linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
jugendlich juvenil 176 joven 127 adolescente 74 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

jugendlich infantil 4 adolescentes 3 juveniles 2 juventud 2 jóvenes 2 lozana 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Jugendliche joven 1.909
adolescente 693 jóvenes 208 juventud 49 chico 20 joven 5 muchacho 1 . . . . . . .
Jugendlicher joven 31 adolescente 21 juventud 12 chico 4 muchacho 2 . . . . . .
jugendliche Hypertonie .
jugendlicher Krimineller .
benachteiligte Jugendliche .
jugendliche Delinquenten .
jugendliche Kriminelle delincuente juvenil 1
unerwünschte Schwangerschaft Jugendlicher .
Ermäßigungskarte für Jugendliche . .
Erziehungsanstalt für straffällige Jugendliche .
ausländisches Kind oder Jugendlicher .

Jugendliche joven
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Rainer M. Schröder schreibt für Jugendliche und Erwachsene. DE
Rainer M. Schröder escribe para jóvenes y adultos. DE
Sachgebiete: film literatur theater    Korpustyp: Webseite
Besonderes Augenmerk muss Inhalten gelten, die sich an Kinder und Jugendliche richten.
Deberíamos tener un cuidado particular con el material destinado a niños y jóvenes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er wurde freigesprochen, aber es war sehr umstritten, weil der Jugendliche unbewaffnet war.
Los cargos fueron levantados, pero hubo mucha controversia porque el joven no estaba armado.
   Korpustyp: Untertitel
Besonders verheerend sind die Folgen für Kinder und Jugendliche.
Las consecuencias son especialmente devastadoras para niños y jóvenes.
Sachgebiete: oekonomie militaer politik    Korpustyp: Webseite
Begriffe wie die Unionsbürgerschaft für Jugendliche, das soziale Leben und das interkulturelle Lernen werden dadurch leider in den Hintergrund gedrängt.
Desgraciadamente se dejan de lado conceptos como la ciudadanía para los jóvenes, la vida en sociedad, el aprendizaje intercultural.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Rund 100 Jugendliche belagerten die Polizeidienststelle im Zentrum der Siedlung.
Un centenar de jóvenes ha asediado la comisaría.
   Korpustyp: Untertitel
Regelmässig werden auch Workshops für Kinder und Jugendliche abgehalten.
Regularmente se realizan también talleres para jóvenes y niños.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Gefährdete Personen sind nicht allein die Jugendlichen, und Jugendliche sind nicht immer gefährdete Personen.
Los vulnerables no son siempre los jóvenes ni tampoco los jóvenes son siempre los vulnerables.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tausende Jugendliche habt ihr getötet!
Mataron a miles de jóvenes!
   Korpustyp: Untertitel
Jugendliche sehen keine Zukunft auf dem Land und wandern in die Städte ab. EUR
Los jóvenes no ven futuro en el campo y emigran a las ciudades. EUR
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit jugendlich

135 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Jugendliche in Deutschland - Deutschland für Jugendliche DE
Vida y Cultura en Alemania DE
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
Jugendliche in Deutschland - Deutschland für Jugendliche DE
Se encuentra aquí La vida cultural en Alemania DE
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
Dieser schicke, jugendliche Pessimismus.
Auténtica adolescencia, pesimismo de moda. El silencio.
   Korpustyp: Untertitel
Einige Jugendliche verprügelten mich.
Unos chicos me golpearon.
   Korpustyp: Untertitel
erwachsene oder jugendliche Personen. DE
solamente adultos o adolescencias. DE
Sachgebiete: verlag tourismus finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Megan ist ne Jugendliche.
Megan es una cria.
   Korpustyp: Untertitel
3 Kinder und Jugendliche:
3 Pacientes de edad avanzada:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Kinder und Jugendliche:
30 de la hepatitis C y HTLV-1.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Studienreise, Jugendliche und Singles ES
Arte y cultura, Viaje de estudios ES
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Karte für Jugendliche 1,28 € DE
Tarjeta para los niños 1.28 euros DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Jugendliche in Deutschland - Deutschland für Jugendliche DE
Se encuentra aquí Vida y cultura en Alemania DE
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft Jakarta - Jugendliche in Deutschland - Deutschland für Jugendliche DE
Embajada de Alemania Quito - La vida cultural en Alemania DE
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
Hilfen für Kinder und Jugendliche Hilfen für Kinder und Jugendliche DE
una “asistencia a niños escolares” más prolongada y sujeta a costes se ofrece previa petición. DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr schule    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft Jakarta - Jugendliche in Deutschland - Deutschland für Jugendliche webapp DE
Embajada de Alemania Quito - La vida cultural en Alemania webapp DE
Sachgebiete: radio media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
WWF für Kinder und Jugendliche WWF für Kinder und Jugendliche
WWF/Adena y Coca Cola España pusieron en marcha junto a
Sachgebiete: tourismus archäologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Dies gilt insbesondere für Jugendliche.
Quisiera insistir en el siguiente punto.
   Korpustyp: EU DCEP
Was halten Jugendliche von Europa?
¿Te sientes europeo?
   Korpustyp: EU DCEP
Jugendliche machen das schon mal.
Chicos como ellos a veces no pagan.
   Korpustyp: Untertitel
Irland : Irische Jugendliche als Werbeträger
Irlanda : estudiantes irlandeses " caracterizados " de monedas
   Korpustyp: Allgemein
Der Täter ist ein Jugendlicher.
- Nuestro sujeto es un niño.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht nur für arme Jugendliche.
- No sólo para los pobres.
   Korpustyp: Untertitel
Vor allem Frauen und Jugendliche.
La mayoría parecen mujeres y chicos.
   Korpustyp: Untertitel
Jugendliche mit schädlichem Alkoholkonsum bzw.
consuman en exceso o sean dependientes
   Korpustyp: EU DCEP
Spanischkurse für Kinder und Jugendliche ES
Cursos de español para niños ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Der Täter ist ein Jugendlicher.
El sujeto es un chico.
   Korpustyp: Untertitel
Sonntagsschulklassen für Jugendliche und Erwachsene.
Clases de Escuela Dominical para adolecentes y adultos.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Estland für Jugendliche und Junggebliebene
hay aproximadamente 1.000 tesoros escondidos en Estonia.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Kinder und Jugendliche fördern Gleichaltrige ES
Convención sobre los Derechos del Niño ES
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Websites für Kinder und Jugendliche
Política exterior y de la UE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Spanisch für Kinder und Jugendliche ES
Cursos individuales y para empresas ES
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Reisepass für Kinder und Jugendliche DE
Se encuentra aquí Primer pasaporte para niños DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Webseiten für Kinder und Jugendliche DE
Comer y beber DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Deutschland für Kinder und Jugendliche DE
Noticias de Alemania e información para periodistas DE
Sachgebiete: theater media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Deutschland für Kinder und Jugendliche DE
¿Ya has viajado a Alemania? DE
Sachgebiete: handel universitaet media    Korpustyp: Webseite
WWF für Kinder und Jugendliche ES
La Red de Grupos de WWF cumple 20 años ES
Sachgebiete: gartenbau landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
WWF für Kinder und Jugendliche ES
WWF presenta el primer informe internacional sobre las marcas de lujo y la sostenibilidad ES
Sachgebiete: verlag landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
WWF für Kinder und Jugendliche ES
Firma del convenio entre WWF y Eroski ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
WWF für Kinder und Jugendliche
grupo de Córdoba de WWF
Sachgebiete: verlag media jagd    Korpustyp: Webseite
WWF für Kinder und Jugendliche
WWF en el Conama
Sachgebiete: film jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Kultur für Kinder und Jugendliche
Dinamarca para niños Dinamarca en la red
Sachgebiete: universitaet raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
WWF für Kinder und Jugendliche
Listado de empresas amigas de WWF
Sachgebiete: film archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
Täglich laufen 50 bis 100 Jugendliche weg.
Tenemos de 50 a 100 fugas por dia en nuestra republica.
   Korpustyp: Untertitel
26 Kinder und Jugendliche mit Plaque-Psoriasis
Pacientes pediátricos con psoriasis en placa
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Oxygen-Symbole für Kinder und Jugendliche
iconos de oxígeno para niños y adultos
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ich habe das als Jugendlicher nämlich getan.
En realidad, yo mismo lo hice cuando era niño.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Du bist ein richtiger jugendlicher Straftäter.
Eres un delincuente común.
   Korpustyp: Untertitel
Wir rauchen im WC, wie Jugendliche.
Eso de fumar en los baños rejuvenece.
   Korpustyp: Untertitel
Einige Jugendliche kamen bei einem Autounfall um.
Unos chicos se mataron en un coche.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid wie zwei Jugendliche auf Campingreise.
Ustedes parecen un par de jovenzuelos en un viaje de campamento.
   Korpustyp: Untertitel
2 Jugendliche in Stoke Newington erstochen.
Dos chicos apuñalados en Stoke Newington.
   Korpustyp: Untertitel
Reiseversicherung für Jugendliche aus nicht EU-Ländern:
seguro de viaje y asistencia médica para estudiantes no comunitarios:
Sachgebiete: verlag schule musik    Korpustyp: Webseite
Jugendliche können sich nicht mehr konzentrieren.
Los alumnos no tienen capacidad de concentración.
   Korpustyp: Untertitel
Kinder und Jugendliche ab 6 Jahren
Niños mayores de 6 años:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kinder und Jugendliche (ab 6 Jahren)
Niños (a partir de 6 años)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jugendliche und Singles, Kunst und Kultur ES
Potsdam Arte y cultura, Destinos románticos ES
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Wir fühlten uns wieder wie Jugendliche.
Ambos nos sentíamos como dos chicos de nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fühlten uns wieder wie Jugendliche.“
Nos sentíamos como chicos de nuevo."
   Korpustyp: Untertitel
Wie zwei Jugendliche in der Highschool.
Como dos niños en preparatoria.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind teure Zimmer für Jugendliche.
Pero son cuartos muy caros para chicos de su edad.
   Korpustyp: Untertitel
Rat berät über Beschäftigungsinitiativen für Jugendliche (16.10.2013) ES
Debate del Consejo sobre las iniciativas relacionadas con las incitivas sobre empleo (16.10.2013) ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die EU für Jugendliche EU Information Centres ES
Centros de Información de la UE ES
Sachgebiete: verwaltung immobilien finanzen    Korpustyp: EU Webseite
Digitale Bibliothek – auch für Kinder und Jugendliche DE
Una biblioteca digital pensada també pels infants i els joves DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Jugendliche & im Herzen Junggebliebene Familien & Kinder
Planificar las vacaciones familiares y viajar con niños puede ser estresante:
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Gruppen jugendliche Pilger spazierten durch die Stadt. EUR
Grupos de peregrinos pasearon por toda la ciudad. EUR
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Erwachsene und Jugendliche ab 15 Jahre:
Adultos y niños a partir de 15 años:
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Bessere Lebensbedingungen für Jugendliche in Armut EUR
Consolidar los derechos de los huérfanos y las viudas EUR
Sachgebiete: psychologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sommersprachaufenthalte und Sprachkurse für Kinder und Jugendliche
Vacaciones para aprender idiomas y cursos de francés de verano para
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sonne und Meer, Jugendliche und Singles, Gastfreundlic… ES
Sol y mar, Verde y naturaleza, Hospitalari… ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Kunst und Kultur, Jugendliche und Singles, Gastfreundlic… ES
Arte y cultura, Comida y Vino, Hospitalari… ES
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Kunst und Kultur, Jugendliche und Singles ES
Castelldefels Arte y cultura, Compras ES
Sachgebiete: kunst tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Sonne und Meer, Jugendliche und Singles, Gastfreundlic… ES
Sol y mar, Destinos para la familia, Hospitalari… ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Kunst und Kultur, Jugendliche und Singles, Lebenswer… ES
Sol y mar, Arte y cultura, Hospitalari… ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sonne und Meer, Jugendliche und Singles, Trend… ES
Sol y mar, Arte y cultura, Hospitalari… ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus meteo    Korpustyp: Webseite
Kunst und Kultur, Jugendliche und Singles, Metropolita… ES
Arte y cultura, Comida y Vino, Hospitalari… ES
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Kein Zutritt für Jugendliche unter 18 Jahren.
No se permite la entrada a menores de 18 años.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Jugendreise Spanien – Hilfreiche Informationen für Eltern/Jugendliche
Campamento de verano – Información Padres/alumnos
Sachgebiete: verlag e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Jugendliche würden sich wohl weiter illegal eindecken. EUR
También sería ilegal, ha dicho el gobierno. EUR
Sachgebiete: astrologie immobilien infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Aktivitäten für Jugendliche und Urban Dance.
Actividades Teen y clases de danza urbana.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Vielleicht ist es die jugendliche Frische. ES
Puede que su frescura. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Wie Kinder und Jugendliche Abschiebungen erleben ES
conoce los Puntos Azules que protegen a los niños en Europa ES
Sachgebiete: astrologie psychologie schule    Korpustyp: Webseite
Artikel lesen Angebote für Kinder und Jugendliche Angebote für Kinder und Jugendliche DE
Cinco centros familiares apoyan a los padres para encontrar la oferta adecuada para su hijo. DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr schule    Korpustyp: Webseite
8000 Jugendliche verschwinden in Italien jedes Jahr von zu Hause.
Cada año se fugan ocho mil menores de sus casas.
   Korpustyp: Untertitel
Er benutzte Derek, um frustrierte Jugendliche um sich zu versammeln.
Ha utilizado a Derek para reclutar a un montón de chicos inseguros, frustrados e influenciables.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben uns versetzen lassen in eine Besserungsanstalt für Jugendliche.
Pedimos el traslado y trabajamos en un correccional de menores.
   Korpustyp: Untertitel
Bekämpfung von Gewalt gegen Kinder, Jugendliche und Frauen
Relaciones UE-China: preocupación por la situación de los derechos humanos
   Korpustyp: EU DCEP
Bekämpfung von Gewalt gegen Kinder, Jugendliche und Frauen
La Eurocámara propone incluir a la violencia de género en el Programa Daphne
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Konsum von Abhängigkeit erzeugenden Substanzen durch Jugendliche
Asunto: Uso de sustancias que crean dependencia por parte de menores
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Deutsche Vereine in Portugal nehmen problematische Jugendliche auf
Asunto: Asociaciones alemanas reciben en Portugal a menores problemáticos
   Korpustyp: EU DCEP
Laut Amnesty International sind einige von ihnen Jugendliche.
Amnistía Internacional asegura que algunos de ellos son menores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das zentrale Thema ist die Hinrichtung Jugendlicher wegen angeblicher Straftaten.
La cuestión fundamental es la ejecución de menores por supuestos delitos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jugendlicher, der sich weder in Ausbildung noch in Beschäftigung befindet
sin estudios, trabajo ni formación
   Korpustyp: EU IATE
Jugendlicher, der weder in Arbeit noch in Ausbildung ist
sin estudios, trabajo ni formación
   Korpustyp: EU IATE
Wir hoffen, dass Jugendliche heute ähnlich inspiriert werden.
Esperamos que los niños de hoy tengan la misma fuente de inspiración.
   Korpustyp: Untertitel
Zweifellos sind da lauter biertrinkende Jugendliche in Kapuzen-Shirts.
No hay duda. Está lleno de chicos encapuchados bebiendo cerveza.
   Korpustyp: Untertitel
Als Jugendliche habt ihr auf der Straße gehaust.
Hicieron eso cuando eran púbere…
   Korpustyp: Untertitel
JUGENDLICHER IM GEFÄNGNIS O Gott, er sieht aus wie ich.
Dios, es muy parecido a mí.
   Korpustyp: Untertitel
Jugendlicher zerfleischt sich seinen Schwanz und verklagt uns.
Paso 3, el chico se mutila el pene y nos demanda.
   Korpustyp: Untertitel
Man sieht hier fast nie Jugendliche von der Highschool.
Rara vez veo chicos de la secundaria en la semana.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht für Kinder, Jugendliche, Schwangere und koffeinsensitive Personen vorgesehen.
No indicado para menores de edad, mujeres embarazadas ni personas sensibles a la cafeína.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Sie kämpfte mit sic…bis ins frühe jugendliche Alter.
Estuvo luchando con eso hasta su adolescencia.
   Korpustyp: Untertitel