linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sich konzentrieren concentrarse 69
konzentrieren concentrar 3.342
concentrarse 73
[NOMEN]
Konzentrieren .

Verwendungsbeispiele

konzentrieren concentrar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie können sich schwer konzentrieren und leiden mehr unter Traurigkeit, Angst und Beunruhigung.
Les resulta difícil concentrarse y sufren más estados de tristeza, ansiedad e intranquilidad.
Sachgebiete: psychologie astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Frau Präsidentin, ich möchte mich auf fair gehandelte Bananen konzentrieren.
Señora Presidenta, quiero concentrarme en el plátano del comercio justo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kutner machte eine LP, weshalb ich mich konzentrieren muss.
Kutner está haciendo la punción lumbar, tengo que concentrarme.
   Korpustyp: Untertitel
Zudem bedeutet die Zusammenarbeit mit einem erfahrenen Partner, dass Sie sich voll auf Ihr Kerngeschäft konzentrieren können. ES
Trabajar conjuntamente con un partner experimentado, le permitirá concentrarse plenamente en las actividades principales de su negocio. ES
Sachgebiete: marketing auto ressorts    Korpustyp: Webseite
In der Regel konzentriert sich das Wirtschaftswachstum in einigen Gebieten.
El crecimiento económico tiende a concentrarse alrededor de determinadas zonas.
   Korpustyp: EU DCEP
Großvater meinte, ich solle mich auf die Musik konzentrieren.
El abuelo accedió a que me concentrara en mi música.
   Korpustyp: Untertitel
Blazusiak muss sich jetzt auf Punkte konzentrieren - und nicht zwangsweise auf Rennsiege.
Blazusiak ahora está concentrado en conseguir los puntos suficientes para llevarse el campeonato mundial y no necesariamente en ganar carreras.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Hier konzentrieren wir die Gelder in der Tat stärker, jedoch ohne die bereitgestellten Mittel aufzustocken.
Efectivamente, aquí estamos concentrando más los fondos, pero no incrementando la dotación de fondos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hier konzentrierten sich die vielen Aktivitäte…der alliierten Geheimdienste.
Aquí se concentraban múltiples actividades...... de la Inteligencia aliada.
   Korpustyp: Untertitel
Mit LyX können Sie sich aufs Schreiben konzentrieren und überlassen die Einzelheiten des Aussehens dem Programm.
LyX permite concentrarse en la escritura, dejando para el software los detalles del diseño visual.
Sachgebiete: film typografie informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sich konzentrieren auf centrarse en 86

100 weitere Verwendungsbeispiele mit konzentrieren

199 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Untersuchungen konzentrieren sich.
La investigación empieza a apuntarnos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muß mich konzentrieren!
Tenemos que pensar sobre esto.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nicht konzentrieren.
No te estás concentrando.
   Korpustyp: Untertitel
Sie konzentrieren sich nicht.
No te estás concentrando.
   Korpustyp: Untertitel
- Du musst dich konzentrieren.
¿Tienes que concentrarte en lo que haces, bien?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muß mich konzentrieren!
Tenemos que pensar algo.
   Korpustyp: Untertitel
Aber du musst dich konzentrieren.
Pero tienes que concentrarte.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kapitäne konzentrieren sich damit.
Los tienen en las meganaves arturianas.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt konzentrieren wir uns.
Ahora nos concentramos en esto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann mich nicht konzentrieren.
No me estoy concentrando.
   Korpustyp: Untertitel
Hierauf müssen wir uns konzentrieren.
A esto es a lo que tenemos que volver.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Darauf sollten wir uns konzentrieren.
Esto es lo que debemos hacer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Darauf müssen wir uns konzentrieren.
Eso es lo que debe interesarnos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Paula, Sie konzentrieren sich nicht.
Paula, no te estás concentrando.
   Korpustyp: Untertitel
- Konzentrieren wir uns aufs Geschäftliche.
Atengámonos a lo comercial.
   Korpustyp: Untertitel
Wir konzentrieren uns aufs Foto.
Nos concentraremos en la foto.
   Korpustyp: Untertitel
Sich auf den Augenblick konzentrieren.
¿Estar presente en el momento?
   Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren und nicht nervös sein.
Esta bien, ahora concentremonos y no nos pongamos nerviosos.
   Korpustyp: Untertitel
Alle konzentrieren sich auf Jackie.
Todas las unidades, concéntrense en Jackie.
   Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren wir uns aufdie Bewaffnung.
Concéntrese en ponerle armas.
   Korpustyp: Untertitel
- Mich auf die Arbeit konzentrieren.
Concentrándome en el trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst dich auf deine Genesung konzentrieren.
Necesitas concentrarte en ponerte mejor.
   Korpustyp: Untertitel
- Du musst dich auf einen konzentrieren.
- Tienes que centrarte en una silla.
   Korpustyp: Untertitel
Wir konzentrieren 850 Flugzeuge nach Homestead,
Tenemos 850 aviones agrupados en Homestead,
   Korpustyp: Untertitel
Okay, du musst dich jetzt konzentrieren.
OK, te necesito para enfocado.
   Korpustyp: Untertitel
auf Zwischenhalte auf der grenzüberschreitenden Strecke konzentrieren.
en paradas auxiliares para los trayectos internacionales.
   Korpustyp: EU DCEP
Konzentrieren Sie sich nu…auf die Erinnerungen.
Concéntrese en los recuerdos.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Sie konzentrieren sich auf Stimmen.
Pero escucha las voces.
   Korpustyp: Untertitel
Wir konzentrieren uns weiter auf Gates.
Nos concentraremos en Gates.
   Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf Ihren Beruf.
Continúe con su profesión.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte, dass Sie sich diesmal konzentrieren.
Necesito que se limite sólo a esto.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten uns auf einige Punkte konzentrieren.
Centrémonos en algunos puntos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Konzentrieren wir uns einfach auf spezifische Maßnahmen.
Concentrémonos en medidas concretas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Weshalb konzentrieren wir uns nicht darauf?
¿Por qué no pensamos en eso?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Konzentrieren wir uns auf den guten Acker.
Concentrémonos en la preparación de un buen terreno.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie sollten sich auf die Qualität konzentrieren.
Deberían competir sobre la base de la calidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich will mich auf das Olivenöl konzentrieren.
Me referiré, concretamente, al aceite de oliva.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Anstrengungen konzentrieren sich auf folgende Maßnahmen:
Los esfuerzos se centrarán en las acciones siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf diese Fragen sollten wir uns konzentrieren.
Centrémonos principalmente en estas cuestiones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte mich aufs Wesentliche konzentrieren.
Sin embargo, sólo voy a destacar las más importantes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen uns auf das Wesentliche konzentrieren.
Debemos estar dispuestos a replantearnos todo desde cero.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Konzentrieren wir also unsere Bemühungen auf Europa.
Concentremos nuestros esfuerzos en Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bitte konzentrieren Sie sich auf das Zivilrecht.
Por favor, pensemos más en la justicia civil.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Konzentrieren Sie sich auf andere Fraktionen.
Fíjese en otros grupos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte mich auf drei Themen konzentrieren.
Europa está siendo construida por quienes desean crear un futuro y asumir responsabilidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Konzentrieren wir uns daher auf die Substanz.
Por tanto, concentrémonos en la esencial.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Du solltest auf die nächsten Schritte konzentrieren!
¡Debes concentrarte en el paso siguiente!
   Korpustyp: Untertitel
Sie konzentrieren sich nicht auf den Wettbewerb.
No está concentrado en el torneo.
   Korpustyp: Untertitel
Bereit dich auf etwas anderes zu konzentrieren?
¿Estás listo para concentrarte en algo más?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich meine, Leon, ihr müsst euch konzentrieren.
Lo que opino, Leon, es que necesitas concentrarte.
   Korpustyp: Untertitel
Du sollst dich auf deine Kunst konzentrieren.
Harías bien en concentrarte en tu arte.
   Korpustyp: Untertitel
Wir konzentrieren uns auf den Sprawl.
Nos concentramos en La Barriada.
   Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren wir uns auf meinen Freund.
Concéntrense en mi amigo.
   Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren wir uns auf das Vorliegende.
Concentrémonos en lo que tenemos entre manos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen uns auf den Jungen konzentrieren.
Jeff, debemos ir por el chico.
   Korpustyp: Untertitel
Laura, konzentrieren wir uns auf den Tauchgang.
Laur…concentremos en lo que podamos sacar del agua.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst dich nur aufs Rennen konzentrieren.
Tú concéntrate en la carrera.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen sich auf mich konzentrieren.
- Los hago enfocarse en mí.
   Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf das Spiel.
Ahora concéntrate en la partida.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest dich besser konzentrieren, Leon.
Lo que creo, Leon, es que necesitas concentrarte.
   Korpustyp: Untertitel
Genau darauf werden wir unsere Suche konzentrieren.
Concentraremos nuestra búsqueda allí.
   Korpustyp: Untertitel
Wir atmen bewusst ein und konzentrieren uns.
Aspiramos concientemente y nos concentramos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir konzentrieren uns auf die zwei Entführungen.
Nos concentramos en los secuestros.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten uns auf die Kanadier konzentrieren.
Quizás deberíamos enfocarnos en los canadienses.
   Korpustyp: Untertitel
Vorerst konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit.
De momento concéntrate en tu trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt mir etwas zum Konzentrieren.
Me da algo en lo que enfocarme.
   Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf den Traum.
Continúe con ese sueño.
   Korpustyp: Untertitel
Wir konzentrieren uns nur auf Phoebe.
Hemos estado centrándonos en Phoebe.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst dich einfach nur konzentrieren.
Todo lo que tienes que hacer.
   Korpustyp: Untertitel
Kann sich nicht auf eine Frau konzentrieren.
Cree en la inferioridad mental de la mujer
   Korpustyp: Untertitel
Spencer, Spencer, du musst dich konzentrieren.
Spencer, Spencer, te necesito centrado
   Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf dieses Knie.
Concéntrate en esas rodillas.
   Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren wir uns darauf, hier rauszukommen.
Concentrémonos en tratar de salir.
   Korpustyp: Untertitel
Wir konzentrieren uns immer auf die anderen.
Siempre nos enfocamos en las otras personas.
   Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren wir uns auf die Arbeit.
Mejor concentrémonos en el trabajo, amigo.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Leitlinien konzentrieren sich auf fünf Aktionsachsen: ES
Esta estrategia se concentra en torno a cinco ejes de actuación: ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Er muss sich auf mich konzentrieren.
Necesito mantenerlo enfocado en mí.
   Korpustyp: Untertitel
Sie konzentrieren sich erst auf das Mutterschiff.
Quiero decir que se han centrado en controlar la nave nodriza primero.
   Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf die Atmung.
Concéntrese en la respiración.
   Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf eine Lösung.
Concéntrate en una solución.
   Korpustyp: Untertitel
Wir konzentrieren uns also auf die Grundsätze.
Nos centraremos en las jugadas básicas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir konzentrieren uns auf den Sprawl.
Centrémonos en el Arrabal.
   Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Aufgabe.
Concéntrese en lo que debe.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will mich auf meinen Wahlkampf konzentrieren.
¿Podríamos volver a la campaña y…
   Korpustyp: Untertitel
Hier konzentrieren sich die unterschiedlichsten Bedrohungen:
Las amenazas concentradas en Oriente Medio son diversas:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Derzeit konzentrieren wir unsere Arbeit auf DE
Actualmente concentramos nuestro trabajo en DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Konzentrieren Sie sich auf den sicheren Transport
Transportes seguros – Sin importar la peligrosidad del material
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Konzentrieren Sie sich auf das Wesentliche:
Concéntrese en lo más importante:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Konzentrieren Sie sich auf den Code.
Concéntrese en su código.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Wir konzentrieren uns auf die zwei Entführungen.
Seguiremos con los secuestros.
   Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich einfach auf die Liebe.
Céntrese en el amor.
   Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren wir uns auf etwas Positives.
Pensemos en algo positivo.
   Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf dieses Knie.
Muy bien, concéntrate en esas rodillas.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollten wir uns aufs Singen konzentrieren.
Mejor nos concentramos en el canto.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst dich auf deine Familie konzentrieren.
Necesitas concentrarte en tu familia.
   Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren wir uns auf die Zeit.
Concentrémonos en el tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst dich auf deinen Hass konzentrieren.
Debes conectar con tu odio.
   Korpustyp: Untertitel
Auf wen konzentrieren die sich wohl?
¿Y en quién crees que se van a fijar?
   Korpustyp: Untertitel
Wir konzentrieren uns einfach auf etwas anderes.
Nos concentraremos en otra cosa.
   Korpustyp: Untertitel
Sie konzentrieren sich auf Ihren Job.
Concéntrese en el trabajo.
   Korpustyp: Untertitel