linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
junger Mensch joven 17

Verwendungsbeispiele

junger Mensch joven
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

erstmalige Beschäftigung,junger Mensch,Jugendarbeitslosigkeit,Mobilität der Arbeitskräfte,Berufserfahrung,vorzeitiger Schulabgang,Zugang zur Beschäftigung,Gemeinschaftsprogramm,Berufspraktikum ES
primer empleo,joven,desempleo juvenil,movilidad de los trabajadores,experiencia profesional,abandono escolar,acceso al empleo,programa comunitario,periodo de formacion ES
Sachgebiete: marketing handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Jeder Problemschüler ist ein junger Mensch, dessen persönliche Zukunft gefährdet ist.
Todo alumno con dificultades es un joven cuyo futuro personal está comprometido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein junger Mensch ohne Erfahrung, der in so etwas reingeworfen wird, kann davon verwirrt werden.
Un joven sin experiencia en la vida puede perder la orientación si lo meten en un sitio así.
   Korpustyp: Untertitel
Doch wenn ein junger Mensch das begreift, wenn ein junger Mensch mit der Salbung, die der Heilige Geist ihm schenkt, das spürt, dieses „persönlich von Gott geliebt zu sein“, dann begleitet es ihn sein ganzes Leben hindurch.
Esto es muy difícil, pero cuando un joven lo entiende, un joven lo siente con la unción que le da el Espíritu Santo, este "ser amado personalmente por Dios" lo acompaña toda la vida después.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ein junger Mensch, José Ignacio Iruretagoyena, wurde in einem Akt der Barbarei von der ETA ermordet.
Señor Presidente, un joven, José Ignacio Iruretagoyena, ha sido asesinado por la barbarie de ETA.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als der kalte Regen anhielt und den Frühling tötet…...war es, als ob ein junger Mensch ohne Grund gestorben war."
Cuando continuaron las frías lluvias y acabaron con la primaver…...fue como si un joven hubiera muerto por nada."
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ein junger Mensch in der frühen Kindheit nicht an retinaler Dystrophie leidet, ist es unwahrscheinlich, dass er oder sie BBS hat. Manchmal wird die Krankheit jedoch nicht diagnostiziert und erst später erkannt.
Si un joven no presenta distrofia retiniana al llegar a la infancia tardía, es poco probable que padezca el SBB. Sin embargo, a veces falla el diagnóstico y éste puede hacerse mucho después.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Wie kann sich ein junger Mensch körperlich, geistig und seelisch entwickeln, wenn ihm der Zugang zur notwendigen Ernährung fehlt?
¿Cómo podría desarrollarse física, intelectual o espiritualmente un joven sin acceso a la nutrición necesaria?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als der kalte Regen anhielt und den Frühling tötet…...war es, als ob ein junger Mensch ohne Grund gestorben war."
Cuando continuaron las frías lluvias y acabaron con la primaver…...fue como sí un joven hubiera muerto por nada. "
   Korpustyp: Untertitel
Wie meinen Sie, soll sich bei solchen Verhaltensweisen ein qualifizierter junger Mensch seemännischen Berufen zuwenden?
Con esta conducta, ¿cómo se puede esperar que un joven cualificado contemple la profesión de marinero?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "junger Mensch"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein junger Mensch liebt imme…sich selbst. Seine Liebe zu der Liebe zu sich selbst.
Los jóvenes siempre se aman a sí mismo…al amor y a sí mismo…a su propio amor.
   Korpustyp: Untertitel
Ein junger Mensch liebt imme…sich selbst. Seine Liebe zu der Liebe zu sich selbst.
Los jóvenes siempre se aman a sí mismos.... al amor y a sí mismo…a su propio amor.
   Korpustyp: Untertitel
Kein junger Mensch, egal wie bedeutend er is…... kann wissen, worin seine Bestimmung liegt.
Ningún jovencito, sin importar su grandeza, puede saber su destino.
   Korpustyp: Untertitel
Da gibt es so viele neue Herausforderungen, mit denen ich mich als junger Mensch
Se crean muchos retos nuevos que yo nunca experimenté mientras crecía. Así que aquí van unas prácticas reglas p
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ich glaube schon, dass man auch als junger Mensch die wahre Liebe erkennen kann.
Aunque yo creo que los jóvenes también pueden reconocer el amor verdadero.
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Vermisst man im Alter auch diese irrationale Liebe, die man als junger Mensch empfindet?
Ahora que son mayores, ¿extrañan el amor irracional que sentían cuando eran jóvenes?
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Findet ein junger Mensch in Litauen tatsächlich Arbeit, ist er oft gezwungen, Arbeitsverträge anzunehmen, die ungünstige Bedingungen bieten.
Incluso aquellos jóvenes lituanos que logran encontrar trabajo a menudo se ven obligados a aceptar contratos desfavorables.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Da gibt es so viele neue Herausforderungen, mit denen ich mich als junger Mensch nicht auseinandersetzen musste.
Se crean muchos retos nuevos que yo nunca experimenté mientras crecía.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Camper wurde von einer Gruppe junger Unternehmer als Familienbetrieb mit flexiblem Produktionsrahmen gegründet, bei dem der Mensch im Vordergrund steht.
Camper fue fundada por un grupo de jóvenes emprendedores como un negocio familiar centrado en las personas con un marco de producción flexible.
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Hans schau, als junger Mensch, d…da muss man sich ausprobieren, aber man muss doch nicht gleich s…in eine Richtung d…und gerade Männern
Hans mira, uno de jove…tiene que probar de todo, pero no tiene que ir de una ve…en una direcció…y precisamente hombres
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sehen können, daß noch zu meinen Lebzeiten wesentlich mehr verwirklicht worden ist, als ich als junger Mensch zu hoffen gewagt habe.
He visto a lo largo de mi vida que se han conseguido muchas más cosas de lo que jamás pude soñar en mis años de juventud.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(Reynolds) Mit Verlaub, aber Sie selbst haben mir erzählt, dass Sie als junger Mensch zu 7 Jahren Z wangsarbeit verurteilt waren.
No se ofenda, pero Ud. mismo me dijo que empez…...como niño esclavo en las marismas, durante 7 años.
   Korpustyp: Untertitel
Er selbst könne das Gefühl der jungen Generation gut nachvollziehen, da er selbst als junger Mensch 1990 eine Finanzkrise in Finnland erlebte. Integration und Extremismus ES
Y puntualizó que puede entender los sentimientos de estos ciudadanos ya que Finlandia atravesó su propia crisis financiera en 1990, cuando él era estudiante. ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Ungleichheit, die ein junger Mensch beim Zugang zu Bildung, Beschäftigung und Gesundheitsversorgung erfährt, ebenso wie solche in Bezug auf Geschlecht und kulturellen Hintergrund, kann über das ganze Leben entscheidenden Einfluss auf seinen Gesundheitszustand haben.
Las desigualdades experimentadas en las primeras etapas de la vida en lo que respecta al acceso a la educación, el empleo y la atención sanitaria, así como las basadas en el género y el trasfondo cultural, pueden tener una influencia capital en el estado de salud de las personas a lo largo de su vida.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte