linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
kompromittieren comprometer 72

Verwendungsbeispiele

kompromittieren comprometer
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eine Sicherheitslücke kann hier dazu führen, dass Systeme durch Fernzugriff kompromittiert werden können.
Son problemas que podrían aprovechar los atacantes para comprometer las máquinas de forma remota.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Da stellt sich dann die Frage, inwiefern solche nationalen Vorschriften auch die Sicherheit kompromittieren.
En consecuencia, se plantea la cuestión de si estos reglamentos nacionales también comprometen la seguridad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nu…einen Brief, der aufs Ärgste jemandes Stellung kompromittiert.
Bien, quiero decir una carta comprometiendo gravemente la posición de uno
   Korpustyp: Untertitel
Unserer Kurzanalyse zur Folge scheint nicht der Webserver an sich kompromittiert worden zu sein – am wahrscheinlichsten scheint zu sein, dass die DNS gekapert wurden.
Nuestro análisis rápido mostró que el webserver no estaba comprometido, por lo que el vector de ataque más probable era un secuestro de DNS.
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Wir unterstreichen die Schlussfolgerung von Herrn Gualtieri, dass die Achtung der Menschenrechte niemals kompromittiert werden darf.
Hacemos hincapié en la conclusión del señor Gualtieri de que nunca se puede comprometer el respeto de los derechos humanos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich habe glaubwürdige Informationen über eine aktive Mission, die Sie kompromittieren soll.
Tengo información verdadera de que hay una misión en activo, para comprometerte.
   Korpustyp: Untertitel
Die Domains, die gestern und heute kompromittiert wurden, hatten alle einen sehr “frischen” Update-Eintrag in ihrem DNS und alle nutzten denselben DNS-Registrar – NETWORK SOLUTIONS, LLC.
Los dominios que se comprometieron ayer y hoy tenían un registro de actualizaciones muy reciente en su DNS, y todos usaban el mismo registrador DNS: NETWORK SOLUTIONS, LLC.
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus internet    Korpustyp: Webseite
ohne Yasir Arafat namentlich zu erwähnen, forderte Busch eindeutig eine neue palästinensische Führung, eine, die nicht durch Terrorismus kompromittiert ist.
sin mencionar a Yasser Arafat por nombre, Bush claramente hizo un llamado para establecer un nuevo liderazgo palestino, uno que no esté comprometido con el terrorismo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Homeland Security ist kompromittiert.
Seguridad Interior está comprometida.
   Korpustyp: Untertitel
Wie AVG, Avast hat auch Pop-ups, aber diese sind nur dann gegeben, wenn es Updates oder blockiert es ein Virus, das Ihr System kompromittiert haben könnte.
Al igual que AVG, Avast también tiene pop-ups, pero éstas sólo se dan cada vez que actualiza o lo bloquea un virus que podría haber comprometido su sistema.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "kompromittieren"

43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hong Ling sollte mich kompromittieren, nicht wahr?
¿Hong Ling tenía que tenderme una trampa, no es verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich's an, bevor sie sich kompromittieren.
¿Le importa mirar la foto antes de comprometerse?
   Korpustyp: Untertitel
Die Person, sie wißen schon, könnte kommen um zu kompromittieren.
La persona que ya sabe puede que vuelva a transigir.
   Korpustyp: Untertitel
versucht hat bzw. versucht, die Sicherheit des Registers oder des Registrierungssystems zu kompromittieren.
ha intentado, o está intentando, socavar la seguridad del registro o del sistema de registros.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dass er jedoch Bushs Krieg begeistert unterstützt hat, wird seine Hinterlassenschaft für alle Zeiten zutiefst kompromittieren.
Sin embargo, al haber apoyado con entusiasmo la guerra de Bush, su legado permanecerá para siempre en entredicho.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Miss Gearhart hat auch eine private Unterkunft, aber ich dachte, dass meine Präsenz dort sie kompromittieren könnte.
La Srta. Gearhart tiene sus propias dependencias, pero pensé que mi presencia podría ponerla en una situación delicada.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes der 39 Zimmer mit Bad verfügt über einen warmen, modernen Stil ohne das traditionelle Erbe des Hotels zu kompromittieren. EUR
Las 39 habitaciones presentan una decoración acogedora y moderna que integra los elementos tradicionales del hotel. EUR
Sachgebiete: luftfahrt verlag musik    Korpustyp: Webseite
Um ihre Opfer zu kompromittieren, setzten die Angreifer extrem effektive Social-Engineering-Techniken ein, unter anderem sendeten sie den Zielpersonen schädliche PDFs.
Para capturar a sus víctimas, utilizan técnicas de ingeniería social extremadamente eficaces, como el envío de documentos PDF infectados.
Sachgebiete: oekonomie internet media    Korpustyp: Webseite
Der Zeitabstand zwischen der Gewinnung der Augen und der Verwendung der Hornhäute im BCOP sollte möglichst gering sein (im Idealfall sollten die Hornhäute am selben Tag gewonnen und verwendet werden) und die Testergebnisse nachweislich nicht kompromittieren.
Debe reducirse al mínimo el tiempo transcurrido entre la recogida de los ojos y la utilización de las córneas en el BCOP (lo normal es efectuar todo el proceso en un solo día), y hay que demostrar que ese tiempo no altera los resultados del ensayo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Zeitabstand zwischen der Gewinnung der Hühnerköpfe und der Verwendung der Augen im ICE sollte möglichst gering sein (d. h. höchstens zwei Stunden betragen) und die Testergebnisse nachweislich nicht kompromittieren.
Debe reducirse al mínimo el tiempo transcurrido entre la recogida de las cabezas de pollo y la utilización de los ojos en el método de ensayo ICE (lo normal es que no exceda de dos horas), y hay que demostrar que ese tiempo no altera los resultados del ensayo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Analyse früherer Vorfälle dieser Art scheint darauf hinzuweisen, dass es ein „neuer“ Trend unter Hackern und Defacern ist, sich auf die DNS oder Domain-Registrare zu stürzen, anstatt den eigentlichen Webserver zu kompromittieren.
Al analizar incidentes similares nos dimos cuenta de que hay una "nueva" tendencia en los grupos de hackers y deformadores de sitios web que consiste en atacar los DNS o registradores de dominios en vez del servidor web.
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie im neuesten Threat Report von F-Secure Labs mehr über die größten Cyber-Bedrohungen in 2015, über den Aufstieg der Krypto-Ransomware und andere Methoden, wie Angreifer die Sicherheit kompromittieren.
Sepa más acerca de las grandes amenazas digitales de 2015, el crecimiento del crypto-ransomware y otras formas de ataques cibernéticos en el Informe sobre las Amenazas Digitales del F-Secure Lab.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Auch der Kommission möchte ich danken, denn hier ist nicht genug gewürdigt worden, daß sie dem Parlament in dieser ganzen Debatte fast immer - Frau Diamantopoulou, ich möchte Sie nicht kompromittieren - ihre technische und sogar auch politische Unterstützung gewährt hat, insbesondere bei bedeutsamen Änderungsanträgen.
Deseo saludar a la Comisión, no se ha insistido lo suficiente en que el Parlamento ha tenido a lo largo de casi todo este debate -Sra. Diamantopoulou, no quisiera comprometerla- el apoyo técnico, e incluso el apoyo político, sobre todo en algunas enmiendas importantes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte