linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
kompilieren compilar 134

Verwendungsbeispiele

kompilieren compilar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

SYSmark, MobileMark und TabletMark werden mit Microsoft Visual Studio unter Verwendung der Standardoptionen kompiliert.
SYSmark, MobileMark y TabletMark se compilan con las opciones predeterminadas de Microsoft Visual Studio.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
GPGME wurde ohne Unterstützung für %1 kompiliert.
GPGME se compiló sin soporte para %1.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Im zweiten Schritt werden diese Paketbeschreibungen genutzt, um neue Pakete zu kompilieren;
En el segundo, estas descripciones son usadas para compilar los nuevos paquetes;
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Datei %1/%2 existiert nicht. Haben Sie die Quelldatei schon kompiliert?
El archivo %1/ %2 no existe. ¿Ha compilado el código fuente?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
XML ist von seiner Natur her keine richtige Programmiersprache, da es nicht als eigenständige ausführbare Binärdatei kompiliert oder ausgeführt werden kann.
XML no es un lenguaje de programación propiamente dicho porque no se puede compilar ni ejecutar como archivo ejecutable binario.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
& kdesvn-build; lädt dann die Quelltexte für & kde; herunter und konfiguriert, kompiliert und installiert das & kde;-System.
& kdesvn-build; descargará entonces el código fuente de & kde;, tratará de configurarlo y compilarlo, y después lo instalará.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
es wurde berichtet, daß Sun C Sylpheed nicht kompiliert.
se sabe que Sun C no sirve para compilar Sylpheed.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Datei wird als fertiges Dokument kompiliert
El archivo está compilado en modo final
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
wer nicht kompilieren möchte, kann auch fertige RPM, DEB, usw. Pakete von Window Maker finden.
si compilar no es lo que m'as les gusta, WM existe en paquetes RPM, debian,…
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pakete nicht automatisch installieren, nachdem sie kompiliert wurden.
No instala automáticamente los paquetes después de compilarlos.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


neu kompilieren .
dynamisches Kompilieren .

34 weitere Verwendungsbeispiele mit "kompilieren"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kompilieren Sie das Paket mit: make
construya el paquete: make
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Einfach für Linux kompilieren ist nicht genug.
Recompilar para Linux no es suficiente.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wer WM mit GNOME oder KDE Unterstützung kompilieren will:
Si quieren utilizar WM con GNOME o KDE, bastará con:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
sollte sich auch auf anderen Systemen mit wenigen Änderungen kompilieren lassen.
y debería compilarse en muchas otras plataformas con pequeñas modificaciones.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& kdesvn-build; kann das Modul qt-copy aus dem & kde;-subversion;-Archiv kompilieren und installieren.
& kdesvn-build; se esfuerza por mantener un excelente soporte para el módulo qt-copy incluido en el repositorio & subversion; de & kde;.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Kompilieren Sie das Programm mit Debuginformationen neu und starten Sie die Profil-Messung erneut.
Recompilar fuentes y rehacer la ejecución del perfil.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Kompilieren und installieren Sie flite mit Hilfe der Anweisungen in der mitgelieferten Datei README.
Construya e instale flite siguiendo las instrucciones del archivo README que viene con él.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Stellen Sie außerdem sicher, dass Sie folgende Optionen in Ihren Kernel kompilieren:
Asegúrese también de que las siguientes opciones están en el fichero de configuración de su kernel:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie müssen kdelibs mit Unterstützung für & arts; kompilieren, um Töne zu hören.
Debe tener soporte para & arts; en kdelibs para escuchar los sonidos.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Da die ed2k_gui autoconf/automake benutzt solltest du keine Probleme beim Kompilieren haben.
Debido a que Ed2k_gui usa autoconf/automake no debería de tener problemas compilandolo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software unterstützt die Funktionen zu öffnen, zu bearbeiten und die Skripte kompilieren.
O software permite que axustar algunhas opcións e facer a aceleración computación gráfica.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn eine maximale Speichergrenze während des Kompilierens aktiviert wurde, dann betrifft auch memory_limit den Datei-Upload.
Si el límite de memoria está activado por un script de configuración, memory_limit también afecta la subida de ficheros.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Automatisches Neu-Kompilieren von Modulen, die inkrementelles make verwenden (welches nach verschiedenen Arten von commits fehleranfällig ist).
Intenta reconstruir módulos automáticamente que utilizaron make incremental, lo que reducirá los fallos después de algunos tipos de envío.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Beim ersten fehlgeschlagenen Kompilieren wiederholt & kdesvn-build; den Befehl make. Das funktioniert tatsächlich manchmal und kostet kaum Zeit.
Al primer fallo, & kdesvn-build; simplemente volverá a ejecutar la orden make. Lo crea o no, ésto a veces funciona realmente, y además si vuelve a fallar lo hará rápidamente.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Vergewissern Sie sich die kompilierten Dateien in einem Verzeichnis außerhalb des blender/ Verzeichnisses zu kompilieren, beispielsweise build/
Asegurate de generar la ficheros de construcción en un directorio otro que blender/, e.g. build/
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sobald das bootstrap-Script alle notwendigen Informationen bekommen hat, wird es den Quellcode für das Basissystem herunterladen und kompilieren.
Cuando el script de bootstrap tenga toda la información que necesita, comenzará a descargar el código fuente para el sistema base y lo compilara.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das PenReader SDK ist nicht als Universal Build erhältlich, wir kompilieren es für jeden Kunden entsprechend seiner Anforderungen individuell.
No tenemos un PenReader SDK universal, así que lo compilamos en forma individual para cada cliente, dependiendo de sus necesidades
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bei Verwendung des Befehls Schnellbau wird normalerweise ein Betrachter nach dem Kompilieren aufgerufen. Sollte kein eingebundener Betrachter verwendet werden, so wird sich jedesmal ein neues Fenster öffnen.
Cuando ejecute la orden de Construcción rápida, un visor de algún tipo será normalmente llamado tras la compilación. Si no está utilizando un visor empotrado, una nueva ventana se abrirá cada vez.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mit der Option & inst-apps; können nur einige Ordner aus einem gesamten Modul zum Kompilieren ausgewählt werden. Das Modul wird dabei trotzdem vollständig heruntergeladen.
Puede usar la opción & inst-apps; para indicar que se compilen solamente unos pocas carpetas de un módulo completo (aunque se descargará el módulo entero).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Komponente KLinkStatus kann nicht gefunden werden. Haben Sie beim Kompilieren configure mit„ --prefix=$KDEDIR“ aufgerufen und ein„ make install“ durchgeführt?
No se pudo encontrar la parte KLinkStatus. ¿Lo configuró con « --prefix=/ $KDEDIR » e hizo un « make install »?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Um & xsldbg; erfolgreich kompilieren zu können, brauchen außer & kde; noch die Bibliotheken libxslt, libexslt und libxml, die bei einer typischen Installation von & kde;
Para usar correctamente & xsldbg;, necesita que & kde; libxslt, libexslt y libxml estén instalados. Suelen estar disponibles en una instalación típica de & kde;.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wenn Sie & klettres; selbst kompilieren, müssen Sie configure die Option --prefix mit dem & kde;-Ordner übergeben oder diesen Ordner zu ihrem Pfad hinzufügen.
Si compiló & klettres; usted mismo, necesita configurarlo con la opción --prefix indicando la carpeta de su & kde; o agregando esta carpeta a su ruta.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das Kompilieren und Analysieren der Kontrolldaten für den Jahresbericht ermöglicht es den Mitgliedstaaten, die Wirksamkeit ihrer Kontrollsysteme zu überprüfen sowie diese weiterzuentwickeln und kontinuierlich zu verbessern.
El proceso de recopilación y análisis de los datos de control a los efectos del informe anual podrá ayudar a los Estados miembros a revisar más fácilmente la eficacia de sus sistemas de control y podrá contribuir al desarrollo y la mejora continua de sus sistemas de control.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn du Glück hast findest du fertige .rpm oder .deb Pakete für deine Distribution. Falls nicht musst du den Quelltext Tarball runterladen und die GUI selbst kompilieren.
Si tiene suerte, podrá encontrar versiones precompiladas empaquetadas .rpm o .deb para su distribución, de no ser así necesitará descargar el código fuente y compirlar el GUI usted mismo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bei PHP können beim Kompilieren die Konfigurationsdirektiven cgi.force_redirect, doc_root und user_dir benutzt werden, um diesen Angriff zu verhindern, falls der Verzeichnisbaum des Servers Verzeichnisse mit Zugriffsbeschränkungen beinhaltet.
En PHP, las directivas de configuración en tiempo de ejecución cgi.force_redirect, doc_root y user_dir pueden ser utilizadas para prevenir este ataque, si el árbol de documentos del servidor tiene cualquiera de estos directorios con restricciones de acceso.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Windows NT benutzt einen völlig verschiedenen Ansatz als der hier beschriebene (wie üblich). NT benötigt eine Erweiterung des PPP Protokolls namens CBCP (Call Back Control Protocol). pppd unterstützt dieses Protokoll, aber Sie müssen pppd dazu neu kompilieren.
& Windows; NT utiliza un método muy diferente al descrito anteriormente. NT requiere una extensión del protocolo PPP, llamada CBCP (protocolo de control de retrollamada). pppd soporta este protocolo, pero deberá recompilarlo. Si alguien ha conseguido conectarse por medio de retrollamada con un servidor NT, por favor háganoslo saber.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Schlägt das Kompilieren des Dokuments fehl, sollte in der Protokollierung nach den Fehlern gesucht werden. Bei Verwendung von Schnellbau sollte & okular; automatisch gestartet werden. Ist dies nicht der Fall, sollte ebenfalls die Protokollierung beachtet werden.
Si su documento no compiló, compruebe el registro para buscar errores. Cuando utilice la opción de Construcción rápida, el visor de & okular; debería iniciarse automáticamente; si no es así compruebe el registro.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Falls Authorize wahr ist, werden die hier aufgezählten Autorisierungsmechanismen verwendet. MIT-MAGIC-COOKIE-1-Autorisierung ist grundsätzlich immer verfügbar; XDM-AUTHORIZATION-1, SUN-DES-1 und MIT-KERBEROS-5 könnten ebenso verfügbar sein (abhängig von der Konfiguration beim Kompilieren).
Si Authorize es verdadero, utiliza el mecanismo de autorización listado aquí. La autorización MIT-MAGIC-COOKIE-1 siempre está disponible. XDM-AUTHORIZATION-1, SUN-DES-1 y MIT-KERBEROS-5 pueden estar disponibles también dependiendo de la configuración con la que fue construído.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Entspricht die Lösung dann Ihren Wünschen, können Sie sie kompilieren und den Anwendern zur Verfügung stellen. Nutzen Sie die auto-update Funktionalität von 4D, um neue Funktionen jederzeit nahtlos einzuarbeiten.
Una vez obtenga exactamente lo que quiere, puede empaquetar para todos sus usuarios, quienes podrán aprovechar la función de actualización automática de 4D para incorporar nuevas prestaciones sin notarlo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
24.9.2. mysql_config — Kompilieroptionen zum Kompilieren von Clients erhalten In diesem Kapitel erfahren Sie, welche APIs für MySQL zur Verfügung stehen, wo Sie sie bekommen und wie Sie sie benutzen.
Este capítulo describe las APIs (Application Programming Interface, o Interfaz de Programación de Aplicaciones) disponibles para MySQL, dónde se las puede obtener, y cómo utilizarlas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Für die Eltern, die die Hochzeit Ihrer Kinder so intensiv miterleben, sind unsere Elternalben die schönste Form die Erinnerungen an diesen besonderen Tag zu kompilieren und für immer aufzubewahren.
Porque los padres viven tan intensamente el matrimonio de sus hijos, las copias de padres son la mejor manera de ofrecerles los recuerdos de ese día tan especial, por que pueden mantenerlo para siempre y recordarlo cuando quieren.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Diese Methode funktioniert jedoch nur in einer PC-Umgebung, und Sie müssen genau dokumentieren wie die Laufwerks-Verbindung gemacht werden muss damit die Team-Mitglieder die Projekte auch Kompilieren können und die gemeinsamen Dateien auch finden.
Este método sólo funcionará en un entorno de todo-PCs, y necesitará documentar los mapeos de unidades requeridos para que su equipo sepa dónde están esos archivos misteriosos.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit dieser Option wird der Zielordner festgelegt, in den & kde; nach dem Kompilieren installiert wird. Die Voreinstellung ist ~/kde. Wenn Sie hier einen Ordner einstellen, für den Systemverwalter-Rechte benötigt werden, sollten Sie auch die Anmerkungen zur Option make-install-prefix lesen.
Esta opción establece la carpeta en la que se instalará & kde; tras su generación. La carpeta predeterminada es ~/ kde. Si cambia esta carpeta por una que necesite permisos de superusuario, tal vez quiera leer también acerca de la opción make-install-prefix.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
…dass das Schnellvorschau-Werkzeug nun auch einen Teil Ihres Dokuments kompilieren und anzeigen kann? Sie können einen markierten Text die aktuelle Umgebung oder das aktuelle Unterdokument in der Schnellvorschau betrachten. Richten Sie die Schnellvorschau unter Einstellungen - > Kile einrichten - > Vorschau ein. Sie können dort eine der vorbereiteten Konfigurationen auswählen.
…la herramienta de vista rápida compilará y seleccionará una parte de un documento? Puede ser un texto seleccionado, el entorno actual o el subdocumento actual. Puede configurar la vista rápida a través de Configuración- > Configurar Kile- > Vista previa. Aquí, podrá seleccionar una de las configuraciones predefinidas.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext