Freude und Wonne ist aus dem Felde weg und aus dem Lande Moab, und man wird keinen Wein mehr keltern;
La Alegría y el regocijo han sido quitados del campo fértil, de la tierra de Moab. He hecho cesar el vino de los lagares;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
kelternlleva
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß man zugleich ackern und ernten und zugleich keltern und säen wird;
He Aquí que vienen Días, dice Jehovah, cuando el que ara Alcanzará al que siega, y el que pisa las uvas al que lleva la semilla;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
kelterndesarrollaban
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Alexis Théodore Tarlant (1842–1928) und seine Frau Julie keltern einen stillen Weiß- und Rotwein, der sich hervorragend in den Gasthöfen und Cabarets von Paris verkauft.
Sobre esta era, los viñedos de Tarlant bajo Alexis Theodore Tarlant (1842-1928) y su esposa Julia, desarrollaban un vino blanco y un vino tinto que fueron vendidos principalmente a los cabarets de París.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Noch bemerkenswerter aber ist, dass es der Casa de Mouraz mit ihren dreizehn Weinbergen gelingt, ein breites Spektrum von Weinen zu keltern, vom Vinho Verde bis zum Douro.
ES
Más admirable aún, la quinta Casa de Mouraz, compuesta por trece zonas de producción, produce una amplia paleta de vinos que abarca del vinho verde al Douro.
ES
Der typische Boden des Rioja-Gebiets verfügt über eine ausgeglichene Struktur (Sand, Lehm und Tonerde), ist leicht alkalisch, arm an organischen Stoffen und in den Sommermonaten relativ trocken; all dies sind ideale Voraussetzungen für das Keltern von Qualitätsweinen.
El tipo de suelo más característico de Rioja también resulta muy adecuado para una viticultura de calidad, ya que tiene una estructura equilibrada (arenas, limos y arcillas), es ligeramente alcalino, pobre en materia orgánica y con moderada disponibilidad hídrica durante el verano.
Nach der Lese werden die Trauben in einen Einmaischer gegeben, der die Beeren zum Aufplatzen bringt, bevor diese in Schraub- oder pneumatischen Keltern, die den Saft in schonender Weise extrahieren, gepreßt werden.
Después de la vendimia, las uvas se llevan a una estrujadora para hacer estallar las uvas que después se exprimen en prensas horizontales o neumáticas con el fin de extraer suavemente el jugo.
Und ihr, Kinder Zions, freut euch und seid fröhlich im HERRN, eurem Gott, der euch Lehrer zur Gerechtigkeit gibt und euch herabsendet Frühregen und Spätregen wie zuvor, daß die Tenne voll Korn werden und die Keltern Überfluß von Most und Öl haben sollen.
Vosotros también, oh hijos de Sion, alegraos y regocijaos en Jehovah vuestro Dios, porque os ha dado la lluvia primera en su justa medida. También Hará descender sobre vosotros la lluvia temprana y la Tardía, como antes.