Viele Polen glauben, dass sie ihr Land nicht an Ausländer verkaufen sollen, weil die polnische Identität irgendwie im kargen Boden verwurzelt ist.
Muchos polacos creen que no deberían vender sus terrenos a los extranjeros porque la identidad de Polonia está de alguna manera enterrada en su pobre tierra.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Heute bekommen sie oft monatelang ihren kargen Lohn nicht ausbezahlt.
DE
Auf den kargen Böden sind nur wenige Kulturen möglich, aber der Olivenbaum eignet sich hervorragend zum Anbau in Gebieten mit trockenen Böden und steilen Hanglagen.
Seine Frau Heidi Berlinger-Hilty erzählte oft von den kargen Verhältnissen und den regelmässigen Verdunkelungsaktionen, die während den Kriegsjahren 1939 – 1944 im ganzen Hause durchgeführt werden mussten.
EUR
Su esposa Heid Berlinger-Hilty contaba sobre las circunstancias pobres y las constantes operaciones de oscurecimiento que tenían que hacer en toda la casa durante la guerra en los años 1939 a 1944.
EUR
Sachgebiete: verlag mathematik musik
Korpustyp: Webseite
Für die Überwachung eines Gebiets, das sich zwischen 7.600 Meter hohen Bergen und kargen Wüsten erstreckt, verdienen sie nicht mehr als zwei Dollar pro Tag.
Reciben menos de dos dólares diarios para patrullar la zona que tiene desde montañas de más de ocho mil metros hasta desiertos áridos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Lass mich raten, du bist aus Texas oder Utah, wo es trocken und karg ist, richtig?
Déjame que lo adivine. Eres de un sitio muy árido, ¿verdad?
Korpustyp: Untertitel
Im Frühling verwandelt sich die karge, scheinbar unfruchtbare Landschaft des Empordà für kurze Zeit in ein Meer von Blüten und Düften.
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
Bis jetzt wurde Madeiras Nachbarinsel Porto Santo immer nur mit kilometerlangen goldenen Sandstränden, einem milden Klima und kargen Wüstenlandschaften in Zusammenhang gebracht.
Sachgebiete: verlag literatur media
Korpustyp: Webseite
Schwarzfaust und seine Schwarzfelsorcs sind hauptsächlich in den Einöden von Gorgrond aktiv, einer Landschaft, in der es neben kargen Ebenen auch dichten Dschungel gibt.
Puño Negro y sus orcos Roca Negra centran sus operaciones en los baldíos de Gorgrond, un lugar cuyo paisaje se divide entre llanuras áridas y exuberantes selvas.
Su relieve es montañoso y austero, y en la costa predominan los acantilados que a veces superan los 100 metros de altitud, suavizados por calas de aguas turquesas.
Beim Betreten des absichtlich karg gehaltenen Raums vernimmt der Besucher zunächst ein unbestimmtes, polyphonisches Gemurmel aller Stimmen, ein Klangteppich, der an einen sakralen Raum gemahnt;
El visitante que ingresa al espacio de la exposición, mantenido intencionalmente austero, escuchará primero un murmullo indefinido y polifónico, una suerte de tapiz sonoro que recuerda un espacio sacro;
Sachgebiete: verlag literatur media
Korpustyp: Webseite
kargsecas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vom höchsten Punkt der Kasbah hat man einen wunderschönen Blick auf Le Kef und die umliegenden Hügel, die im Sommer karg, aber während der Wintermonate grün bewachsen sind.
ES
El Kef y las colinas de los alrededores, secas en verano pero cubiertas de vegetación en las épocas de lluvia, son los principales elementos que se divisan desde lo alto de la alcazaba.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
kargyermo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Da der Boden in diesem Gebiet immer noch recht karg war, waren diese zwei Windmühlen notwendig, um Grundwasser zur Bewässerung der zahlreichen Rasenflächen und Gärten heraufzupumpen.
Dado que el terreno de esta zona seguía siendo bastante yermo, se necesitaba estos dos molinos para bombear el agua subterránea para irrigar los campos y jardines herbosos.
La costa oriental está envuelta de hermosas islas llenas de encanto, mientras que aquellas islas más alejadas de la costa tienden a ser escollos rocosos y áridos.
Dieses Land hat es geschafft, in einer Umgebung, die von Armut geprägt ist, die sehr karg ist, die von der Natur nicht gesegnet ist, zu einem erstaunlichen Wohlstand zu gelangen.
Este país ha logrado un sorprendente bienestar en un entorno caracterizado por la pobreza, ubicado en un territorio muy yermo y no muy favorecido por la naturaleza.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
karglimitado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Situation stellt ein ernstes Problem für die mehr als 100 Mitarbeiter des Unternehmens dar, deren ohnehin schon karger Lohn auf diese Weise noch weiter sinkt.
Esta situación constituye un grave problema para los más de cien trabajadores de la empresa, puesto que reduce todavía más sus ya limitados salarios.
Korpustyp: EU DCEP
kargmiserable
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nicht, weil ich in letzter Zeit so viel mit Lobbyisten der einen oder anderen Seite bei exquisiten Dinners verbracht habe, sondern weil mir die Kost je nach Sichtweise entweder zu üppig oder zu karg ist.
No porque en los últimos tiempos haya pasado tanto tiempo con lobistas de uno y otro lado en comidas exquisitas, sino porque la comida, según el punto de vista, me resultaba demasiado opulenta o demasiado miserable.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
29 weitere Verwendungsbeispiele mit "karg"
36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
In den nächsten Tagen queren wir die wildromantische Landschaft der Cedarberge, touren durch karge Strecken zum Tal des Oranje-Flusses, wo reiche Diamantvorkommen gefunden wurden.
DE
En los próximos dias atravesamos el paisaje salvaje y romántico de las montañas Cedrr, recorremos tramos desolados hacia el valle de río Oranje, donde se encuentran ricos yacimientos de diamantes.
DE
fruchtbare Flussoasen mit wehrdorfähnlichen bäuerlichen Ansiedlungen, markante tief rote, karge Felslandschaften mit lotrecht stehenden geologischen Schichten und weite grüne Hochweiden wechseln sich ab.
DE
oasis con frutos junto a ríos y asentamientos campesinos a modo de pueblos defensivos alternan con paisajes rocosos de un llamativo rojo oscuro, estratos geológicos dispuestos verticalmente y altos y extensos prados.
DE
Sachgebiete: religion historie geografie
Korpustyp: Webseite
Die Küste von Finnmark is karg, mit Bergplateau die zum Meer runterkippen, während die Küsten von Troms und Nordland viel lebendiger und dicht bewachsen sind.
La costa de Finnmark es dura, con la montaña meseta que se inclina hacía el mar, mientras que las costas de Troms y Nordland son más ricas y vivas, con una vegetación más densa.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Kurze, heiße Sommer und strenge, lange Winter, schroffe Berge, karge Böden und viel Wind – die Region am Fuß der spanischen Pyrenäen ist noch ein Geheimtipp unter Weinkennern.
Veranos calientes y cortos, inviernos largos y duros, escarpadas montañas, tierra árida y mucho viento: esta región al pie de los Pirineos sigue siendo un enclave secreto entre los conocedores del vino.
Los habitantes del pequeño lugar de Es Llombarts llevan una vida sencilla y frugal y disfrutan en invierno la tranquilidad de la ausencia de masas de turistas.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Liegt es an der Bürokratie oder sind die Unterschiede zwischen den Regionen, die großen Entfernungen, sehr kaltes oder heißes Klima, dünne Besiedlung und karge Bedingungen nicht ausreichend berücksichtigt worden?
¿Se debe esto a la burocracia o a que no se han tomado suficientemente en cuenta las diferencias entre las regiones, tales como las grandes distancias, las condiciones climáticas extremas de frío o de calor, la escasa densidad de población y la falta de fertilidad del suelo?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als ich in Johannesburg weilte, habe ich mich geschämt, als ich sah, wie wir mit unseren Beihilfen die Totenglocke für einige Länder läuten, denen nur karge Mittel zum Überleben bleiben.
Cuando estuve en Johanesburgo sentí vergüenza al comprobar que con nuestras subvenciones dictamos la sentencia de muerte de una serie de países que tienen pocos recursos para vivir.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Norden findet man fruchtbare Landwirtschaftszonen mit unbeschreiblichen Tälern voll von Bananenstauden, im Westen schroffe, steil ins Meer abfallende Klippen, im Osten karges Flachland und im Inneren bewaldetes Hochland, bizarre Gebirgszüge von eigentümlicher Wildheit.
en el oeste, acantilados escarpados que caen casi verticalmente al mar; en el este, llanuras con apenas vegetación y, en el interior, las cumbres boscosas.
Die Kirche beinhaltet zudem elegante gläserne Kronleuchter, eine verehrte Marienstatue (Maria vom Berg) und das karge Grab von Karl I. von Habsburg. Igreja Paroquial de Machico Die im 15. Jahrhundert erbaute Pfarrkirche von Machico weist architektonische Einflüsse aus verschiedenen Perioden auf, einschließlich gotischer, manuelinischer und barocker Elemente.
También cuenta con elegantes candelabros de cristal, una figura de Nuestra Señora de la Montaña y la austera tumba del Emperador Carlos I de Habsburgo-Lorena. Igreja Paroquial de Machico Construida en el siglo XV, la iglesia parroquial de Machico posee influencias arquitectónicas de diversos períodos, incluyendo elementos góticos, manuelinos y barrocos.