Sé que no conocías mi posició…...porque no eres tan estúpido como para veni…...de haber sabido, rascándote el cul…...con esa jeta de "¿qué hay de nuevo?"
Du kanntest meine Position nicht, denn so blöd bist du nicht, dass du sonst hier aufgekreuzt wärs…mit dem blöden "Was ist hier los"- Ausdruck auf deinem Gesicht.
Korpustyp: Untertitel
Sé que tu no lo sabía…...porque no eres tan estúpido como para venir aqu…...sabiéndolo, rascándote el cul…...con esa jeta de "¿qué hay de nuevo?"
Du kanntest meine Position nicht, denn so blöd bist du nicht, dass du sonst hier aufgekreuzt wärs…mit dem blöden 'Was ist hier los'- Ausdruck auf deinem Gesicht.
Korpustyp: Untertitel
Fui yo quien recibió la tarta en la jeta.
Ich bin diejenige, die Schlagsahne ins Gesicht bekam.
Korpustyp: Untertitel
jetaVisage
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Viendo tu sucia jeta, te tomé por un gitano.
Als ich deine dreckige Visage gesehen habe hielt ich dich erst für einen Zigeuner.
Korpustyp: Untertitel
Parece que mi jeta podría haber atraído algunas atenciones indeseables, por parte del Departamento de Defensa.
Anscheinend hat meine Visage ungewollt Aufmerksamkeit bei der DOD erregt.
Korpustyp: Untertitel
jetaRübe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Entonces deja de mirarme, hija de puta o te voy a volar la puta jeta!
Dann glotz mich nicht so an, oder ich blase dir die Rübe weg!
Korpustyp: Untertitel
jetaSchädel verpassen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su próximo movimiento va a ser meterme una bala en mi jodida jeta.
Ihr nächster Schritt wird sein, dass sie mir eine Kugel in meinen verdammten Schädelverpassen.
Korpustyp: Untertitel
jetasieht an
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y tu jeta te delata, estúpido.
Man sieht es dir an, du Idiot.
Korpustyp: Untertitel
jetaFresse gewöhnt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
He llegado a querer esta jeta.
Ich habe mich langsam an diese Fressegewöhnt.
Korpustyp: Untertitel
jetaZähne
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El siguiente te patean en la jeta.
Dann schlagen sie dir die Zähne ein.
Korpustyp: Untertitel
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "jeta"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Os presento a Jeta Peppler.
Ich möchte euch Face Peppler vorstellen.
Korpustyp: Untertitel
¡Somos demasiado pan para tu jeta!
Das ist eine Nummer zu groß für euch!
Korpustyp: Untertitel
Pues tu jeta me parece conocid…
Dein Gesichtseimer kommt mir bekannt vo…
Korpustyp: Untertitel
¡Si no fuese mujer ya le habría roto la jeta!
Wäre ich keine Frau, hätten ich Ihnen eine gescheuert.
Korpustyp: Untertitel
Seguro están haciendo la Ofensiva Jeta del libro.
Ihr spielt die Feuchtoffensive aus dem Buch nach.
Korpustyp: Untertitel
Ha pasado tiempo desde que te vimos la jeta por aquí.
Dich sahen wir hier lange nicht mehr.
Korpustyp: Untertitel
Dichas informaciones estarán su - jetas al secreto profesional contemplado en el apartado 1 ."
Die Informationen fal - len unter das Berufsgeheimnis gemäß Absatz 1 ."
Korpustyp: Allgemein
Afortunadamente no te veo, porque has de tener una jeta horrenda.
Zum Glück kann ich dich nicht sehen, du mußt verdammt häßlich sein.
Korpustyp: Untertitel
Gracias a su lenguaje popular, que el llamaba "mirarle la jeta al pueblo", alcanzó gran popularidad entre la gente sencilla.
DE
Entonces puedes poner la cámara en la nieve, hacer que apunte justo abajo, a la cara del acantilado y despué…la bonita jeta de Vinny aparece de pronto. Precisamente esos ojazos azules, con la nieve brillante rodeándoles.
Du kannst die Kamera in den Schnee packe…und sie die Vorderseite des Kliffs runter zeigen lassen, und dan…erscheint Vinny's hübsche Fratze, nur diese großen blauen Auge…umgeben vom hellen, weißen Schnee.
Korpustyp: Untertitel
Si no me llamas en 24 horas con un trabajo y un sitio para vivir, mandaré tu jeta disparada a cada policía en Lousisiana, y serás perseguida y atrapada.
Wenn Sie mich nicht innerhalb von 24 Stunden anrufen, einen Job haben und einen Ort zum Leben, sende ich Ihr Fahndungsfoto an jeden Cop in Louisiana und Sie werden zur Strecke gebracht.