linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
jenes ese 143 aquel 55 esa 50 aquella 31 aquello 23 eso 3

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jene aquel 3.596
ese 1.940 esos 163 esa 120 aquella 72 eso 11 aquello 10

jene aquel
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In jenen Anfangstagen war Boca Chica das beliebteste Ausflugsziel der Städter. DE
En aquellos días era el destino favorito de los residentes citadinos. DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Zweitens ist die Einwanderung ein großes Kompliment an jene Länder, die Einwanderer als ihr endgültiges Zielland auswählen.
Segundo, la inmigración es un gran halago para aquellos países que los migrantes escogen como su destino.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In jener Nacht vor dem Gefecht hat er keinen geschrieben.
ÉI no las escribió aquella noche, antes del combate.
   Korpustyp: Untertitel
Betet für jene, die mein Sohn auserwählt hat, dass sie euch auf dem Weg zum Heil führen.
Orad por aquellos que Mi Hijo ha elegido, para que os guíen por el camino de la salvación.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Anerkennung gebührt daher all jenen, die so schwer daran gearbeitet haben, daß dieser Vorschlag heute vor uns liegt.
Debemos reconocer el mérito de todos aquellos que se han esforzado tanto para presentar hoy esta propuesta ante el Parlamento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
O erbarmt euch jener, die versuchen Ein Leben vom Schatten an die Sonne zu bringen
Oh, lástima de aquellos que intentan llevar una vida de sombras hacia la luz.
   Korpustyp: Untertitel
Mobiliar, Bücher, Staffeleien, Leinwände zeugen von jener schöpferisch intensiven Zeit. ES
Muebles, libros, caballetes y lienzos dan testimonio de aquellos años de intensa creación. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Hans Dietrich Genscher pflegte in jenen Tagen zu sagen:
Como Hans Dietrich Genscher solía decir en aquellos días:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Seine Freundin Mary-Louise war an jenem Abend am Set.
Su novia Mary-Louise estuvo en el rodaje aquella noche.
   Korpustyp: Untertitel
Und von jener Stunde an nahm sie der Jünger zu sich.
Y desde aquella hora el discípulo la acogió en su casa.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite

53 weitere Verwendungsbeispiele mit "jenes"

118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dir gefällt dies, mir jenes.
Nos gustan cosas diferentes.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser zittert, jene spielt verrückt.
Éste temblando, ella como loca.
   Korpustyp: Untertitel
Auch jenes für Bob Marley ist darunter.
Bob Marley estaba entre ellos.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
So benötigte ich nur noch eben jenes Notizbuch.
Y entonces yo sólo necesitaba su libro.
   Korpustyp: Untertitel
Sucht den Priester und jene, die ihm Obdach geben.
Buscad al sacerdote y a quienes le encubren.
   Korpustyp: Untertitel
Lang leben jene, denen die Dinge egal sind!
¡ Larga vida a quienes son indiferentes y no les importa!
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mit ihm machten Sie auch jene Leute verlegen.
Al ridiculizarlo a él, les ridiculizó también a ellos.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind jene, auf die er selbst uns verwiesen hat:
Son quienes Él mismo nos indicó:
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Für jene, die keines der Packages reserviert haben, gibt es
Si no has reservado ningún package, por un pequeño pago adicional igual se
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Professionelle DJ Software für jene, die Musik ernsthaft nehmen!
Software profesional diseñado especialmente para DJ.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Für sie geht es um Europa und nicht um diese oder jene Institution oder dieses oder jenes Element.
Para ellos, se trata de Europa, y no de una determinada institución o un determinado aspecto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Siehe, diese werden von ferne kommen, und siehe, jene von Mitternacht und diese vom Meer und jene von Lande Sinim.
Yo convertiré en camino todos mis montes, y mis calzadas Serán levantadas. He Aquí, éstos Vendrán desde lejos;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
unter Hinweis auf seine früheren Entschließungen zu Georgien, darunter jene vom 18. Dezember 2003,
Vistas sus anteriores Resoluciones sobre Georgia, incluida su Resolución de 18 de diciembre de 2003,
   Korpustyp: EU DCEP
Wir sprachen über dieses und jenes, und dann sagte er etwas Kindisches.
Estábamos charland…...y de repente dijo algo bastante tonto.
   Korpustyp: Untertitel
– unter Hinweis auf seine frühere Entschließungen, insbesondere jene von Oktober 2008,
– Vista su anterior Resolución, concretamente de octubre de 2008,
   Korpustyp: EU DCEP
Jene schmutzigen Hunde in der Gasse… spielen Sie nie mit ihnen, Zustimmung?
¿Has estado con perros muy sucios… Ya no juegues más con ellos, ¿vale?
   Korpustyp: Untertitel
Marokko unterdrückt hasserfüllt jene, von denen es weiß, dass sie einem anderen Volk angehören.
Marruecos reprime con odio a quienes sabe pueblo distinto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gibt trotzdem noch jene, die meinem Namen in Respekt halten, und mich gut informieren.
En Capua hay quienes respetan mi nombre, y me mantienen bien informado.
   Korpustyp: Untertitel
Eben diese werde ich als Waffe benutzen, um erst jene zu kontrollieren und dann die Welt.
Usaré armas letales para controlarlos a ello…y después, al mundo.
   Korpustyp: Untertitel
denn jene kommen mit Heereskraft und bringen Äxte über sie wie die Holzhauer.
vienen a ella con hachas, como leñadores.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Eine Menge Menschen richten sich auch gegen jene, die ihnen vertrauen.
Muchos humano…...se vuelven en contra de quienes confían en ellos también.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Budgetkürzung oder - verschiebung wird ihre NA retten. oder dein Krankenhaus, was jene Sache betrifft.
Ningún recorte de presupuesto va a salvar Urgencias ni al hospital.
   Korpustyp: Untertitel
Jene Mitglieder werden jetzt in einem nahe-gelegenen Krankenhaus wegen kleinerer Ver-brennungen und Rauchvergiftung behandelt.
Están todos en un hospital cercano por quemaduras leves e inhalación de humo.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast das hölzerne Joch zerbrochen und hast nun ein eisernes Joch an jenes Statt gemacht.
Tú has roto yugos de madera, pero en lugar de ellos Harás yugos de hierro.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und jene, so nicht bleiben in dem Unglauben, werden eingepfropft werden;
Y ellos también, si no permanecen en incredulidad, Serán injertados;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sie schickte außerdem ein unverkennbares Signal an jene, die bereit sind, Stimmen zu stehlen:
También envió una señal inequívoca a quienes quieran robar votos:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie werden Interessante Informationen an ihre Facebook-Freunde weitergeben und jene wiederum an ihre Freunde usw.
Así puedes facilitar información interesante a tus amigos en Facebook y éstos, a su vez, a sus amigos, etc.
Sachgebiete: e-commerce universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie werden Interessante Informationen an ihre Facebook-Freunde weitergeben und jene an ihre Freunde usw.
Transmitirás información interesante a tus amigos en Facebook y éstos a sus amigos, etc.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
jeden Tag denke ich mit Sorge an all jene, die an Kälte und Hunger sterben;
cada día pienso con preocupación en cuantos mueren de hambre y de frío;
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Ja, ihr alle seid dazu aufgerufen, kleine Lichter für all jene zu sein, die euch umgeben.
todos estáis llamados a ser pequeñas luces para quienes os rodean.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ein intelligentes und begeistertes Suchen, das jene auszeichnet, die verstehen und lieben.
Una búsqueda inteligente y apasionada, como de quien conoce y ama.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
vor allem jene aus Chicago auf ihrer Pilgerreise nach Lourdes und Rom;
ante todo quienes vinieron de Chicago en peregrinación a Lourdes y a Roma;
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ich bitte euch, betet für jene, die mein Sohn auserwählt hat.
Les pido: oren por quienes mi Hijo ha elegido.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Doch jene, die glauben und gute Werke tun - für sie sind Gärten, durch die Ströme fließen.
Quienes, en cambio, hayan creído y obrado bien tendrán jardines por cuyos bajos fluyen arroyos.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Jedoch trifft kein Tadel jene, die sich verteidigen, nachdem ihnen Unrecht widerfuhr.
Quienes, tratados injustamente, se defiendan, no incurrirán en reproche.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Allah wird jene, die glauben und gute Werke tun, in Gärten führen, die Ströme durchfließen;
Alá introducirá a quienes hayan creído y obrado bien en jardines por cuyos bajos fluyen arroyos.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Er ist für all jene gedacht, die besondere Anforderungen in Bezug auf Unterrichtsdauer und Unterrichtszeiten haben.
Están pensados para estudiantes con exigencias específicas de asistencia y horario.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch sind jene, die Terrorismus jenseits von Gut und Böse verurteilen, selbst in der Regel keine Pazifisten.
En forma similar, quienes condenan al terrorismo generalmente no son pacifistas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie können ein Schlüsselwort auswählen, um nur jene Dokumente anzuzeigen, die mit dem Schlüsselwort in Verbindung stehen.
Puede seleccionar una palabra clave para mostrar solo losdocumentos relacionados con ella.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Nur durch mich kannst du jene Macht erlange…die weit umfangreicher ist als die eines jeden Jedi.
Sólo por medio de mí alcanzarás un poder más allá de cualquier Jedi.
   Korpustyp: Untertitel
Falls Sie nicht wissen, wie Sie jene starten müssen, fragen Sie bitte jemanden, der sich mit Ihrer Plattform (Betriebssystem) auskennt. DE
Si no sabes como iniciar, preguntale a alguien familiarizado con tu plataforma como ejecutar un programa Java. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Doch jene, die versuchen, Unsere Zeichen zu entkräften, sie sind es, die der Strafe zugeführt werden sollen.
En cambio, quienes se esfuercen por dejar sin efecto Nuestros signos, serán entregados al castigo.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ich möchte im Juli nicht vor dem neu gewählten Parlament stehen und mich dafür entschuldigen, dass ich dieses oder jenes Ziel nicht erreicht habe.
No quiero volver al recién elegido Parlamento en julio y presentar mis excusas por no haber conseguido X, Y o Z.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dass es mir endlich wieder gelang, eine Welle zu reiten, geschah in der Mitte jenes Oktobers, in dem noch eine Spur Sommer steckte.
Después de seis meses logré cabalgar una ola. Era mediados de octubre.
   Korpustyp: Untertitel
Menschen wurden getötet, um Mao zu schützen, und jene, die hingerichtet wurden, schrien auf dem Weg in den Tod: Lang lebe der Vorsitzende Mao.
Se asesinaba por proteger a Mao, y quienes eran ejecutados gritaban Larga vida al Presidente Mao mientras se dirigían a su muerte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aber sie sind Träger einer Gegenwart Gottes, selbst für jene, die sie nur mit einem einfachen Glas frischen Wassers bewirten, ohne sie besonders ernst zu nehmen. EUR
Pero incluso para quienes les acogerán con un simple vaso de agua fresca, aún sin tomarlos muy en serio, habrán sido portadores de una presencia de Dios. EUR
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Episode VII sowie die Zusammenarbeit mit Kathleen Kennedy und J. J. Abrams diskutiert, sondern außerdem verrät, warum er sich so freut, in jene weit, weit entfernte Galaxis zurückzukehren.
Episodio VII“, trabajar con Kathleen Kennedy y J.J. Abrams, y por qué le emociona regresar a una galaxia muy, muy lejana.
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
SAM Broadcaster 4.9.4 - SAM Broadcaster - Professionelle Internet Rundfunk DJ Software SAM Party DJ 4.3.0 - Professionelle DJ Software für jene, die Musik ernsthaft nehmen!
SAM Broadcaster 4.9.4 - “SAM Broadcaster” - software profesional de DJ para transmisiones en Internet. SAM Party DJ 4.3.0 - Software profesional diseñado especialmente para DJ.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Sie ist zwar viel mutiger, aber dafür auch undisziplinierter als jene. Der Feuerfux wird euch bei allen Kämpfen sicher gut unterstützen können. Doch nehmt euch in Acht:
Más temerario, pero también mucho más indisciplinado, podrá ayudarte durante tus combates, pero también puede demostrar una picardía sin nombre si no te ocupas bien de él.
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Und jene, die glauben und gute Werke tun - wahrlich, Wir werden ihre Übel von ihnen nehmen und ihnen den besten Lohn für ihre Taten geben.
A quienes hayan creído y obrado bien les borraremos, sí, sus malas obras y les retribuiremos, sí, con arreglo a sus mejores obras.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Nur jene glauben an Unsere Zeichen, die, wenn sie an sie gemahnt werden, anbetend niederfallen und das Lob ihres Herrn verkünden; und sie sind nicht hochmütig.
Sólo creen en Nuestras aleyas quienes, al ser amonestados con ellas, caen al suelo en adoración y glorifican a su Señor, sin mostrarse altivos.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
In einer Welt, in der alle ständig verbunden sind, bietet Visa Spa ein Produkt, das speziell für alle jene entwickelt wurde, die ihr Leben mit Hochgeschwindigkeit leben. IT
En un mundo interconectado Visa ofrece un producto creado especialmente para quienes viven a alta velocidad. IT
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Und sie dient einmal mehr als Mahnung an jene, die in China ein Land gesehen haben, das bereit und aufgeschlossen genug war, um eine internationale und sicherlich auf Solidarität gerichtete Veranstaltung wie die Olympischen Spiele zu organisieren.
Y supone, una vez más, un recordatorio para quienes vieron en China un país preparado y suficientemente abierto como para organizar un evento de carácter internacional y supuestamente solidario, como deberían ser unos Juegos Olímpicos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte