linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
joven Jugendliche 1.909 Jugend 645 Mädchen 332 Junge 292 Jüngling 44 Jugendlicher 31 junger Mensch 17 Bursche 17 Knabe 17 Junges 1 .
[ADJ/ADV]
joven jung 8.517
jugendlich 127 Jugendliche 5

Verwendungsbeispiele

joven jung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Olga es una chica muy agradable, joven y buen mozo. ES
Olga ist ein wirklich nettes Mädchen, jung und gut aussehend. ES
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Forma del relieve, superficie geomorfológica o paleosuelo cubierto por sedimentos más jóvenes.
Landformen wie geomorphologische Flächen oder Paläosole, die von jüngeren Sedimenten bedeckt sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tova Veer, es un científico joven y experto.
Tova Veer, Sie sind ein gebildeter junger Wissenschaftler.
   Korpustyp: Untertitel
Rapport En 1898 presentó un hombre joven, entusiasta listo para su primer reloj. DE
Rapport Im Jahr 1898 stellte ein junger, enthusiastischer Mann seinen ersten Zeitmesser fertig. DE
Sachgebiete: typografie internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Iraq es un país relativamente joven; no se independizó de Gran Bretaña hasta 1932.
Der Irak ist ein relativ junges Land; es wurde erst 1932 von Großbritannien unabhängig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Margo, Bill es ocho años más joven que tú.
Margo, Bill ist nur acht Jahre jünger als du.
   Korpustyp: Untertitel
Elias Ambühl es un joven atractivo, alto, siempre con una sonrisa y talento para el esquí libre.
Elias Ambühl ist ein großer, gutaussehender junger Mann, der viel lächelt und ein Talent für Freeski hat.
Sachgebiete: kunst sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Un hombre joven, Wissam Abyad, cayó en una trampa en Internet.
Ein junger Mann, Wissam Abyad, wurde über das Internet regelrecht reingelegt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tus, mi muerte hubiera debilitado tu joven reinado.
Tus, mein Tod würde Eure junge Herrschaft schwächen.
   Korpustyp: Untertitel
Stumble Inn está gestionado por una familia joven holandesa hábilmente apoyado por un equipo fantástico de gente.
Stumble Inn wird von einem jungen holländischen Familie aufbereitet durch das fantastische Team von Einheimischen unterstützt verwaltet.
Sachgebiete: verlag tourismus finanzmarkt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jóvenes Jugendliche 208 Jugend 44
vacuno joven . .
hielo joven .
joven trabajador .
carné joven .
joven agricultor Junglandwirt 448 Jungbauer 10 junger Landwirt 1
empresario joven Jungunternehmer 5
joven voluntario junger Freiwilliger 1
animal joven Jungtier 39
gamo joven .
faisán joven .
ganso joven .
joven pavo .
pato joven Frühmastente 1
joven paloma .
agua joven .
suelo joven .
turba joven . .
ganado joven Jungvieh 4
puerca joven .
trabajador joven .
cerda joven Jungsau 34
granulocito joven .
joven desfavorecido .
tarjeta joven . .
plantación joven .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit joven

305 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Háblame de ese joven.
Erzähl mir was von ihm.
   Korpustyp: Untertitel
El joven barin llegó.
Derjunge Herr ist gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Soy el rabino joven.
Ich bin der Hilfsrabbiner.
   Korpustyp: Untertitel
No soy tan joven.
Sojung bin ich gar nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Usted es demasiado joven.
Sie sind noch zu unerfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un joven inteligente.
Du bist ein schlauer Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
La noche es joven.
Es ist noch nicht aller Tage Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Mi padre murió joven.
Mein Vater ist sehr frueh gestorben.
   Korpustyp: Untertitel
Quién es ese joven?
Wer ist das Kleinkind?
   Korpustyp: Untertitel
La noche es joven.
Der Abend ist noch nicht vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Porque me mantienen joven.
Ich kenne so jede Boy-Band.
   Korpustyp: Untertitel
Por el joven Tony.
Über den kleinen Tony.
   Korpustyp: Untertitel
Aprovéchate mientras eres joven.
Man muss nehmen, was man kriegen kann.
   Korpustyp: Untertitel
La joven obesa acróbata?
Wieso ist die dicke Teenie-Akrobatin hier?
   Korpustyp: Untertitel
Un villano más joven.
Einen jüngeren Schurken investieren.
   Korpustyp: Untertitel
Mira al joven general.
Seht euch den jüngsten General an!
   Korpustyp: Untertitel
Una joven lo llamó.
Da rief so eine Frau für Sie an.
   Korpustyp: Untertitel
Es una joven fascinante.
Miss Vivian ist eine faszinierende Persönlichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es realmente joven.
Ja, das ist wahr.
   Korpustyp: Untertitel
Su madre murió joven.
Seine Mutter starb früh.
   Korpustyp: Untertitel
Era un joven encantador.
Er war ein charmanter iunger Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Quisiera ser más joven.
Ich wünschte, ich wär's.
   Korpustyp: Untertitel
Un director joven prometedor.
Er wird sicher ein großer Regisseur werden.
   Korpustyp: Untertitel
Probablemente alguien más joven.
Wahrscheinlich in jemand jüngeren.
   Korpustyp: Untertitel
Es un joven astuto.
Sie sind ein geschickter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Es bueno empezar joven.
Es ist gut, sich früh zu binden.
   Korpustyp: Untertitel
Aún eres muy joven.
Du bist noch klein.
   Korpustyp: Untertitel
Yo era muy joven.
Ich war noch sehr klein.
   Korpustyp: Untertitel
Eres joven y bonita.
Du bistjung und schön.
   Korpustyp: Untertitel
Similares a trabajo joven
Ähnlich wie kaufmann im einzelhandel Jobs
Sachgebiete: geografie verwaltung handel    Korpustyp: Webseite
La noche es joven. ES
Möge die Nacht mit Dir sein ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡EI maestro joven ha vuelto! el maestro joven ha llegado
Da kommt er! Da ist er gekommen
   Korpustyp: Untertitel
Mi sobrino más joven, almirante.
Der Jüngste meiner Schwester, Admiral.
   Korpustyp: Untertitel
- Es una joven muy hermosa.
- Ja. Sie ist eine wunderhübsche Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Tan joven y tan condecorado.
Sojung und schon so hoch dekoriert?
   Korpustyp: Untertitel
Joven Shunryo ¡no se vaya!
Shunryo, geh nicht!
   Korpustyp: Untertitel
- Comiencen con el mas joven.
Fangt an mit dem Jüngsten.
   Korpustyp: Untertitel
Muy joven y muy orgulloso.
Sehr jun…und sehr stolz.
   Korpustyp: Untertitel
Es su padre, cuando joven.
Es ist Ihr Vater. Vor 30 Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
No te preocupes tanto, joven.
Mach dir keine Sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Disfrutáis asustando la gente joven?
Macht das Abschlachten Spaß?
   Korpustyp: Untertitel
Un joven congresista de Pennsylvania.
Ein Abgeordneter aus Pennsylvania.
   Korpustyp: Untertitel
Bovino (terneros y bovino joven)
Rinder (Kälber und Jungrinder).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El día aún es joven.
Der Tag ist noch frisch.
   Korpustyp: Untertitel
Antonio da Sangallo el Joven
Antonio da Sangallo der Jüngere
   Korpustyp: Wikipedia
Franz Xaver Feuchtmayer el joven
Franz Xaver Feuchtmayer der Jüngere
   Korpustyp: Wikipedia
Hendrick van Steenwijk el Joven
Hendrick van Steenwyck der Jüngere
   Korpustyp: Wikipedia
Es un joven muy raro.
- Er ist ein so seltsamer Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Eras tan joven cuando pasó.
Du warst so klein, als es geschah.
   Korpustyp: Untertitel
¿Éste es el afortunado joven?
Ist das der Glückliche?
   Korpustyp: Untertitel
Esa joven controla tu destino.
Diese Frau bestimmt dein Schicksal.
   Korpustyp: Untertitel
Este joven cenará con nosotros.
Derjunge Mann isst mit uns.
   Korpustyp: Untertitel
Aun era un joven ladronzuelo.
Ich war noch ein kleiner Anfänger.
   Korpustyp: Untertitel
Dibujo lo que veo, joven.
Ich zeichne nur, was ich sehe.
   Korpustyp: Untertitel
Un sueño de mujer joven.
Die grenzenlose Selbstverliebtheit einerjungen Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Eres muy joven para entender.
Das würden Sie doch nicht verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Enamorado de una mujer joven.
- verliebt in eine wunderschöne Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Ya no eres tan joven.
Ich weiss, dass du nicht mehr der Jüngste bist.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está la pareja joven?
Wo ist der Alte?
   Korpustyp: Untertitel
Ni cuando yo era joven.
Er war noch nie liebenswürdig.
   Korpustyp: Untertitel
Es un joven tan extraño.
- Er ist ein so seltsamer Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora es una hermosa joven.
Sie ist fast schon eine Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Debo ver al joven Olsen.
Ich muss mit Olsen sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero parece un joven excelente.
Er macht doch einen hervorragenden Eindruck.
   Korpustyp: Untertitel
¿Muestra al joven su habitación?
Zeigen Sie ihm sein Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
- Era un joven muy amable.
Er war ein netterjunger Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Me gusta la joven Gavrillac.
Ich kann die Kleine gut leiden.
   Korpustyp: Untertitel
Ella murió cuando era joven.
Sie starb, als ich noch klein war.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero conocer a este joven.
Ich möchte den Mann kennen lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Dibujo lo que veo, joven.
Ich zeichne nur, was ich sehe, John.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dejó su nombre la joven?
Hat sie ihren Namen hinterlassen?
   Korpustyp: Untertitel
Eres demasiado joven para recordarlo.
Du bist kaum alt genug, um ihn zu kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Estábamos hablando de esa joven.
- Wir sprachen gerade über Miss Foley.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, véngase con nosotros joven.
Machen Sie bei uns mit!
   Korpustyp: Untertitel
Ya no eres tan joven.
Du bist nicht mehr die Jüngste.
   Korpustyp: Untertitel
Una joven llamada Clare Strachan.
Um eine Frau namens Clare Strachan.
   Korpustyp: Untertitel
Pertenece a una joven mujer.
Er gehört einer Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Esta joven es una nazi.
Diese Dame ist ein Nazi.
   Korpustyp: Untertitel
Un cuerpo joven necesita dormir.
In deinem Alter braucht man Schlaf.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos al joven Modjelewski ahí.
Dieser Typ Modjelewski spielt für uns.
   Korpustyp: Untertitel
No serás siempre joven, Mark.
Du wirst auch nichtjünger, Mark.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando un joven era yo
Auch ich war ein kleiner Kerl
   Korpustyp: Untertitel
Cuando un joven era él
Auch er war ein kleiner Kerl
   Korpustyp: Untertitel
Una joven modelo alemana preciosa.
Einem wunderschönen deutschen Model.
   Korpustyp: Untertitel
Fue el joven carnicero Berkemeyer.
Schlachtergeselle Berkemeyer hat einen Stein geworfen.
   Korpustyp: Untertitel
Un joven, llamado Joakim Kotzaco.
Er kaufte Ihr Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Lo mató un joven granjero.
Ein Bauernjunge hat ihn umgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Y es de "Joven Ciervo"
Y steht für Youngbuck (Jungbock)
   Korpustyp: Untertitel
Tu como una bruja joven.
Du bist ja ein richtiger kleiner Hexenjunge.
   Korpustyp: Untertitel
Están iniciando a un joven.
Ein Mann hat sein Aufnahmeritual.
   Korpustyp: Untertitel
¡No eres joven tampoco alto!
Ich dachte, du wärst vieljünger und größer.
   Korpustyp: Untertitel
No, cuando yo era joven.
Nicht, als ich noch klein war.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo recordar absolutamente todo, joven.
Ich kann mich noch an alle Einzelheiten erinnern.
   Korpustyp: Untertitel
Debo hablar con esa joven.
Mit der Kleinen muss ich ein Wörtchen reden.
   Korpustyp: Untertitel
Me debes respeto, joven recluta.
Du solltest Respekt haben, Rekrut.
   Korpustyp: Untertitel
Luego está el joven Arthur.
Der Zettel wurde auf Arthurs Maschine geschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, un villano más joven.
Einen jüngeren Schurken investieren.
   Korpustyp: Untertitel
Váyase con sus padres, joven.
Geh heim zu deinen Eltern.
   Korpustyp: Untertitel
Brody, que consiguió Jehan Joven.
Brody, bekamen sie Jehan Jüngere.
   Korpustyp: Untertitel
Sergio, mi hijo más joven.
Sergio, mein Jüngster.
   Korpustyp: Untertitel