Hay muchos jovencitos brillantes a quienes les va muy bien en la escuela, pero el 20% de los jóvenes deja las escuelas británicas sin ningún tipo de titulación.
Es gibt sehr viele aufgeweckte Jungen und Mädchen mit ausgezeichneten schulischen Leistungen, aber 20 % der Schüler verlassen die britischen Schulen ohne Abschluß.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Son los padres del jovencito herido en el ataque terrorista.
Mr. und Mrs. Newcomb sind die eltern des verwundeten Jungen.
Korpustyp: Untertitel
Bueno, no seas dura con el jovencito, vamos.
Okay, sei nicht so streng zu dem Jungen, komm schon.
Korpustyp: Untertitel
Como sea, era mucho diner…para un jovencito.
Jedenfalls war es viel Geld für einen kleinen Jungen.
Korpustyp: Untertitel
Muy pront…Ya no soy un jovencito.
Bald, ich bin alt, und vielleicht wird es nicht gleich ein Junge.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Me temo que no tengo cosas buenas que decir sobre ese jovencito.
Ich kann leider nicht viel Löbliches über ihn sagen, Louisa.
Korpustyp: Untertitel
¡Escucha, jovencito, la lástima es algo que tu placa no se puede permitir!
Sie Jungspund, Mitleid ist ein Luxus, der sich mit dem Stern nicht vertragt!
Korpustyp: Untertitel
Jovencito, me quedo con este cuchillo. - ¡Es un regalo de papá!
Dieses Messer bekommst du nicht wieder. Aber Vati hat es mir geschenkt.
Korpustyp: Untertitel
Señora, ya conoce a los jovencitos. Sueñan con una piel dorada y una melena suelta.
Sie wissen ja, wovon Buben traumen: von offenen Haaren und goldener Haut.
Korpustyp: Untertitel
Muchos jovencitos monos fueron destrozados por su corazón oscuro y profundo.
So viele hübsche Knaben wurden durch sein schwarzes Herz zerstört!
Korpustyp: Untertitel
Jovencito, la muerte de su padre es dolorosa pero me niego a que me implique.
Natürlich geht Ihnen der Tod ihres Vaters nahe. Aber ich lasse mich nicht in Verdacht bringen.
Korpustyp: Untertitel
¡Despiértame en 2 horas y no te vayas por ahí, jovencito!
Geh rein. Weck mich in 2 Stunden und geh nirgendwohin.
Korpustyp: Untertitel
¡Escucha, jovencito, la lástima es algo que tu placa no se puede permitir!
Sie Jungspund, Mitleid ist ein Luxus, der sich mit dem Stern nicht verträgt!
Korpustyp: Untertitel
Le diré algo, jovencito. El único loco en esta universidad es Ud.
Hören Sie, der einzige Irre hier auf dem Campus sind Sie.
Korpustyp: Untertitel
Te dejo sola un momento y te pillo con un jovencito.
Ich lasse dich 30 Sekunden allein, und schon brennst du durch.
Korpustyp: Untertitel
Charlie, ¿prefieres masturbarte o que te la chupe un jovencito de 2…...que acaba de escaparse del gimnasio?
Charlie, Willst du dir lieber einen schrubben oder dir von einem 21-jährigen einen lutschen lassen, der fast noch grün hinter den Ohren ist.
Korpustyp: Untertitel
Jovencito, la Navidad tal vez no sea tan importante para algunos. Pero es muy importante para el resto de nosotros.
Für manche Leute scheint Weihnachten vielleicht nicht so wichtig zu sein, aber für den Rest von uns ist es sehr wichtig.
Korpustyp: Untertitel
En este caso, el cocodrilo ve a los pescadores como fuente de alimento. Y este jovencito se altera mucho.
"Das Krokodil betrachtet die Angler hier" als seine Nahrungsquelle, und dieser Frechdachs ist einen Schritt zu weit gegangen.
Korpustyp: Untertitel
Jovencito, tu pirueta en el Nascar ha llamado mucho la atención a Vagisil y, honestamente, no sé cómo agradecértelo.
Dein NASCAR- Kunststück hat Vagisil eine Menge Aufmerksamkeit gebracht. Und ganz ehrlich: ich weiß nicht, wie ich dir dafür danken soll.
Korpustyp: Untertitel
Y escucha, jovencito, sólo porque Nicholas toma los juguetes de todos, no te hace el sheriff del área de juegos, ¿de acuerdo?
Und hör mal zu, nur weil Nicholas jedem das Spielzeug wegnimmt, musst du nicht den Sheriff vom Spielplatz spielen ok?
Korpustyp: Untertitel
Quería darte las gracias por los 6$ del asunto que me diste personalmente por demostrarte que aún puedes salir con los mas jovencitos.
Ich wollte dir noch für das $6 Geschäft von gestern Abend danken, das du mir persönlich beschert hast, um mir zu zeigen, dass du es dir immer noch leisten kannst, mit Jüngeren abzuhängen.
Korpustyp: Untertitel
Está inspirada en la raqueta de Roger Federer. Su diseño pensado para los más jovencitos es ideal para conseguir un alto rendimiento y precisión.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Aquí se encontraba también el II Colegio Público para Jovencitos, en el que el padre de la futura laureada con el premio Nobel enseñaba matemática y física. calle Wawelska 15
Sachgebiete: astrologie literatur media
Korpustyp: Webseite
soy ex-director de la guardia civil. Hola buenos días mi nombre es Mariano Rubio desde jovencito ya empecé con mis estudios de como robarle al proletariad…lo siento amigo mío, te voy a dejar pelao.
DE
Hallo, guten Morgen!, mein Name ist Mariano Rubio Schon von Jugend an begann ich mit meinem Studium das Proletariat zu berauben es tut mir leid für Dich mein Freund, aber ich werde Dich (finanziell) gerupft zurücklassen Was für Schmarotzer/Lutscher .....
DE