linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
klebrig pegajoso 87
viscoso 8 pastoso 1 .
[Weiteres]
klebrig glutinoso 1 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

klebrig pegajosa 12 pegajosos 4 prominentes 3 pegajoso originariamente 2 pegajosas 2 cerebral 1 hortera 1 pastosa 1 pegajosidad 1 rígido 1 pesado 1 toda y pegajosa 1

Verwendungsbeispiele

klebrig pegajoso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ihre Pflanze tragen dichte klebrige, von Trichomen bedeckte Knospen.
Sus plantas llevan cogollos espesos y pegajosos cubiertos por tricomas.
Sachgebiete: gartenbau typografie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Tepoxalin ist nicht wasserlöslich und wird bei Kontakt mit Feuchtigkeit sehr klebrig.
El tepoxalin no es soluble en agua y se hace muy pegajoso cuando se moja.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mein Date für den Abend ist ein klebriges Magazin.
Mi cita para la noche es una revista pegajosa.
   Korpustyp: Untertitel
Das Silikon ist glatt, transparent, einfach zu reinigen und wird nicht klebrig.
La silicona es suave, transparente, fácil de limpiar y no es pegajosa.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Diese Zubereitung besteht aus weißen, süßen, klebrigen Kristallen mit einem leichten Kakaogeschmack.
Esta preparación esta constituida por cristales blancos, dulces y pegajosos con un ligero sabor a cacao.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich hätte nie gedacht, daß Blut so klebrig sei.
Jamás pensé que la sangr…...fuera tan pegajosa.
   Korpustyp: Untertitel
Das bewegungslose Verharren in klebrigen Fäden, deutet auf eine Falle hin.
Persistencia La moción slose en hilos pegajosos, indica una trampa.
Sachgebiete: psychologie astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Er gibt auf Druck nach und ist weich, cremig, im Mund etwas klebrig und hat eine glatte, feine Textur.
Es blanda al tacto, mantecosa y elástica, y poco pegajosa en boca, de textura lisa y fina.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er ist sozusagen das klebrig…Zeug, das uns zusammenhält.
El es la sustancia viscosa y pegajosa, que nos mantiene unidos
   Korpustyp: Untertitel
Deb InstantFOAM® benötigt keine Polymer-Verdickungsmittel und hinterlässt daher kein klebriges Gefühl.
Deb InstantFOAM® no requiere espesantes poliméricos y, por tanto, no deja ninguna sensación pegajosa.
Sachgebiete: oekologie technik foto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


klebrige Erle . .
klebriger Zustand .
klebriges Ende .
klebriger Gaensefuss . . . . . . .

41 weitere Verwendungsbeispiele mit "klebrig"

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Und ich hasse klebriges Zuckerzeug! lgitt!
Odio el chocolate medio amargo. Yuck!
   Korpustyp: Untertitel
Und ich hasse klebriges Zuckerzeug! lgitt!
Y odio el dulce de leche. ¡Qué asco!
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hat so ein klebriges Etikett an sei…
Alguien había pegado la etiqueta del inventario en s…
   Korpustyp: Untertitel
Dann das klebrige Kaugummi im Inventar mit Grunions Visitenkarte benutzen.
Después usamos el chicle con la tarjeta de visita.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Da war heute Morgen blaue Scheiß…Ich meine, klebriges Zeug drin.
Había caca azul-- digo, porquería-- dentro de ella esta mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Das Ektoplasma ist doch das einzig Klebrige, das die Karre zusammenhält.
Si no fuese por el ectoplasma, el coche se caería a trozos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle mich dumm an, kriege klebrige Hände und stell mich an wie ein Idiot.
Siempre me pongo nervioso, me sudan las manos, - y actúo como un idiota. - ¿Sabes cuál es tu problema?
   Korpustyp: Untertitel
Das war kein normaler Nebel. Das war eine kolloide, klebrige Suspension.
No era una niebla habitual, parecía mas bien una capa coloide, muy viscosa.
   Korpustyp: Untertitel
Und er klatscht seine klebrige Hand in die meine und sagt:
El me da un húmedo apretón de mano…y me dice:
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nett. Wirklich. Abgesehen von meiner Schwäche für klebrige Torten.
Soy buena persona, aunque tenga mal gusto para los pasteles.
   Korpustyp: Untertitel
Für die billigen Plätze, ein Abszess ist ein klebriger, kleiner Windbeutel von einer Infektion.
Para los que no entienden, un absceso es una masa, una "pequeña crema de infeccion".
   Korpustyp: Untertitel
Zu viel Gelee quillt an den Seiten raus und macht die Hände klebrig.
Y la mermelada sale por los lados y te ensucias las manos.
   Korpustyp: Untertitel
Du magst das Thema Du liebst alles was süß und klebrig ist? ES
¿Te interesa el tema I corazón o amor? ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sicherlich ist es unter der Würde, eines Mannes deines Standes, so herumzulaufen. Alles so klebrig.
Seguramente ir caminando todo pegajos…...está por debajo de un hombre de tu jerarquía.
   Korpustyp: Untertitel
An den Zähnen bildet sich konstant ein klebriger Film, die bakterielle Plaque.
La placa bacteriana se genera constantemente sobre los dientes en forma de película.
Sachgebiete: film astrologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Ohne diese klebrige Sauerei kannst du deinen Epilierer immer und überall verwenden, selbst auf Reisen.
Sin enredos, puedes utilizar las depiladoras en cualquier lugar incluso cuando viajes.
Sachgebiete: luftfahrt film raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Vermische das Mehl mit dem Wasser, bis du eine klebrige Masse hast.
Mezcla el harina y el agua hasta convertirla en una pasta gomosa.
Sachgebiete: radio technik informatik    Korpustyp: Webseite
Fliehe aus der Fabrik, bevor du und die anderen Mudokons ihr klebriges Wunder erleben.
Escapa de la fábrica antes de que tus compañeros Mudokons y tú tengáis un final peliagudo.
Sachgebiete: kunst astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Am Ende halten Sie eine Art klebrige Substanz, die als Opium benutzt werden kann.
Al final a mantener una especie de sustancia gomosa que se puede utilizar como opio.
Sachgebiete: kunst astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Diese Pflanze bringt einen guten Ertrag und hat klebrige, …10 Cannabissamen
Esta planta en una alta productora cubierta con densos, …5 Semillas
Sachgebiete: gartenbau typografie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Während die Tür offen ist jetzt schnell die klebrige Visitenkarte zwischen die Tür klemmen.
Mientras esa puerta está abierta, utilizamos rápidamente la tarjeta adhesiva en la abrazadera de la misma.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Lässt sich gleichmäßig auftragen und verleiht der Haut ein leichtes, frisches Gefühl ohne sich klebrig anzufühlen.
Sensación ultra-ligera y fresca que preserva la hidratación natural de la piel.
Sachgebiete: film oekologie technik    Korpustyp: Webseite
derartige Mittel neigen dazu, auf der Oberfläche der Schichtpressstoffplatte eine Schmutz anziehende klebrige Schicht zu bilden.
de hecho, estos productos tienden a formar sobre la superficie un estrato adherente que detiene la suciedad.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die zwei ersten Male waren für das große schreiend-klebrige Brötchen von letzter Nacht und das andere Mal war für das lecken des Zuckergusses aus der Mikrowelle heute morgen. Warum konntest du das klebrige Brötchen nicht weglassen?
Las primeras dos fueron por el bollo que comí anoch…...la otra por chupar el dulce del microondas esta mañana. - ¿Por qué no nos saltamos lo del bollo?
   Korpustyp: Untertitel
Beide verfügen über irgendein klebriges Wundermittel für ihre Bänder, denn sie können jeden Air landen, den sie versuchen.
Ambos tienen algún tipo de pegamento en los pies que les permite planchar cualquier aéreo que intentan.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Avery Gravity Blender® werden bei fast allen aktuellen Polymer-Prozessen verwendet, auch für klebrige Produkte wie LDPE/EVA.
Los mezcladores de gravedad Avery® se utilizan actualmente en casi todos los procesos poliméricos del mercado y en los de productos adherentes como LDPE / EVA.
Sachgebiete: radio auto technik    Korpustyp: Webseite
Falten Sie es in der Mitte (klebrige Seiten aufeinander) und entsorgen Sie es so, dass es für Kinder und Haustiere unzugänglich ist.
Dóblelo en dos (con la superficie adhesiva hacia dentro) y deséchelo de forma que quede fuera del alcance de los niños y los animales domésticos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Berühren Sie nicht die klebrige Seite des Systems oder die Gele, oder lassen Sie die Gele nicht mit Ihrem Mund in Berührung kommen.
No toque el lado del pegamento del sistema o los geles ni permita que los geles entren en contacto con su boca.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Clopidogrel verhindert, dass die Blutplättchen aggregieren, indem es die Bindung der Substanz ADP an einen speziellen Rezeptor auf der Oberfläche der Blutplättchen blockiert, sodass diese nicht „ klebrig“ werden.
Clopidogrel impide que las plaquetas sigan agregándose al bloquear una sustancia denominada ADP impidiendo que se una a un receptor especial en su superficie.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Irgendwann einmal, glaubt man einer Rocklegende wohlgemerkt, wurde Mick Jagger erwischt, wie er einen Schokoriegel aus Marianne Faithfulls warmer, klebriger Mitte aß.
Érase una vez, según el mito del roc…...Mick Jagger fue sorprendido comiendo una barra de chocolat…...del centro cálido de Marianne Faithfull.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche verzweifel…die klebrig-süße Dümmlichkeit eures Gequassels zu ignoriere…aber jetzt läuft mir die Galle über. Ich kann nicht länger den Mund halten.
Estoy tratando desesperadamente de ignora…...la dulce estupide…...de su necia conversació…...pero ahora tengo bilis en mi boc…...y no voy a contener más mi lengua.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nach dem das ganze Blut-und Eingeweide-und klebrige Zeug weg gewaschen ist, ist es für den Chirurgen, der du wirst, das Alles wert gewesen.
Pero después de limpiar la sangre, las vísceras y lo pegajos…...sin duda vale la pena el cirujano que llega a ser.
   Korpustyp: Untertitel
Weil der Schokoladen-Sump…die Heimat eines klebrig zähen Albtraums namens Glappy ist der Kinder in Krümelchen verwandelt und sie auffriss…
Porque el pantano de chocolat…...es el hogar de una criatura horrenda llamada Glapp…...que convierte a los chicos en barras de chocolate y se las com…
   Korpustyp: Untertitel
Klebrig und lecker Vermouth mit Noten von Holz nach seiner Reifung in Fässern und reiche Nuancen von Botanikern, die es zu verfassen.
Vermouth untuoso y sabroso con notas de la madera tras su añejamiento en barrica, y ricos matices de los botánicos que lo componen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse gastronomie    Korpustyp: Webseite
Eine ganz besondere Sorte Cannabis: ein Hybride bestehend vor allem aus Indica der süss-klebriges Harz produziert und viel Ertrag liefert.
Un cultivo de cannabis muy especial, un híbrido mayoritariamente Indica que produce resina dulce, como sirope, y de excelente rendimiento.
Sachgebiete: e-commerce radio gartenbau    Korpustyp: Webseite
Eine ganz besondere Sorte Cannabis: ein Hybride bestehend vor allem aus Indica der süss-klebriges Harz produziert und viel Ertrag liefert. ES
Un cultivo de cannabis muy especial, un hibrido mayoritariamente Indica que produce resina dulce, como sirope, y de excelente rendimiento. ES
Sachgebiete: gartenbau media landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Der Extrakt ist eine klebrige Substanz, welche überbleibt, wenn man die Blätter lange kocht und siebt. Der Extrakt ist auch viel stärker als die Blätter.
El extracto es una sustancia viscosa que se obtiene después de hervir hojas durante mucho tiempo y exprimirlas, y es más fuerte que las hojas solas.
Sachgebiete: mathematik astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Deshalb sollte das gebrauchte Pflaster in der Mitte gefaltet werden (klebrige Seiten aufeinander), so dass die den Wirkstoff abgebende Membran nicht nach außen gewandt ist, anschließend in den Originalbeutel gegeben und dann für Kinder unzugänglich entsorgt werden.
Por tanto, después de retirarlo, el parche usado debe doblarse por la mitad, con la cara adhesiva hacia dentro para que la membrana de liberación no quede expuesta, colocarse en su sobre original y luego desecharse de forma segura fuera del alcance de los niños.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wir haben eine ganz schöne Auswahl unserer LittleBigPlanet 2: Media Molecule Favoriten für euch in dieser Woche. Entweder begebt ihr euch in der The Mud Jobs Levelserie in eine klebrige Situation oder ihr schlagt ein paar Bälle ab in LittleJarGolf:
Tenemos una gran variedad de elecciones Mm de LittleBigPlanet 2 esta semana para vosotros, podéis meteros en una situación pgajosa en la serie de niveles The Mud Job o dar el golpe inicial de una partida de golf en LittleJarGolf:
Sachgebiete: musik typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wie andere Sorten aus dieser weitläufigen, gebirgigen Region wurde der nepalesische Cannabis über Generationen hinweg zur Harzherstellung gesammelt. Das Harz überzieht die Pflanze mit einer üppigen, dicken Schicht klebriger Pflanzenhaare, die mühelos von der Oberfläche der Blütenstände abgelöst werden kann.
Como otras variedades de esta vasta zona montañosa, el cannabis nepalí se ha seleccionado durante generaciones para la producción de resina, dando un exquisito recubrimiento grueso de tricomas densos, que se pueden recoger con facilidad de la superficie de los cogollos.
Sachgebiete: botanik e-commerce gartenbau    Korpustyp: Webseite
Berühren Sie die klebrige Seite des Systems oder die Gele selbst dann nicht, wenn Sie die Anwendung des Systems beendet haben und es abgenommen wurde, es ist noch immer genug Fentanyl im System, um potentiell lebensbedrohliche Atembeschwerden zu verursachen oder sogar zum Tod zu führen.
No toque el lado del pegamento del sistema o los geles incluso después de que haya dejado de usar el sistema y haya sido quitado, todavía hay bastante fentanilo en el sistema como para causar dificultades respiratorias que pongan en peligro su vida o incluso la muerte.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA