linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
katalogisieren catalogar 43

Verwendungsbeispiele

katalogisieren catalogar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Denken Sie an all die Dokumente, die Tag für Tag verfolgt und katalogisiert werden müssen.
Piense en todos los documentos que deben controlarse y catalogarse a diario.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Sie müssen katalogisiert werden, und ihre Wirksamkeit muss bewertet werden.
Es necesario catalogarlas y valorar su eficacia.
   Korpustyp: EU DCEP
Sir, es ist katalogisiert und versiegelt.
Señor, está catalogado y sellado herméticamente.
   Korpustyp: Untertitel
Automatische und unmitellbare Aktualisierung, sobald ein Werk des Autors katalogisiert wird. ES
Actualización inmediata y automática en cuanto se cataloga una obra sobre el escritor. ES
Sachgebiete: film literatur radio    Korpustyp: Webseite
Wenn wir schon katalogisieren, welche Warenmengen bewegt werden, warum erfassen wir dann nicht auch, wie viele Personen in der Europäischen Union von einem Ort zum anderen reisen?
Sin embargo, ya que catalogamos cuántas mercancías se desplazan, ¿por qué no catalogamos cuántas personas se desplazan de un lugar a otro en la Unión Europea?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wer immer diese Bänder katalogisiert hat, hat keine Ahnung.
Quien haya catalogado estas cintas no sabía lo que hacía.
   Korpustyp: Untertitel
Vogelbeobachtung Die nahen Salinen von Campos sind sehr beliebt bei den Ornitologen, denn man hat hier mehr als 1700 verschiedene Vögel katalogisiert.
Observación de aves El cercano salobral de Campos es un área muy apreciada por los ornitólogos, y en la que se han catalogado más de 1.700 aves.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Daten sind zunächst zu dokumentieren, um die bestehenden Raumdatensätze, Quellen und Nutzungsbedingungen zu katalogisieren (Schaffung von Metadaten), und danach der Infrastruktur durch die Schaffung von Diensten bereitzustellen, die sich mit den Problemen der Zugänglichkeit und Interoperabilität befassen und die Nutzungsbedingungen präzisieren.
Estos datos deben documentarse, en primer lugar, con vistas a catalogar los conjuntos de datos espaciales existentes, sus fuentes y sus condiciones de uso (creación de metadatos) y después han de introducirse en la infraestructura mediante el establecimiento de servicios que aborden los problemas de accesibilidad e interoperabilidad y aclaren las condiciones de uso.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir müssen jedes Stück - in diesem Tresor katalogisieren.
Tenemos que catalogar todos los ítem de esa bóveda.
   Korpustyp: Untertitel
Neben den Hauptausgaben sind auch die wichtigsten Farb- und Zähnungsvarianten katalogisiert und bewertet.
Además de los problemas principales, el color principal y las variantes perforaciones están catalogados y evaluados.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "katalogisieren"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Katalogisieren, Verwalten und Archivieren von Bildern NEU!
Catálogo, gestión de imágenes de avanzada y de archivo NEW!
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ich sollte wohl die Proben katalogisieren, an denen ich heute früh arbeitete.
Debería empezar catalogando las muestras en las que trabajaba.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie mal andere Tools für das Organisieren und Katalogisieren von Filmen benutzt?
¿Ha probado otros organizadores de películas o catalogadores de DVD?
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Kestrel GX ermöglicht euch darüber hinaus das Katalogisieren von Fotos auf externen Medien wie z.B. DVDs, Flash-Datenträgern oder Festplatten.
DVDs, unidad flash o disco duro externo y se puede buscar a través de la colección de fotos, incluso cuando sus medios externos no están conectados.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wenn wir Ihre Firma beauftragen, würden Sie die feinsten Stücke katalogisieren und verkaufen, die Sie je in Ihrer Karriere, vielleicht je in Ihrem Leben gesehen haben.
Si eligiéramos su empres…...catalogaría, tasaría y vendería las mejores pieza…...que verá en su carrera y quizás en su vida.
   Korpustyp: Untertitel
Die Serie Found not Taken ist das systematische Katalogisieren verlassener Gegenstände, die in einen urbanen Zusammenhang gestellt sind, um neue Beziehungen zwischen den Objekten und ihren Kontexten, Formen und Kodifizierungen zu schaffen.
La serie Found not Taken es la cataloguización sistemática de objetos abandonados que son reposicionados en el contexto urbano para crear nuevas relaciones entre los objetos y su entorno, su forma y su codificación.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite