linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
jorobado Buckel 7
Buckliger 3
[Weiteres]
jorobado buckelig 2

Verwendungsbeispiele

jorobado Buckel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Espera, ¿Así que tú eras el jorobado con cojera?
Warte, Du warst das die mit dem Buckel und mit dem Hinken?
   Korpustyp: Untertitel
Espera, ¿así que tú eras el jorobado que cojeaba?
Warte, Du warst das die mit dem Buckel und mit dem Hinken?
   Korpustyp: Untertitel
Si tú eras el jorobado, ¿por qué ella creyó que eras un hombre?
Warte, wenn Du der mit dem Buckel warst, warum dachte ich denn, das Du ein Typ seist?
   Korpustyp: Untertitel
Espera, si tú eras el jorobado, ¿Por qué creyó que eras un tío?
Warte, wenn Du der mit dem Buckel warst, warum dachte ich denn, das Du ein Typ seist?
   Korpustyp: Untertitel
Me odia porque soy un jorobado feo.
Sie hasst mich, weil ich einen hässlichen Buckel habe.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y terminar como un jorobado como mi padre?
Und einen Buckel wie mein Alter kriegen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Y acabar jorobado igual que mipadre?
Und mir 'n Buckel schaffen wie mein Alter?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jorobados .
salmón jorobado . . . .
jorobado africano .
jorobado lamparosa .
El Jorobado de Notre Dame .

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "jorobado"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Hubba Bubba suena a jorobado.
Hubba Bubba ist Kaugummi.
   Korpustyp: Untertitel
Dios quiera que no haya jorobado a setenta y tantos.
Hoffentlich habe ich nicht 70 Leben versaut.
   Korpustyp: Untertitel
Todo lo que seras es un zombi palido y lento, Un jorobado con ojos muertos.
Ich werde immer ein blasser Zombie mit toten Augen sein.
   Korpustyp: Untertitel
La vista a los ciegos y el físico a los jorobados.
Die Blinden zu sehen, und die Stummen zu reden?
   Korpustyp: Untertitel
Soy la Perdiz del Peral, el Hombre de Maytag, el Jorobado de Casa Bonita, el Científico Homosexual.
Ich bin Partridge-in-the-Pear-Tree, der Maytag-Vertreter, der Glöckner von Casa Bonita, der homosexuelle Wissenschaftler.
   Korpustyp: Untertitel
Muchos edificios antiguos tienen una historia, mito o leyenda, y casi todo el mundo conoce al Jorobado de Notre-Dame.
Viele alte Gebäude haben eine Geschichte, Sage oder Legende und fast jeder kennt den Glöckner von Notre-Dame.
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Ciertamente Ningún hombre que tenga Algún defecto se Acercará, sea ciego, cojo, mutilado, desproporcionado, quien tenga fractura en el pie o en la mano, jorobado, enano, quien tenga nube en el ojo, quien tenga sarna o tiña, o tenga Testículo dañado.
er sei blind, lahm, mit einer seltsamen Nase, mit ungewöhnlichem Glied, oder der an einem Fuß oder einer Hand gebrechlich ist oder höckerig ist oder ein Fell auf dem Auge hat oder schielt oder den Grind oder Flechten hat oder der gebrochen ist.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur