Der Extrakt ist eine klebrige Substanz, welche überbleibt, wenn man die Blätter lange kocht und siebt. Der Extrakt ist auch viel stärker als die Blätter.
Ein Cannabis-Hybride der nächsten Generation, eigentlich entwickelt für die kommerzielle Produktion, aber von absoluter Connaisseur-Qualität. Power Plant entwickelt sich rasch bis zur Blütenzeit und sie ergibt zuverlässig schwere Ernten von superdichten Buds, verkrustet mit einer dicken Schicht von klebrigen Haaren.
La generacion siguiente de cannabis hibrido, cultivada para produccion comercial y calidad de expertos. Power Plant se puede inducir a florecer en poco tiempo y produce cosechas confiables y abundantes de cogollos super densos, recubiertos por una gruesa capa de tricomas viscosos.
Gebratener Reis: klebriges weiches gebratenes Reis-Congee aus hochwertigem einheimischem Reis, die für den charakteristischen Duft und die Färbung des Zhenjiang-Duftessigs wichtigste Zutat.
Arroz frito arroz glutinoso ligeramente quemado elaborado a base de arroz local de calidad; este es el ingrediente principal que confiere el olor y el color característicos al Zhenjiang Fragrant Vinegar.
Korpustyp: EU DGT-TM
klebrigpegajosa
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Beschreibung wurde durch die Angabe ergänzt, dass der Teig „im Mund etwas klebrig“ und seine Textur „glatt“ ist.
Se añade que la pasta es «poco pegajosa en boca» y que su textura «es lisa».
Korpustyp: EU DGT-TM
Er gibt auf Druck nach und ist weich, cremig, im Mund etwas klebrig und hat eine glatte, feine Textur.
Es blanda al tacto, mantecosa y elástica, y poco pegajosa en boca, de textura lisa y fina.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach der Beschreibung von Daniel hatte ich eine andere Freundin von Rodolphe erwartet. Klebrig und nach Schweiß riechend.
Por cómo la había descrito Daniel, creía que era otra chica amiga de Rodolphe, pegajosa y horripilante.
Korpustyp: Untertitel
Es wird klebrig, gärt, wächst.
Se hace pegajosa, fermenta y crece.
Korpustyp: Untertitel
Aber mein Tisch ist etwas klebrig.
Pero mi mesa está un poco pegajosa.
Korpustyp: Untertitel
Dein Mönchsrock war gestern klebrig, schmutzig. - Wo warst du?
Ayer llegaste con la cogulla toda pegajosa, embarrada de algo gomoso. - ¿Dónde estuviste?
Korpustyp: Untertitel
Sie sind mit einem reichhaltigen, cremigen Formel, die Farben nicht klebrig hält und sorgt für lang anhaltenden Glanz gemacht.
Sachgebiete: e-commerce radio informatik
Korpustyp: Webseite
Die LittleBigPlanet 2: Team-Favoriten führen euch diese Woche tief in die Gabbagoo Mines, in denen ihr klebrig grüne Substanzen findet mit deren Hilfe das Sackfolk auf Wänden und Decken klettern kann.
En la selección de LittleBigPlanet 2 hemos indagdo en las minas Gabbagoo esta semana para descubrir una pegajosa y verde sustancia que a los Sackcolegas de LittleBigPlanet les encanta usar para trepar por las paredes y techos.
Im Unterschied zu anderen Ölen, die klebrig und schmierig sind, ist Female Rx Öl ist entwickelt worden, so dass es glatt und geschmeidig ist, wenn es aufgetragen wird und um glatt, geschmeidig und feucht während des Gebrauchs zu bleiben.
A diferencia de otros aceites que son pegajosos o grasientos, el producto está formulado para deslizarse y alisarlo al aplicarlo - y para permanecer deslizado y mojado durante la utilización.
Sie sind besser nicht klebrig, wenn ich sie finde.
Sería mejor que no estuvieran pegajosas cuando las encuentro.
Korpustyp: Untertitel
Das macht die Seiten klebrig.
Dejando las páginas pegajosas.
Korpustyp: Untertitel
klebrigcerebral
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Clopidogrel verhindert, dass die Blutplättchen aggregieren, indem es die Bindung der Substanz ADP an einen speziellen Rezeptor auf der Oberfläche der Blutplättchen blockiert, sodass diese nicht „ klebrig“ werden.
Con ello se reduce el riesgo de que se formen coágulos de sangre y se ayuda a prevenir un nuevo ataque cardíaco o un infarto cerebral.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
klebrighortera
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Übrigens Erst vor etwa einem Monat wurde auf Ebay verkauft wird, ist einer der seltenen Fälle von Zippo - Model Belle Kogan K-2. Trotz der Tatsache, dass der Einsatz in dem Feuerzeug war neu, aber nicht heimisch, aber sie Lighter ziemlich klebrig Zeit jedoch der endgültige Preis war mehr als beeindruckend:
RU
Por cierto Hace apenas unos meses, fue vendido en Ebay es uno de los raros casos de Zippo - Modelo Belle Kogan K-2. A pesar de que la inserción en el encendedor era nuevo, pero no es nativo, pero ella encendedor bastante tiempo hortera, sin embargo, el precio final fue más que impresionante:
RU
Die zwei ersten Male waren für das große schreiend-klebrige Brötchen von letzter Nacht und das andere Mal war für das lecken des Zuckergusses aus der Mikrowelle heute morgen. Warum konntest du das klebrige Brötchen nicht weglassen?
Las primeras dos fueron por el bollo que comí anoch…...la otra por chupar el dulce del microondas esta mañana. - ¿Por qué no nos saltamos lo del bollo?
Korpustyp: Untertitel
Beide verfügen über irgendein klebriges Wundermittel für ihre Bänder, denn sie können jeden Air landen, den sie versuchen.
Los mezcladores de gravedad Avery® se utilizan actualmente en casi todos los procesos poliméricos del mercado y en los de productos adherentes como LDPE / EVA.
Sachgebiete: radio auto technik
Korpustyp: Webseite
Falten Sie es in der Mitte (klebrige Seiten aufeinander) und entsorgen Sie es so, dass es für Kinder und Haustiere unzugänglich ist.
Dóblelo en dos (con la superficie adhesiva hacia dentro) y deséchelo de forma que quede fuera del alcance de los niños y los animales domésticos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Berühren Sie nicht die klebrige Seite des Systems oder die Gele, oder lassen Sie die Gele nicht mit Ihrem Mund in Berührung kommen.
No toque el lado del pegamento del sistema o los geles ni permita que los geles entren en contacto con su boca.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Clopidogrel verhindert, dass die Blutplättchen aggregieren, indem es die Bindung der Substanz ADP an einen speziellen Rezeptor auf der Oberfläche der Blutplättchen blockiert, sodass diese nicht „ klebrig“ werden.
Clopidogrel impide que las plaquetas sigan agregándose al bloquear una sustancia denominada ADP impidiendo que se una a un receptor especial en su superficie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Irgendwann einmal, glaubt man einer Rocklegende wohlgemerkt, wurde Mick Jagger erwischt, wie er einen Schokoriegel aus Marianne Faithfulls warmer, klebriger Mitte aß.
Érase una vez, según el mito del roc…...Mick Jagger fue sorprendido comiendo una barra de chocolat…...del centro cálido de Marianne Faithfull.
Korpustyp: Untertitel
Ich versuche verzweifel…die klebrig-süße Dümmlichkeit eures Gequassels zu ignoriere…aber jetzt läuft mir die Galle über. Ich kann nicht länger den Mund halten.
Estoy tratando desesperadamente de ignora…...la dulce estupide…...de su necia conversació…...pero ahora tengo bilis en mi boc…...y no voy a contener más mi lengua.
Korpustyp: Untertitel
Aber nach dem das ganze Blut-und Eingeweide-und klebrige Zeug weg gewaschen ist, ist es für den Chirurgen, der du wirst, das Alles wert gewesen.
Pero después de limpiar la sangre, las vísceras y lo pegajos…...sin duda vale la pena el cirujano que llega a ser.
Korpustyp: Untertitel
Weil der Schokoladen-Sump…die Heimat eines klebrig zähen Albtraums namens Glappy ist der Kinder in Krümelchen verwandelt und sie auffriss…
Porque el pantano de chocolat…...es el hogar de una criatura horrenda llamada Glapp…...que convierte a los chicos en barras de chocolate y se las com…
Korpustyp: Untertitel
Klebrig und lecker Vermouth mit Noten von Holz nach seiner Reifung in Fässern und reiche Nuancen von Botanikern, die es zu verfassen.
Sachgebiete: gartenbau media landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
Der Extrakt ist eine klebrige Substanz, welche überbleibt, wenn man die Blätter lange kocht und siebt. Der Extrakt ist auch viel stärker als die Blätter.
Deshalb sollte das gebrauchte Pflaster in der Mitte gefaltet werden (klebrige Seiten aufeinander), so dass die den Wirkstoff abgebende Membran nicht nach außen gewandt ist, anschließend in den Originalbeutel gegeben und dann für Kinder unzugänglich entsorgt werden.
Por tanto, después de retirarlo, el parche usado debe doblarse por la mitad, con la cara adhesiva hacia dentro para que la membrana de liberación no quede expuesta, colocarse en su sobre original y luego desecharse de forma segura fuera del alcance de los niños.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wir haben eine ganz schöne Auswahl unserer LittleBigPlanet 2: Media Molecule Favoriten für euch in dieser Woche. Entweder begebt ihr euch in der The Mud Jobs Levelserie in eine klebrige Situation oder ihr schlagt ein paar Bälle ab in LittleJarGolf:
Tenemos una gran variedad de elecciones Mm de LittleBigPlanet 2 esta semana para vosotros, podéis meteros en una situación pgajosa en la serie de niveles The Mud Job o dar el golpe inicial de una partida de golf en LittleJarGolf:
Sachgebiete: musik typografie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Wie andere Sorten aus dieser weitläufigen, gebirgigen Region wurde der nepalesische Cannabis über Generationen hinweg zur Harzherstellung gesammelt. Das Harz überzieht die Pflanze mit einer üppigen, dicken Schicht klebriger Pflanzenhaare, die mühelos von der Oberfläche der Blütenstände abgelöst werden kann.
Como otras variedades de esta vasta zona montañosa, el cannabis nepalí se ha seleccionado durante generaciones para la producción de resina, dando un exquisito recubrimiento grueso de tricomas densos, que se pueden recoger con facilidad de la superficie de los cogollos.
Berühren Sie die klebrige Seite des Systems oder die Gele selbst dann nicht, wenn Sie die Anwendung des Systems beendet haben und es abgenommen wurde, es ist noch immer genug Fentanyl im System, um potentiell lebensbedrohliche Atembeschwerden zu verursachen oder sogar zum Tod zu führen.
No toque el lado del pegamento del sistema o los geles incluso después de que haya dejado de usar el sistema y haya sido quitado, todavía hay bastante fentanilo en el sistema como para causar dificultades respiratorias que pongan en peligro su vida o incluso la muerte.