilität, Anpassungsfähigkeit und Kreativität vorangebracht werden, auf die auch schon einige meiner Vorredner hingewiesen haben.
Considero que ésta es la política que se ha de llevar adelante con esa elasticidad, flexibilidad y creatividad que también otros colegas han recordado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bitte versuchen Sie, sich zu erinnern, was sich in jener Nacht ereignet hat.
Sheldon ¿quiere decirme lo que recuerda de esa noche de 1920 en que regresó?
   Korpustyp: Untertitel
DIN 2345 galt zu jener Zeit als Qualitätsnorm in der Übersetzungsbranche. DE
La DIN 2345 era en esa época la norma de calidad en el sector de la traducción. DE
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Milosevic hat im Kosovo bereits eine ethnische Säuberung betrieben; er hat die Kosovo-Albaner angegriffen und vertrieben und er hat in jener Region mindestens 700 Dörfer verbrannt.
Milosevic ya ha realizado una limpieza étnica en Kosovo; ya ha agredido y expulsado a los kosovares y quemado al menos 700 pueblos en esa región.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In jener Nacht hörte die Prinzessin einen furchtbaren Schrei.
Esa noche, la princesa escuchó un grito horrible.
   Korpustyp: Untertitel
3 Zu jener Zeit segelten viele Schiffe fort, Abenteuern entgegen.
3 En esa época, había numerosos barcos en aventuras.
Sachgebiete: kunst personalwesen raumfahrt    Korpustyp: Webseite

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "jener"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Seid ihr auf jener Seite;
-- Vosotros os pondréis a un lado;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sein Werk war zu jener Zeit nicht im Handel erhältlich.
Sus obras no se conseguían.
   Korpustyp: Untertitel
Und seit jener Zeit nennt man mich Stierwerfer.
Desde entonces me llaman Bulldog.
   Korpustyp: Untertitel
Zu jener Zeit schien es eine gute Idee zu sein.
Porque nos parecía una buena idea.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes grössere Gebäude jener Zeit war mit Hieroglyphen übersät.
Una de cada dos estructura…estaba cubierta con jeroglíficos detallados.
   Korpustyp: Untertitel
Alles war in jener Zeit komplex, unsicher, unklar: ES
Fue un periodo complicado, incierto e incomprensible: ES
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Warum sucht Ihr nicht in dieser und jener Internetseite? ES
¿Por qué no buscáis en tal o cual web? ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Ich komme im Auftrag von jener einen, die ich liebe.
Vengo en nombre de alguien a quien amo.
   Korpustyp: Untertitel
Jener aber, der sich abkehrt und im Unglauben verharrt, 23
Sin embargo, a quien se desvíe y no crea, 23
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Sie haben das Boot und die Männer in jener Nacht nicht gesehen.
no hubieras prestado mucha atención al bote
   Korpustyp: Untertitel
Man kann nicht einfach die Bitten jener Menschen ignorieren, die Not leiden.
Uno no puede sencillamente hacer oídos sordos a quienes sufren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Unser gemeinsamer Ruf nach Brot im Namen all jener, die Hunger leiden, darf nicht ungehört verhallen.
Nuestro clamor colectivo pidiendo pan para quienes padecen hambre no puede quedar sin respuesta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie viele Industriebetriebe gab es damals, und wie viele Autos verkehrten zu jener Zeit?
¿Cuántas industrias había y cuántos coches circulaban?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Einige wurden noch nicht einmal unter Berücksichtigung jener entworfen, die sie wirklich brauchen.
Algunos ni siquiera se han diseñado teniendo en cuenta a quienes están verdaderamente necesitados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Den Untersuchungsergebnissen zufolge wies die Buchführung jener Unternehmen erhebliche Mängel auf.
De hecho, su contabilidad se caracterizaba por errores significativos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weil wir zu jener Zeit einen Zustand perfekter Harmonie erreicht hatten.
Fue un periodo de perfecta harmonía entre nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Seit jener Zeit ist viel passiert, sowohl für ASET als auch für die damaligen Auszubildenden.
Y desde entonces han ocurrido muchas cosas, tanto en ASET como a sus alumnos.
Sachgebiete: tourismus handel media    Korpustyp: Webseite
Wir wollen und wir brauchen eine gründliche Reform. Eine gründliche Reform, nicht bloß eine Korrektur dieser oder jener Institution!
Queremos y necesitamos una reforma a fondo y no sólo una corrección de tal o cual institución.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und da dieser so und jener anders sagte, kam ein Geist hervor und trat vor den HERRN und sprach:
Y uno Respondía de una manera, y otro Respondía de otra manera. Entonces Salió un Espíritu, se puso delante de Jehovah y dijo:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wenn Sie keinen Unterschied zwischen dem und dieser oder jener anderen Position erkennen können, so vielleicht wegen einiger Missverständnisse, die möglicherweise auch beabsichtigt sind.
Si no ve usted diferencia entre ésta y una u otra posición, quizás se deba a ciertas incomprensiones eventualmente voluntarias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wer heute in Asien Politik macht, ist mit einer ganz anderen Lage konfrontiert, als jener, vor die sich seine Vorgänger vor fünfzig Jahren gestellt sahen.
Quienes toman decisiones en Asia hoy enfrentan un ambiente muy diferente al de sus predecesores hace cincuenta años.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Abgesehen davon dürfte eine Leberfunktionseinschränkung die Pharmakokinetik von Lornoxicam im Vergleich zu jener bei gesunden Personen nicht beeinflussen. − Langzeitbehandlung (länger als 3 Monate):
- Tratamiento a largo plazo (más de 3 meses): se recomienda realizar análisis de laboratorio con
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Aus jener Zeit sind wunderbare historische Zeugnisse erhalten geblieben, als ummauerte Stadtkerne, Burgen, Kirchen, Paläste, Plätze und andere Bauwerke voller Charme und von großem historischem und künstlerischem Wert
Hoy en día se conservan magníficos testimonios medievales en forma de villas amuralladas, castillos, iglesias, palacios, plazas y otros elementos arquitectónicos llenos de encanto y de gran valor histórico-artístico.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Als ich im Frühling in Otradnoje war, hörte ich, wie Sie von Ihren Träumen erzählten, in jener mondbeschienenen Frühlingsnacht. Was für ein fröhlicher Ball! Wie festlich alles ist, und wie alles leuchtet und strahlt!
En primavera, cuando estaba en Otradnoie, os escuché sonar en voz alta en una noche de luna primaveral. !Qué baile tan alegre! !Qué elegante todo, qué Iuminoso, qué brillante!
   Korpustyp: Untertitel