linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
junger Mann jovencito 12 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

junger Mann joven 150
chico 7 mozo 2

Verwendungsbeispiele

junger Mann joven
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Steuern Sie Kyle, ein junger Mann, der sein bester Freund Freundin getroffen hat. ES
Control de Kyle, un joven que conoció a la novia de su mejor amigo. ES
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Seit gestern sitzt neben Frau Green ein junger Mann.
Desde ayer se sienta al lado de la Sra. Green un joven.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Fähnrich Keith ist ein begabter junger Mann."
"El Alférez Keith es un joven brillante."
   Korpustyp: Untertitel
Kyle, ein junger Mann in einem unbekannten Ort erwacht zu steuern. ES
Control de Kyle, un joven que se despierta en un lugar desconocido. ES
Sachgebiete: handel internet media    Korpustyp: Webseite
Ein junger Mann hatte in Deutschland 15 Menschen und anschließend sich selbst umgebracht.
En Alemania, un joven había matado a quince personas y luego se había suicidado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Menni ist ein starker junger Mann. Er macht den Eindruck, als ob er sehr stark ist.
Menny es un joven fuerte, parece ser un joven fuerte.
   Korpustyp: Untertitel
Der heilige Paulus machte als junger Mann eine Erfahrung, die ihn für immer veränderte.
San Pablo tuvo de joven una experiencia que transformó para siempre su vida.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ein junger Mann in Luxemburg hat die Steuerbehörden dazu gebracht, ihm Steuern zurückzuerstatten.
En Luxemburgo había un joven que consiguió que las autoridades fiscales le devolvieran parte de los impuestos que había pagado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei den gewalttätigen Ausschreitungen zwischen Demonstranten und der Polizei wurde ein junger Mann erschossen.
Un joven recibió un tiro durante los violentos enfrentamientos entre manifestantes y la policía.
   Korpustyp: Untertitel
Junger Mann hilft älterem Herrn bei der Bedienung eines Computers © EC ES
Un joven ayuda a una persona mayor a manejar un ordenador © CE ES
Sachgebiete: politik internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit junger Mann

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eins noch, junger Mann.
Solo una cosa antes de que se me olvide
   Korpustyp: Untertitel
Fast ein junger Mann.
Es casi un hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Ein seltsam verzauberter junger Mann
Un muchacho muy extraño Y encantado
   Korpustyp: Untertitel
Eine üble Angewohnheit, junger Mann.
No es buena costumbre.
   Korpustyp: Untertitel
Ein junger Mann wird kommen.
Un día de estos va a llegar un hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Ein junger Mann voller Zorn.
Un jovenzuelo con coraje.
   Korpustyp: Untertitel
Dein junger Mann kommt nicht mit.
Tu amigo no vendrá.
   Korpustyp: Untertitel
Junger Mann, du musst dich entscheiden.
Es hora de que te decidas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind ein mutiger junger Mann.
Es un orgullo conocer a un valiente.
   Korpustyp: Untertitel
Ein netter, junger Mann wurde niedergestreckt.
Han asesinado a un buen hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein sehr eigenartiger junger Mann.
Es un hombre muy extraño.
   Korpustyp: Untertitel
Da kommt ja mein junger Mann.
Aquí viene mi novio.
   Korpustyp: Untertitel
Junger Mann, kennt ihr meinen Enkel Pepe?
¿Conoce a mi nieto Peppe?
   Korpustyp: Untertitel
Wann ist er ein junger Mann geworden?
¿Cuándo se convirtió en un hombre?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist los mit lhnen, junger Mann?
¿Qué es lo que te pasa?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, er ist ein temperamentvoller, junger Mann.
Es un hombre de espíritu libre.
   Korpustyp: Untertitel
Es war einmal ein junger Mann
Habia una ve…...un muchacho
   Korpustyp: Untertitel
Junger Mann, ich habe zwei Gründe.
Tengo dos buenos motivos para interrumpir el drama.
   Korpustyp: Untertitel
Junger Mann, ich muss ein Verbrechen melden.
No tiene que ser sarcástico, jóven. De verdad tengo un crimen que reporta…
   Korpustyp: Untertitel
Ich zeige Ihnen mal etwas, junger Mann.
Os mostraré algo, amigo mío.
   Korpustyp: Untertitel
Dein junger Mann kommt nicht mit.
Tu amigo no viene.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist fit wie ein junger Mann.
Tan en forma como un chaval.
   Korpustyp: Untertitel
Es war einmal ein junger Mann
Érase una vez un chic…
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein nett aussehender, junger Mann!
Dios, que hombre mas apuesto!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein starker junger Mann.
Eres un hombre fuerte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte einen Klient, ein junger Mann, ein Amateur Filmer.
Conozco el caso de un fotógrafo aficionado.
   Korpustyp: Untertitel
Ein junger Mann wartet auf Sie, angeblich von der Polizei.
Hay unjoven afuera que la quiere ver. Es de la policía.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, junger Mann, die Sprache ist nicht das Problem.
No, estimado señor. La lengua, al final, no es lo importante.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne ihn, seit er ein junger Mann war.
Lo conozco desde que era niño.
   Korpustyp: Untertitel
Legen Sie bitte Ihre Hände aufs Auto, junger Mann?
Por favor, ponga las manos sobre el capó.
   Korpustyp: Untertitel
Junger Mann, hier hast du nichts zu suchen.
Chaval, aquí no puedes estar.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht ein junger Mann ist mehr im Dorf.
Los dos últimos hombres de la villa se han ido.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein vornehmer junger Mann du geworden bist.
Era un hombre magnífico, muy fiel.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht die Größe zählt, junger Mann, sondern allein die Besatzung.
No es el tamaño lo que cuenta, sino la calidad de los hombres que lo tripulan.
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Nacht starb ein junger Mann an einem Skorpionstich.
Ayer murió un hombre de una picadura de escorpión.
   Korpustyp: Untertitel
Ein junger Mann, der sich am Automaten eine Cola holte.
Un chaval compró un refresco en la máquina.
   Korpustyp: Untertitel
Junger Mann, wie komme ich zum Victoria College?
Amigo, ¿sabe como puedo llegar a la Universidad Victoria?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt, junger Mann Würd ich keine Zeit mehr verlieren
Contigo, pequeñín No perderé mi tiempo
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde diese Ausdrucksweise nicht tolerieren, junger Mann.
No te tolero que hables así.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Assistent, ein junger, gesunder Mann ohne lebende Verwandte.
Uno es tu empleado de archivos. Un hombre saludable sin parientes ni relaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Brillant zu sein ist nicht genug, junger Mann.
Ser brillante no es suficiente.
   Korpustyp: Untertitel
Rück mal näher an ihn ran, junger Mann.
# Qué ha hecho la Gália Con mi hombre
   Korpustyp: Untertitel
Ihr scheint ein wohlhabender junger Mann zu sein.
Al parecer sois un caballero de fortuna, señor.
   Korpustyp: Untertitel
Junger Mann, diese Frau wäre noch in einem Pornofilm schlecht.
La actuación de esa mujer sería una desgracia en una película porno.
   Korpustyp: Untertitel
Wie oft verlobt sich ein junger Mann schon?
¿Cuántas veces se promete uno?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein gesunder und kräftiger junger Mann.
Es un muchacho bueno y honrado.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, das war nicht nur irgendein junger Mann.
Bueno, este no era un hombre cualquiera.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast das Flugzeug ohne meine Zustimmung genommen, Junger Mann.
- Tú tomaste ese avión sin autorización amigo.
   Korpustyp: Untertitel
Sprich nie wieder so mit Deiner Mutter, verstanden, junger Mann?
Nunca vuelvas a hablarle así a tu madre, ¿me escuchas?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht die Größe zählt, junger Mann, sondern allein die Besatzung.
No es el tamaño lo que cuenta. Sino de lo que están hecho los hombres.
   Korpustyp: Untertitel
Mr Bingley ist genau, wie ein junger Mann sein sollte.
El Sr. Bingley es justo como debe ser.
   Korpustyp: Untertitel
Junger Mann, kann ich mich mal 'n Moment setzen?
Jove…¿me puedo sentar aquí un momento?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war ein junger Mann von 16 Jahren.
En esa época yo tenía 16 años.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Junge sieht wie ein zäher junger Mann aus.
Tu hijo parece un tipo duro.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sollte ein junger Mann seine Zeit vergeuden?
Pero, ¿por qué deberías desperdiciar tu tiempo?
   Korpustyp: Untertitel
Er war ein netter junger Mann, Mr. Halloway.
El Sr. Halloway parecía buena persona.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können schauen, solange Sie wollen, junger Mann.
Muchacho, puedes mirar lo que quieras.
   Korpustyp: Untertitel
- Armand ist ein junger Mann, der seinen Weg und seine Karriere noch vor sich hat.
- Armando es un jove…...que comienza su vida con una carrera esperándole.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das ist dir ja gleich, du magst mich ja nicht mehr, junger Mann.
Pero no importa, has dejado de quererme.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du aus dieser Tür gehst, sind wir geschiedene Leute, junger Mann.
Si sales por esa puerta, te desheredo.
   Korpustyp: Untertitel
Sicher. Bereits nach einem Bad haben Sie eine Säure wie ein junger Mann von 20.
Le aseguro que después de un bañ…tendrá la acidez de un hombre de 20 años.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin mir sicher, ein so junger Mann wie Sie hat bestimmt eine vollkomme…gesunde Prostata.
Estoy seguro que un hombre jóven como tú tiene una perfect…- salud prostática.
   Korpustyp: Untertitel
Er war ein junger Mann un…...Geistergeschichten über die hohen Berge schreckten ihn nicht.
Era jove…...y no temía a las leyendas fantasmagóricas de las lomas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nichts dagegen, dass Sie ein vornehmer junger Mann sind.
No me importa que seas una persona altiva en lo absoluto.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, junger Mann, Sie müssen nur den Schlagbolzen zurückziehen un…ein paar Mal abdrücken.
Lo que tienes que hacer es echar el percutor hacia atrá…...y disparar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte als junger Mann Schriftsteller werden, bin es aber nicht geworden.
¡En mi juventud quise ser un hombre de letras, y no lo logré!
   Korpustyp: Untertitel
Es war in diesen Tagen nicht außergewöhnlich, dass ein junger Mann Priester werden wollte.
En aquellos tiempos no era raro que un muchacho quisiera ser sacerdote.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie schon, junger Mann. Wir haben nicht den ganzen Tag Zeit.
Mueva pieza, no vaya a perder el día.
   Korpustyp: Untertitel
Junger Mann, Der Diebstahl dieser Überwachungskameras war mehr als einfacher Vandalismus.
Jovencit…el hurto que cometió a esas cámaras de vigilanci…fue más que un simple acto de vandalismo.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Alton, obgleich ein junger Mann, spricht die Worte der Allweisen.
El Dr. Alton…... a pesar de ser un hombre jove…... habla con las palabras de un viejo sabio.
   Korpustyp: Untertitel
Ich befürchte, mein junger Mann ist skrupelloser, als er sein dürfte.
Me temo que mi ayudante no sea demasiado escrupuloso.
   Korpustyp: Untertitel
- Da vertut Ihr Euch, junger Mann, ich laufe ja nicht in die Hölle.
- No se equivoque, jóven, yo no me voy al infierno.
   Korpustyp: Untertitel
Ein junger Mann kann ja auch nicht mit einer alten, kaputten Uhr herumlaufen.
Los hombres no pueden ir por ahí con relojes viejos y estropeados.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist ein junger Mann, der sagt, dass er ein Freund von Steiner ist.
Aquí hay uno que dice que era amigo del señor Steiner.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, junger Mann, die Zeugenaufnahme ist abgeschlossen und ich werde Sie mit Ihren schurkenhaften Worten verurteilen.
Ahora terminaremos con los testigo…y lo condenaré por su boca de sinvergüenza.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, junger Mann, Sie müssen nur den Schlagbolzen zurückziehen un…ein paar Mal abdrücken.
Lo que tienes que hacer es echar el percusor hacia atrás y disparar.
   Korpustyp: Untertitel
Ein so junger Mann. Hatte kein Jahr mehr und versucht zu fliehen.
Un hombre tan jove…...con menos de un año, intentando escapar.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, junger Mann, das ist alles sehr überzeugend, bis auf einen ersichtlichen Trugschluss.
Sí, jove…...todo muy convincente, a excepción de un detalle muy obvio.
   Korpustyp: Untertitel
Junger Mann, wussten Sie, dass Wasserratten äußerst sanftmütige und ungemein intelligente Tiere sind?
Hey, muchacho, ¿sabia usted qu…...la rata de mar de Ganymede es un animal muy inteligente y amable?
   Korpustyp: Untertitel
Ein junger Mann, der gestorben ist vor Sehnsucht, aus dieser Stadt herauszukommen seit seiner Geburt.
Un hombre que ha querido prosperar desde el día que nació. El más inteligente entre los que le rodean.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, junger Mann, Sie müssen nur den Schlagbolzen zurückziehen un…ein paar Mal abdrücken.
Ahora, sólo tienes que replegar el percutor. Y disparar un cartucho.
   Korpustyp: Untertitel
Mein junger Mann geht mit mir in einen Clark-Gable-Film. - In was für einen Film?
Mi amigo me lleva a ver una película de Clark Gable. -¿De quién?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind ein junger Mann, es fehlen Ihnen die Erfahrungen aus dem Krieg, di…
Usted es muy jove…y no ha vivido ninguna guerra.
   Korpustyp: Untertitel
Junger Mann, wenn Sie mich entschuldigen, ich möchte mich kurz beraten.
Es una belleza. Si me disculpa un segundo, quisiera hablar con mi socia.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder nascht gern mal 'n Eis, aber das geht nicht, junger Mann.
A todos les encanta un Nutty Buddy, lo entiendo. Pero esto no funciona así, señor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag es, wenn ein junger Mann es in der Welt zu etwas bringt.
Me gusta ver a un amigo subiendo peldaño…...eso es todo.
   Korpustyp: Untertitel
Hier steht das Leben von Menschen auf dem Spiel, junger Mann.
¡Soy el responsable y tengo vidas en juego!
   Korpustyp: Untertitel
Mir kommt er vor wie ein intelligenter, gut aussehender und sehr höflicher junger Mann.
Puedo decirte que creo que es un hombre inteligent…apuesto y muy educado.
   Korpustyp: Untertitel
Ein junger Mann, erstmals allein und mit 20 Guineas in der Tasche, ist schwerlich betrübt.
No hay muchacho que con su libertad y 20 guineas en el bolsillo...... vaya muy triste.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schreibe schon Lösegeldforderungen, seit ich ein sehr junger Mann war.
Escribo pedidos de rescate desde que era muy pequeño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich merkte, dass meine Entscheidungen als junger Mann nicht die besten waren.
Me di cuenta de que las decisiones que había tomado no me convenían.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn das so ist: Ein netter junger Mann arbeitet jetzt für uns.
Bien, entonces hay agradable jóven que trabaja para nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag es, wenn ein junger Mann es in der Welt zu etwas bringt.
Me gusta ver a un amigo subiendo peldaños.. .. . .eso es todo.
   Korpustyp: Untertitel
Dann müssen Sie wohl, denn er ist ein störrischer junger Mann, wenn er etwas will.
Entonces tendrás que aceptar, porque él es muy terco cuando quiere.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben schon ofter unwillkommene Aufmerksamkeit auf uns gezogen. Ich warne Sie, junger Mann!
Esta no es la primera vez que hemos sido importunadas. ?Pero se lo advierto!
   Korpustyp: Untertitel
Du, Junger Mann, gehst jetzt in dein Zimmer und denkst drüber nach was du getan hast.
Tú, jovencit…...vete a tú cuarto y piensa en lo que has hecho.
   Korpustyp: Untertitel
Ein junger Mann ritt zu seiner Braut, und strahlend lächelte der Tag.
Un muchacho se dirige donde su prometida y el día sonríe.
   Korpustyp: Untertitel
Als junger Mann, der in der Schweiz aufwuchs, war er ein wetteifernder Turner.
Durante su juventud en Suiza, fue un gimnasta competitivo.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
"Gehen wir, junger Mann, bevor ihre Füße abheben damit die böse Hexe uns nicht alle in Mäuse verwandelt."
"Adelante, jóvenes, antes de que se eleven sus pies, así la maligna bruja no nos convertirá en ratones."
   Korpustyp: Untertitel
Als ich als junger Mann in den 1960er Jahren Universitäten in Malaysia besuchte, trugen nur wenige malaysische Frauen den Hidschab.
Cuando visité universidades malasias en mi juventud, en la década de los 1960, pocas mujeres malasias musulmanas usaban la hijab.
   Korpustyp: Zeitungskommentar