linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
kilo kilo 416
Kilo kilogramo 66
[Weiteres]
kilo .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

kilo gramo 1 kilos y kilos 1

Verwendungsbeispiele

kilo kilo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir kommen auch um einige Kilo leichter zu Hause an.
También vamos a llegar con unos kilos menos a casa.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
In dieser Gegend wird ein Kilo pro Person und Jahr gesammelt.
En promedio, se recolecta un kilo por persona al año.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich zieh' die Decke weg, und neben dem Baby ist ein Kilo Schnee.
Retire la colcha y al lado del crió había un kilo de droga en polvo.
   Korpustyp: Untertitel
"Ich habe bei PhysioSportz sieben Kilo in sieben Wochen abgenommen. DE
"En PhysioSportz he logrado perder siete kilos en siete semanas. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Darin steht eine Bestimmung, daß Endkosten pro Kilo berechnet werden.
Dicho convenio establece que los gastos finales se calculan por kilo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das kommt von den Schienen. 35 Kilo pro Meter.
Fue culpa de los raíles, 35 kilos por metro.
   Korpustyp: Untertitel
So hat er innerhalb von 12 Wochen bereits 12 Kilo abgenommen.
El resultado es la pérdida de 12 kilos en 12 semanas.
Sachgebiete: theater meteo mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Ergebnis waren fünf umgekippte Lkw aus Lérida, die 100 000 Kilo Birnen und Nektarinen geladen hatten.
El resultado fue el de cinco camiones leridanos volcados que llevaban 100 000 kilos de peras y nectarinas.
   Korpustyp: EU DCEP
100 Kilo Dynamit, und sofort ziehen die Briten die richtigen Schlüsse.
100 kilos de dinamita y los británicos dan enseguida con cualquier solución.
   Korpustyp: Untertitel
Niels-Matti fährt täglich mit dem Schneemobil in die Fjells und bringt den Tieren Hunderte Kilo Silage und Trockenfutter.
Nils-Matti pilota su moto de nieve hasta las mesetas cada día con cientos de kilos de forraje y pienso seco.
Sachgebiete: religion astrologie jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kilo- . .
Kilo Kalorie .
Kilo Instructions Per Second . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kilo

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich hab' 14 Kilo Fett in 12 Kilo Muskeln verwandelt. ES
Gracias a él he eliminado 14 kg de grasa, que los he recuperado como 12 kg de músculo. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Serienmörder von 50 Kilo Nanny geschlagen.
Asesino en serie superado por una niñera de 45 kg.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ungefähr ein halbes Kilo.
Es como media pieza.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe 15 Kilo Schweiß hier verloren.
Debo haber perdido 30 libras en sudor sólo aquí abajo.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Kilo altes Brot für 140 FCFA?
Cobras la barra de pan duro a 150.
   Korpustyp: Untertitel
Allein meine Unterwäsche wiegt fast ein Kilo.
Sólo mi ropa interior pesa casi dos libras.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hörte, Catwoman wiegt 65 Kilo.
He oído en la tele que Catwoman pesa 65 kg.
   Korpustyp: Untertitel
450 Kilo Wasser drücken gegen das Glas.
Hay 454 litros de agua haciendo presión en ese vidrio.
   Korpustyp: Untertitel
Evan hat die kompletten 75 Kilo verlagert.
Evan ha movido los 75 killos.
   Korpustyp: Untertitel
Und einige Kilo…an den richtigen Stellen.
Y ha ganado unos kilitos, y bien repartidos.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kräuterhändler zahlt 3 Cent das Kilo.
El tendero da 3 Francos el kg..
   Korpustyp: Untertitel
Er muss um die 80 Kilo wiegen.
Él debe de pesar unos 82 kg.
   Korpustyp: Untertitel
- Unter dem Rücksitz ist ein Kilo Koks.
Hay una llave en el asiento trasero.
   Korpustyp: Untertitel
Für Schwarze zahlen sie 2 $ pro Kilo.
Los negros valen un dólar por libra.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat bestimmt 35 Kilo abgenommen.
Ha perdido por lo menos 30 kg.
   Korpustyp: Untertitel
Sie fanden drei Kilo Heroin bei mir.
- Encontraron droga en mi cocina.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist Alpha Kilo Zwei Vier Neun.
Aquí Alpha K249 llamando a Alpha Control!
   Korpustyp: Untertitel
30 Kilo Brot zu 150 FCFA pro Kilo, sechs neue Alkali Batterie…
Treinta barras de pan a 150 la barra. Seis pilas nuevas.
   Korpustyp: Untertitel
Also gut, kauft ein Kilo Salami, ein halbes Kilo Käse und zwei Flaschen Wein.
Vayan a comprar 1 Kg. de salame, medio Kg. de queso y dos botellas de vino.
   Korpustyp: Untertitel
Falls der Benutzer z.B. einen Zug von 40 Kilo wählt, und er wiegt 100 Kilo, kann er sich damit begnügen, 60 Kilo seines Eigengewichts zu heben.
Si el usuario elige por ejemplo un arrastre de 40 kgs. y su peso es de 100 kgs., sólo tiene que subir 60 kgs. de su propio peso.
Sachgebiete: nautik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Damit verlierst du einige Kilo, aber pisst andauernd.
Perderás enseguida 2 o 3 kg. Pero no te preocupes si te da por ir a mear.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe gerade 30 Kilo Stoff mit dieser Ambulanz verloren.
Acabo de perder 30 kg de droga con esa ambulancia.
   Korpustyp: Untertitel
Eine elegant einfache 4-Kilo-Ansammlung von Schmiedestahl und Laminat.
Es una simple y elegante amalgama de hierro forjado y madera.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn das die Bombe ist, sind das mindestens 100 Kilo.
Si ese es el aparato, son al menos 100 Kg.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Pflanze kann 50 Kilo an Frucht bringen.
Creo que cada planta producirá aproximadamente 55 kg de zapallos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, wieviel das in Kilo ist.
No sé cuál es el equivalente métrico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In der Stadt kostet frisches Brot 135 FCFA pro Kilo.
En la ciudad, una barra fresca está a 135.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann ich einen 77 Kilo schweren Hautauswuchs loswerden?
¿Como me deshago de una mancha de 77kg?
   Korpustyp: Untertitel
Eine elegant einfache 4-Kilo-Ansammlung von Schmiedestahl und Laminat.
Es una elegante simple aleación de metales
   Korpustyp: Untertitel
Heute Abend wird die Rolle des halben Kilos Hummer vo…
Esta noche, el papel de langosta de libra y media será interpretado por--
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werfe besser noch ein Kilo aufs Feuer.
- Voy a echar otro kilito al fuego.
   Korpustyp: Untertitel
30.000 Kilo Kartoffeln sind einzuholen und er macht Fensterscheiben kaputt.
30.000 Kg. de patatas que recoger y rompe cristales.
   Korpustyp: Untertitel
Man hat hier fast ein halbes Kilo Heroin gefunden.
Le encontraron cerca de 500 g de heroína.
   Korpustyp: Untertitel
Wir dachten, ihr würdet ein paar hundert Kilo Mondgestein mitbringen.
Esperábamos que cargarais con unos 90 kg de rocas lunares.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt nur 12 Kilo davon auf der ganzen Welt.
Sólo hay 12 kg de tritio en todo el planeta.
   Korpustyp: Untertitel
Bär wiegt bestimmt 160 Kilo, Eddie hat ihn kaum berührt.
- Eddie casi no lo tocó.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab 4 Kilo baumelnder Reife gewonnen, genau hier, Leesy.
Tengo 10 toneladas de hombre maduro justo aqui, Lissy.
   Korpustyp: Untertitel
Als…Ich hab eine 60jährige Matrone von 100 Kilo erwartet.
Bueno, supongo que esperaba una mujer gorda de 60 años.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rede davon, dass hier 30 Kilo liegen sollten.
Lo que digo es que debería haber treinta paquetes en total.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, auf dieser Tür lastet eine Hydraulik von 100 Kilo.
No, esa puerta tiene doscientos hidráulicos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin froh, dass ich den nicht pro Kilo bezahle.
Por suerte no pago por ése por su peso.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein schneller, italienischer 90 Kilo schwerer Panzer.
Eres un tanque italiano fuerte y rápido.
   Korpustyp: Untertitel
An einem guten Tag fängt man über 50 Kilo Shrimps.
En un buen día…...puedes agarrar cerca de 100 libras de camarones.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist Alpha Kilo Zwei Vier Neun. Rufe Alpha-Kontrolle!
Aquí Alpha K249 llamando a Alpha Control!
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Flügel braucht 20.000 Kilo, keinen Tropfen weniger.
Necesito veinticinco mil litros por ala. Ni una gota menos.
   Korpustyp: Untertitel
GARANTIERT 10 Kilo Muskeln mehr binnen eines Monats oder Rückerstattung! ES
GARANTIZADO Ganas 10 kg de músculo en un mes, ¡o te devolvemos tu dinero! ES
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Klaus Sauer 10 Kilo Muskeln mehr in einem Monat ES
Bernardo Dávalos Ganó 10 kg de músuclo en un mes ES
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
etwa 10 Kilo Muskeln in einem Monat aufzubauen ES
ganas 10 kg de músculo en un mes ES
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Orlistat 60 mg sorgt dafür, dass die Kilos schneller purzeln.
Orlistat 60 mg le ayuda a perder peso más rápido.
Sachgebiete: pharmazie astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Diese Mikrobiota, die bis zu zwei Kilo wiegen k
Esta microbiota, que puede pesar hasta dos kil
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Das Motorrad hat ein glänzendes schwarzes ZX9C-Hinterrad bekommen, das vier Kilo leichter ist als das originale Rad. Ein Aluminium-Zahnkranz spart ein weiteres Kilo Gewicht ein.
La moto ha recibido una brillante rueda trasera de una ZX9C, que es 4 kg más ligera que la original y una corona de aluminio que me ha ahorrado otro kg de peso.
Sachgebiete: astrologie verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Produkt stieg meine Muskelmasse nach 2 Wochen um etwa 6 Kilo, nach 5 Wochen waren es 12 Kilo Muskeln mehr. ES
Gracias a este suplemento, en 2 semanas tenía 6 kg de músculo de más, y en 5 seamanas, ya eran 12 kg de músculo, más marcado. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Die Presskuchen werden als Schüttgut verkauft und in Tankwagen, Kippwagen, Silotanken, Fasswagen, 1000 Kilo Big Bags oder 50 Kilo Säcken transportiert.
Las tortas se comercializan a granel (camiones volquete, cisterna-silo para pulvurentos y camiones-cuba para pienso), envasadas en big-bags de 1000 kg o en palets de sacos de 50 kg.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite
Und das, obwohl schon bei einer Vollbremsung bei 50 Stundenkilometern aus dem flauschigen Collie mit 25 Kilo ein Geschoss von 1.250 Kilo wird.
Y eso que a 50 km/h un frenazo en seco convierte un collie de 25 kg en un proyectil de 1.250 kg.
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Aber als ich wegen meinem Zeh ausfiel, hab ich um die 7 Kilo zugenommen.
Pero cuando estuve fuera por mi pie, gané como 15 libras.
   Korpustyp: Untertitel
Du brauchst eine 250-Kilo-Bombe, um da eine Beule rein zu machen.
Se necesita una bomba de 300 kg para abollarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du richtig nett bist, besorge ich dir ein paar Kilo Elchfleisch.
Si de verdad quieres ser amable con tu tío, Mia- - Espero que te lleves algo de carne de alce para Estocolmo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war auf einem Boot. Mit einem Kilo Heroin in meinem Rucksack.
- Estaba en un bote, con una libra de heroina en una mochila.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Schaumwein wird zweckmäßigerweise eine Gradeinteilung in 105 Pascal (105 Pa) oder Kilo-Pascal (kPa) gewählt.
Para los vinos espumosos, lo más práctico es utilizar como unidad 105 pascales (105 Pa) o el kilopascal (kPa).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der hier wiegt 75 Kilo und bekommt daher eine Fallhöhe von 1, 90 Meter.
Para este, de 75 kg son casi dos metros.
   Korpustyp: Untertitel
Damals schwor ich, 40 Kilo abzunehmen, bis ich 14 bin, oder ich bringe mich um.
Me dije que a los 14 habría perdido 40 kg o me mataría.
   Korpustyp: Untertitel
Hab nur noch 47 Kilo gewogen, als ich in Therapie ging.
Estaba con 47 kg cuando me fui a la rehabilitación.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn jeder 270 Kilo Mehl brauch…wie hoch ist der Tagesgewinn?
Si cada día se usan 270kg de harin…¿cuánto se gana por día?
   Korpustyp: Untertitel
Du bestehst aus 79 Kilo Mutlosigkeit. Deshalb fällt dir kein Plan ein.
Porque eres 79 kgs. de carne blanca sin agallas y por eso no puedes pensar un mejor plan.
   Korpustyp: Untertitel
Nur dann, wenn sie 350 Kilo drückt und die anderen Kerle zum Aufwärmen benutzt hat.
No a menos que pueda levantar 160 kg y lo que les hizo a los otros tipos fuera el calentamiento.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt werde ich meine Familie finden, meine Stadt retten, fünf Kilo abnehmen.
Y ahora buscare a mi familia, salvaré mi ciudad y bajare 5 kg.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich habe mir ein Kilo Stoff in die Hose gesteckt und bin dann einfach gegangen.
Sí, me metí un paquete de coca en los pantalones y me largué.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind nur so schlau, wie ein Kilo von Ihrem Salz.
Se le saca del Kg. de sal y no sabe nada.
   Korpustyp: Untertitel
Junge, stellen Sie sich vor, Sie hätten einen 90 Kilo schweren Rottweiler.
Hij…...digamos que tienes un Rottweiler que pesa 90 kg.
   Korpustyp: Untertitel
Und zu denken, dass ich nach weiteren 5 Kilo dir meinen nackten Körper zeige.
Y pensar, que en 4Kg. más, pensé que estaría mostrándote mi cuerpo desnudo.
   Korpustyp: Untertitel
Dahinter wartet ein 40 Kilo schwerer Chinese zusammen mit $ 160 Millionen.
Hay un chino de 50 kg y $160 millones detrás de esta puerta.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nur ein Trick von uns Engeln um ein paar Kilos loszuwerden.
Es un método que tenemos los ángeles para bajar tres kilitos.
   Korpustyp: Untertitel
Während meiner McFresstour habe ich 14 Kilo Zucker zu mir genommen.
A través del curso de mi McDieta, consumí 13, 5 kg de azúcar de su comida.
   Korpustyp: Untertitel
Bruce Howletthat 50 Kilo abgenommen und nimmtkeine Medikamente gegen Bluthochdruck und Diabetes mehr.
Bruce Howlett ha perdido más de 45 kg y ya no toma medicinas para su presión alta o su diabetes.
   Korpustyp: Untertitel
Du bestehst aus 79 Kilo Mutlosigkeit. Deshalb fällt dir kein Plan ein.
Son 79 kg de mierda cagona e inútil como no puedes pensar en un plan.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kellnerin ist Linkshänderi…und der Typ am Tresen wiegt 100 Kilo und kann sich verteidigen.
Sé que nuestra camarera es zurd…y que el tipo de la barra pesa 100 kg y sabe desenvolverse.
   Korpustyp: Untertitel
Das Vorderrad stammt von einer Kawa Ninja 600cc und ist drei Kilo leichter.
La rueda delantera la he sacado de una kawa Ninja 600cc y es 3 kg más ligera.
Sachgebiete: astrologie verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Alle neueren Liter-Maschinen sind 40 Kilo leichter bei 170-180 PS.
Todas las nuevas motos de un litro son 40 kg más ligeras y con 170-180 cv.
Sachgebiete: astrologie verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ich habe mit meinem Vater einen 270 Kilo schweren Fisch gefangen.
En Hawai, ayudé a mi padre con un pez de 300 kg.
   Korpustyp: Untertitel
10 Milligramm pro 25 Kilo Körpergewicht führen zur sofortigen kompletten Lähmung.
Inyectando 10 miligramos por cada 50 libras de peso, logras inmediata y total parálisis.
   Korpustyp: Untertitel
Kurt trainierte hart, nahm zehn Kilo ab und brachte sich in Form.
Kurt fue a un gimnasio y perdió 10 Kg y se puso en forma.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wurde von einem Weibsstück geschlagen, mit meinem eigenen 10 Gallon (Kilo) Hut.
Me abofeteó con mi propio sombrero de vaquero.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bonbons werden in 1 Kilo-Tüten geliefert – so können Sie immer frische Ware verkaufen. DE
Los caramelos son suministrados en bolsas de 1 Kg. De esa manera puede vender siempre mercancía fresca. DE
Sachgebiete: film gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Hubkraft von 1.000 Kilo erlaubt freie Wahl bei Material und Ausstattung.
La fuerza de elevación de hasta 1000 kg permite una gran libertad a la hora de escoger materiales y equipamientos.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Wußten Sie, daß die Franzosen mehr als 11 Kilo Schokolade pro Jahr und pro Person verspeisen?
¿Sabía que los franceses consumen más de 11 kg de chocolate por persona al año?
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Ich wünschte, ich hätte Sie vor 10 Jahren und vor 10 Kilo kennen gelernt.
Ojalá lo hubiera conocido hace 10 años y con 10 Kg menos.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine 3, 65 m lange 20.000 Kilo schwere Wasserstoffbombe.
Tiene 3 metros y medio de largo, 19.000 Kg de bomba de hidrógeno.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mann von 95 Kilo, und alles, was übrig bleibt, ist so eine Medaille.
Un hombre que pesa 89 Kg y sólo queda una medalla deportiva.
   Korpustyp: Untertitel
Christoph Krause Er hat 15 Kilo Muskeln in 2 Monaten aufgebaut ES
Cristóbal Ruíz Ganó 15 kg de músculo en 2 meses. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Mit dabei die Ausrüstung – 80 Kilo schwer, aufgeteilt auf drei Rucksäcke.
La cuerda y el material necesario pesaba 80 kg. en total, así que dividieron toda la carga en tres mochilas mientras subían por la montaña.
Sachgebiete: luftfahrt musik theater    Korpustyp: Webseite
Mich Kemeter nutzt am Monte Trento einen handgemachten, etwa drei Kilo leichten Rig und erzählt:
Mich Kemeter despega desde Monte Trento con una ligero aparejo hecho a mano de 3,1 kg de peso.
Sachgebiete: sport theater raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Denn es ist nichts einfacher, als diese Kilos im Nu wieder zuzunehmen.
cuando lo haces de esta forma solo consigues volver a ganarlos rápidamente.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Aber Dein Körpergewicht ist ja um satte 5 Kilo nach oben geschnellt.
Pero el peso del cuerpo es, en efecto se disparó por una friolera de L 5 para arriba.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Zwischen 95 und 115 Kilo Lebensmittel verschwenden Europäer und Nordamerikaner jedes Jahr pro Kopf.
Entre 95 y 115 kg. de los alimentos comestibles per cápita se tiran cada año en Europa y Norteamérica.
Sachgebiete: astrologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Kleinere Säcke mit 2 und 5 Kilo waren günstiger und einfacher auf Motorrädern zu transportieren.
Las bolsas de alimento más pequeñas de 2 kg y 5 kg eran más asequibles y más fáciles de transportar en motocicletas.
Sachgebiete: astrologie oekologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ja, aber um so einen Einschlag zu verursachen, für jemanden mit 54 Kilo, muss man wirklich gut im Training sein.
Sí, pero causar ese tipo de impacto a alguien que pesa 90kg, has tenido que estar trabajando duro.
   Korpustyp: Untertitel
Der Preisunterschied zwischen beiden Arten von Tomaten steigert sich somit von 6 auf 12 Kronen je Kilo.
La diferencia de precio entre los tomates pasa de 6 a 12 coronas.
   Korpustyp: EU DCEP
Man hat mir 30 Kilo Reis gegeben, um dich fertig zu machen und zu Hackfleisch zu verarbeiten.
Me pagaran 30 Kg de arroz para matarte. Y para hacerte pedacitos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Beamten Foley und Rosewood begaben sich zu dem Lagerhaus, wo Rosewood tatsächlich 80 Kilo Kokain fand.
Los detectives Foley y Rosewood fueron al almacén, donde Rosewood descubrió aproximadamente 80 kg de cocaína.
   Korpustyp: Untertitel
Weißer Bursche, so groß wie ich, nur ein paar Kilo mehr. Blonde Haare. Gesicht wie ein Feuermelder.
Ya sabes, blanco de mi altura, rubio, con chivo, cara de trasero.
   Korpustyp: Untertitel