linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
konvergieren converger 8
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

konvergieren convergen 4 convergencia 4 menes 1 convergente 1 sierras 1 convergen igualmente 1

Verwendungsbeispiele

konvergieren converger
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein V-pattern besteht, wenn die Augen mehr als 15 Dioptrien zwischen Blick nach oben und Blick nach unten konvergieren.
Un patrón en V se define como los ojos que convergen más de 15 dioptrías al moverse desde la mirada hacia arriba a la mirada hacia abajo.
Sachgebiete: mathematik psychologie oeffentliches    Korpustyp: Webseite
Wie dem auch sei, man kann die Öffnung Chinas in einer chinesischen Evolution, die mit einigen unserer Werte konvergiert, nicht verneinen.
Sin embargo, no se puede negar que la apertura de China va en una dirección que converge en ciertos puntos con nuestros valores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen den Riss am Brennpunkt reparieren, wo Zeit und Antizeit konvergieren.
Tenemos que reparar la ruptura en el punto focal donde convergen el tiempo y el antitiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist jetzt an uns, unter Berücksichtigung der Subsidiarität die verschiedenen Sozialsysteme an neue Entwicklungen zu konvergieren, aber zugleich die Risiken, die versichert werden müssen, nicht zu vergessen.
Es ahora tarea nuestra converger los diferentes sistemas sociales, considerando el aspecto subsidiario en nuevos desarrollos, pero al mismo tiempo sin olvidar los riesgos que deben asegurarse.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Da QSSV selbst in die Re-Formel eingeht, müssen die Berechnungen mit einer Schätzung für QSSV oder Cd des Kalibrierungs-Venturirohrs beginnen und so lange wiederholt werden, bis QSSV konvergiert.
Como QSSV es un dato introducido en la ecuación de Re, los cálculos deben comenzar con un valor inicial supuesto de QSSV o Cd del venturi de calibración y repetirse hasta que QSSV converja.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Da QSSV selbst in die Re-Formel eingeht, müssen die Berechnungen mit einer Schätzung für QSSV oder Cd des Kalibrierungs-Venturirohrs beginnen und so lange wiederholt werden, bis QSSV konvergiert.
Como es necesario conocer el valor de QSSV para la fórmula Re, los cálculos deben comenzar con un valor inicial supuesto de QSSV o Cd del Venturi de calibrado y repetirse hasta que QSSV converja.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Da QSSV ein Input der Re-Formel ist, müssen die Berechnungen mit einer ersten Schätzung für QSSV oder Cd des Kalibrierungs-Venturirohrs beginnen und solange wiederholt werden, bis QSSV konvergiert.
Como es necesario conocer el valor de QSSV para la fórmula Re, los cálculos deben comenzar con un valor inicial de QSSV o Cd del Venturi de calibrado supuesto y repetirse hasta que QSSV converja.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese langfristige Politik beinhaltet messbare Ziele im Hinblick auf im Umlauf befindliches Bargeld und maximale Auszahlungen durch das Bankgewerbe , möglicherweise auf der Grundlage von anfänglichen "Bandbreiten " , innerhalb derer die nationalen Volkswirtschaften mit der Zeit konvergieren sollen .
Esta política a largo plazo incluirá objetivos constatables con relación a la circulación del efectivo y el máximo de pagos realizados por el sector bancario , posiblemente sobre la base de " bandas " iniciales dentro de las que cada economía deberá converger en el futuro .
   Korpustyp: Allgemein

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "konvergieren"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Drei Impulse aus drei Zeitperiode…..konvergieren an einem Punkt des Raumes.
Tres pulsos de tres época…convergiendo en un punto en el espacio.
   Korpustyp: Untertitel
Konvergieren Sie Ihr Netzwerk zu einer einzigen hochleistungsfähigen Struktur, die sich auf vertraute offene Standards stützt.
Combine su red en una única estructura de alto rendimiento diseñada con la tecnología conocida de estándares abiertos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Länder, die sich mit 3% verschulden und mit einer Rate von 4% wachsen, konvergieren zu einer Schuldenstandsquote von 3/4 oder 75 %.
Los países que se endeudan en un 3% y crecen a un 4% se acercarán a una relación de un 75% entre deuda y PGB.
   Korpustyp: Zeitungskommentar