Sachgebiete: sport theater internet
Korpustyp: Webseite
¿Cuántos muertos necesita el Consejo para, al menos, dejar de darle una bienvenida jovial a la UE al Ministro de Industria y Comercio de Zimbabwe o para proceder de una manera eficaz contra Mugabe?
Welche Abschlachtquote braucht der Rat, um wenigstens nicht mehr den simbabwischen Industrie- und Handelsminister in der EU fröhlich willkommen zu heißen oder um gar effektiv gegen Mugabe vorzugehen?
Sachgebiete: film musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Unos días después estaba tan jovial como siempre.
Zwei Tage später war er wieder fröhlich.
Korpustyp: Untertitel
En la escuela hay un ambiente muy familiar y jovial, un contexto internacional, comidas sanas y cuartos simpáticos con dos a cuatro camas para los internos.
EUR
Die Schülerinnen und Schüler finden bei uns eine fröhliche und familiäre Atmosphäre, einen internationalen Kontext, gesunde Kost und für die internen Schüler angenehme Zweier- und Dreier-Zimmer.
EUR
en nombre del Grupo ALDE. - (FR) Señora Presidenta, debo comenzar, naturalmente, dando las gracias a los ponentes, el señor Stubb y el señor Brie, y especialmente a la señora Schaldemose por su eficacia, esta eficacia jovial que creo que todos hemos apreciado.
im Namen der ALDE-Fraktion. - (FR) Frau Präsidentin! Zunächst möchte ich natürlich den Berichterstattern, Herrn Stubb und Herrn Brie, und vor allem Frau Schaldemose für die Effizienz ihrer Arbeit danken - jene heitere Effizienz, die wir wohl alle geschätzt haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y una forma bulliciosa, jovial e indómita, ¡todo hay que decirlo!
Temas tan humanos como el amor, la infidelidad, la desazón ante los cambios e incluso la muerte son tratados con tierna ironía, así como con un lenguaje sereno y casi jovial. La novela Was machen wir jetzt?
DE
Allzu menschliche Themen wie Liebe, Untreue, das Unbehagen vor Veränderungen und selbst der Tod werden dabei mit liebevoller Ironie sowie sprachlich gelassen und beinahe heiter kommentiert.
DE
Sachgebiete: literatur theater media
Korpustyp: Webseite
El hecho es que encontramos libros escritos lengua alemana para niños y adolescentes que intentan pintar también –o más en particular– la cara jovial y emotiva de los aspectos problemáticos, y ello con el fin de hacer posible enfrentarse con más espontaneidad a cuestiones arduas.
DE
In der Tat versuchen einige deutschsprachige Kinder- und Jugendbücher, auch – oder insbesondere – heitere, herzerwärmende Seiten problematischer Aspekte zu schildern, um eine zwanglosere Begegnung mit schwierigen Themen zu ermöglichen.
DE
Sachgebiete: film musik tourismus
Korpustyp: Webseite
jovialfreundlich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Durante nuestro encuentro, observamos que Lourdes Grivé posee un carácter jovial y optimista, y que transmite un flujo de energía que contrasta con sus fotos, dominadas por la paz y el silencio.
Während unseres Treffens können wir beobachten, dass Lourdes Grivé einen freundlichen und optimistischen Charakter besitzt und dass sie einen Energiefluss zu übertragen vermag, der im Gegensatz zu ihren Fotos steht, die eher von Frieden und Ruhe dominiert werden.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Así pues, los retratos que pintan una dictadura de opereta cómica dirigida por un revolucionario jovial y charlatán son falsos.
Die Darstellungen von einer Operettendiktatur unter Führung eines freundlichen Salonrevolutionärs sind daher nicht zutreffend.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
jovialheitere
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
en nombre del Grupo ALDE. - (FR) Señora Presidenta, debo comenzar, naturalmente, dando las gracias a los ponentes, el señor Stubb y el señor Brie, y especialmente a la señora Schaldemose por su eficacia, esta eficacia jovial que creo que todos hemos apreciado.
im Namen der ALDE-Fraktion. - (FR) Frau Präsidentin! Zunächst möchte ich natürlich den Berichterstattern, Herrn Stubb und Herrn Brie, und vor allem Frau Schaldemose für die Effizienz ihrer Arbeit danken - jene heitere Effizienz, die wir wohl alle geschätzt haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y una forma bulliciosa, jovial e indómita, ¡todo hay que decirlo!
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
jovialfröhliche Dreier-Zimmer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la escuela hay un ambiente muy familiar y jovial, un contexto internacional, comidas sanas y cuartos simpáticos con dos a cuatro camas para los internos.
EUR
Die Schülerinnen und Schüler finden bei uns eine fröhliche und familiäre Atmosphäre, einen internationalen Kontext, gesunde Kost und für die internen Schüler angenehme Zweier- und Dreier-Zimmer.
EUR
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
jovialgeselliges
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El tan famoso vate de la Inglaterra de la época isabelina observaba ya que “el buen vino es una jovial criatura, si de él se hace buen uso”, comentando implícitamente sobre el uso indebido del vino en aquel entonces.
ES
„Guter Wein ist ein gutes, geselliges Ding, wenn man mit ihm umzugehen weiß“, und kommentierte damit implizit den missbräuchlichen Weinkonsum seiner Zeit.
ES
Sachgebiete: religion psychologie media
Korpustyp: Webseite
jovialumtriebigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando se menciona el nombre de Frank Báez en la escena poética de Centroamérica y el Caribe muchos saben ya que se trata del joven diligente y jovial de cabello rizado, originario de Santo Domingo.
DE
Wenn der Name Frank Báez fällt, denken in der Dichterszene Zentralamerikas und der Karibik inzwischen viele an den umtriebigen, humorvollen jungen Mann mit lockigem Haar aus Santo Domingo.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie theater media
Korpustyp: Webseite
jovialfreudigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Gracias a este evento jovial, la plaza londinense se transforma con luces mágicas, farolillos flotantes, puestos de comida, música, danza y cuentacuentos.
Bei dieser freudigen Veranstaltung wird der Square mit zauberhaften Lichtdisplays und Laternen magisch verwandelt, und Essbuden, Musik, Tänze und Geschichtenerzähler sorgen für Unterhaltung.
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
jovialpulsierende
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta capital de Alemania con una gran vida cultural, rincones interesantes y muchos bares escénicos y cafeterias, es el lugar idóneo para aquellos estudiantes que quieren disfrutar de una ciudad jovial y abierta, estudiar un curso de alemán en Berlin y a la vez pasarlo bien.
ES
Cork wurde im Jahr 2005 zur europäischen Hauptstadt der Kultur gekürt und ist bekannt für seine Musik, die traditionellen Sportarten und sein kulturelles Erbe. Durch einen großen Anteil an Studenten ist Cork außerdem eine pulsierende Stadt, mit charmanten Pubs, Cafés und Restaurants der Extraklasse.
ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
jovialfreundlichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Durante nuestro encuentro, observamos que Lourdes Grivé posee un carácter jovial y optimista, y que transmite un flujo de energía que contrasta con sus fotos, dominadas por la paz y el silencio.
Während unseres Treffens können wir beobachten, dass Lourdes Grivé einen freundlichen und optimistischen Charakter besitzt und dass sie einen Energiefluss zu übertragen vermag, der im Gegensatz zu ihren Fotos steht, die eher von Frieden und Ruhe dominiert werden.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Al atardecer, la jovial Alejandría cobra vida con exóticas actividades de ocio y el Caesar's Palace es el centro neurálgico de la vida nocturna para visitantes y lugareños.
Wenn die Sonne über Alexandria untergeht, erwacht die ägyptische Partystadt zum Leben. Caesar's Palace ist ein Hotspot des Nachtlebens für Gäste und Einheimische.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Salas rústicas, patio con estanque y trato jovial del patrón y sumiller, que aconseja con convicción sus últimos descubrimientos en materia de vinos.
ES
Sie sind für ihre Gastfreundschaft und Freundlichkeit bekannt, aber es sollte euch nicht überraschen, wenn sie euch bei einigen Dingen um Hilfe bitten!
Sachgebiete: film astrologie mythologie
Korpustyp: Webseite
Por medio de la iluminación LED TALEXX, las cadenas han sido programadas para que, a intervalos periódicos, varíen el color en determinadas secuencias, generando así una joven y jovial atmósfera en la galería.
ES
Por último, disfrute de la compatibilidad MHL o "efecto espejo". ¡Usted puede duplicar la pantalla de su Smartphone o tablet en la pantalla de su televisor para una utilización más jovial y familiar!
ES
Nutzen Sie darüber hinaus auch die Vorteile der MHL-Kompatibilität* bzw. der Spiegelfunktion, mit der Sie das Display Ihres Smartphones oder Tablet-PCs auf dem Bildschirm Ihres TVs duplizieren und somit mit Ihren Freunden und der Familie teilen können!
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
la ciudad se moderniza sin dejar a un lado su histórico e intelectual pasado, dando paso a una interesante combinación de pintorescas escenas, novedosas e internacionales investigaciones y economía, así como una jovial vida estudiantil.
DE
die Stadt von einer faszinierenden Verbindung von geschichtsträchtiger und intellektueller Vergangenheit, landschaftlichen Reizen, innovativer und internationaler Forschung und Wirtschaft sowie jungem studentischen Leben lebt.
DE
Conocida por producir descendientes resistentes y de rápida floración, esta dulce Sativa era también la que menos posibilidades tendría de suavizar el jovial subidón cerebral de la Jamaicana o modificar sus sabores tropicales.
Es war bekannt dafür, zähen und rasch blühenden Nachwuchs zu generieren, und als süsser Sativa würde er auch das jamaikanische, frische zerebrale High nicht verwässern oder die tropischen Nuancen im Geschmack verstören.
Marco de bistrot con el nostálgico encanto de la preguerra, atmósfera jovial y contundente cocina centrada en los despojos aunque sin llegar a apear al pescado de la carta.
ES
Bistro-Ambiente mit dem nostalgischen Charme der Vorkriegszeit, gemütliche Atmosphäre und nahrhafte Küche (vor allem Innereien, aber auch Fischgerichte).
ES